Merry-Go-Round 1 (Весёлая карусель 1, 1969) by Leonid Nosyrev, Anatoliy Petrov and Gennadiy Sokolskiy

Current Page || History

Merry-Go-Round 1
Весёлая карусель 1
Vesyolaya karusel 1 (ru)
1 مرح دوامة الخيل (ar)
Das lustige Karussell 1 (de)
Lõbus karussell 1 (et)
Carosello divertente 1 (it)

Year 1969
Director(s) Nosyrev Leonid
Petrov Anatoliy
Sokolskiy Gennadiy
Studio(s) Soyuzmultfilm
Language(s) Russian
Genre(s) Comedy
Literature (non-Rus./USSR)
Musical/Opera
Surrealism/dream-logic
Animation Type(s)  Drawn (cel)
Length 00:09:51
Wordiness 8.04
Animator.ru profile Ru, En
229 visitors

Subtitles:
Vesyolaya karusel 1.1969.ar.1.25fps.1686994017.srt
Date: June 17 2023 09:26:57
Language: Arabic
Quality: unknown
Upload notes: 372 characters long (view)
Creator(s): ?, Niffiwan

Vesyolaya karusel 1.1969.de.1.25fps.1665052202.srt
Date: October 06 2022 10:30:02
Language: German
Quality: good
Upload notes: 445 characters long (view)
Creator(s): Тихон, Niffiwan

Vesyolaya karusel 1.1969.en.1.25fps.1664872109.srt
Date: October 04 2022 08:28:29
Language: English
Quality: ok
Upload notes: 192 characters long (view)
Creator(s): Eus, Niffiwan

Vesyolaya karusel 1.1969.et.1.25fps.1600901714.srt
Date: September 23 2020 22:55:14
Language: Estonian
Quality: unknown
Upload notes: 95 characters long (view)
Creator(s): Pastella

Vesyolaya karusel 1.1969.it.1.25fps.1664867846.srt
Date: October 04 2022 07:17:26
Language: Italian
Quality: unknown
Upload notes: 174 characters long (view)
Creator(s): ?, Niffiwan

Vesyolaya karusel 1.1969.ru.1.25fps.1664869754.srt
Date: October 04 2022 07:49:14
Language: Russian
Quality: unknown
Upload notes:
Creator(s): Niffiwan


Is the video not playing correctly? Click here.

This film is part of the Merry-Go-Round series.

Description:

The first entry of an acclaimed long-running series of short, artistically daring children's cartoons by promising new directors. Includes: "Mosaic" (Nosyrev, with Barinova as art director), "Antoshka" (Nosyrev), "Absent-Minded Giovanni" (Anatoliy Petrov, based on a story by Italian writer Gianni Rodari), "Well, Just You Wait!" (Sokolskiy - the "pilot episode" of the most famous Soviet cartoon series).

Loosely inspired by an eponymous 1956 poetry collection by Ivan Nehoda (some images here), conceived by Galina Barinova, and pushed through by her husband Anatoliy Petrov, this almanac series was a great success and continued to be produced (at a rate of ~1 episode per year) until the year 2000, then was revived from 2012-2017. Until the end of the Soviet era, it continued to serve in its role of incubating young, promising talent, by giving them the opportunity to experiment with bold, original ideas for younger audiences.

Initially, all the stories in the almanac were worked on collectively. Each issue took nine months, and it had a clearly defined structure: a moral-instructive and cartoon part, a "comic" and an episode of "Well, Just You Wait!". Already after the first episode, the editors decided to spin out "Well, Just You Wait!" into a separate project, so the format changed. After the founders left in 1978, the almanac took the form of a more traditional collection of unrelated cartoons.

All of the directors (and Barinova) from this first episode went on to have distinguished careers and would make some fantastic, beloved works. The most influential mini-films were Nosyrev's "Antoshka", which became a famous children's song in its own right and spawned a whole series of films by him starring Antoshka and his friends, and "Well, Just You Wait" - it was handed off to a more experienced director for a single-reel-length treatment, Vyacheslav Kotyonochkin (the only one who was interested in it), in whose hands it became a surprise hit.

As for Petrov's "Absent-Minded Giovanni", it reportedly became rather influential among the new generation of directors at the studio. Petrov had always been interested in the nature of animation as an art of drawn movement. The bureaucrats from Goskino had some concerns about the cartoon and the almanac in general, with Minister Romanov reportedly saying that it was "an attempt to use the rostrum of children's animation to promote abstractionism", which Petrov considered high praise.

The original Giovanni story, along with the cartoon transcript, can be read in Russian and Italian here.

 

DISCUSSION



1.Admin

I've added subtitles for Italian and Arabic, and hopefully there aren't too many mistakes. The song "Antoshka" has also been translated into Croatian, Turkish and German (however, the 2nd verse of the German translation would need to be retranslated; it prioritizes the rhyme and does not mention an accordion, which wouldn't work as a translation for the cartoon).


Replies: >>2
Reply

2.Леви

>>1
Thank you so much for adding subtitles to that awesome series! I have watched some episodes many times while often understanding very little, since my russian is at a beginners level. That's why I am glad that there are almost always also russian subs alongside the english ones, so i can read along to understand the spoken word better.

There is a cartoon I have watched often as a child called бременские музыканты and i wanted to ask, if you have the russian subs for that series


Replies: >>3
Reply

3.Admin

>>2
>Thank you so much for adding subtitles to that awesome series!
You're welcome. :) How'd you happen to find the site, by the way?

>There is a cartoon I have watched often as a child called бременские музыканты and i wanted to ask, if you have the russian subs for that series
The Russian subs? Yes, here and here. There's also an English translation of that film and its sequel that should appear on the site soonish (I just wanted to improve it a bit).


Replies: >>4 >>5
Reply

4.Леви

>>3
>How'd you happen to find the site, by the way?
one day I stumbled upon the youtube channel by Eus347 while I was watching or searching for russian animations and he linked this site in his channel description. I can still remember that I was upset when his then youtube channel got terminated, I am glad that the one now is going fine. Also on 4chan.org/co/ there were sometimes threads up about soviet or foreign cartoons and someone also recommended me this site when I asked where I can watch multfilms, but by that time I already knew about this site.

>There's also an English translation of that film and its sequel that should appear on the site soonish
Oh, I am glad to hear that. I found english subs on youtube, but the video quality of those are poor

I just want to thank every one who is contributing to this site and I think that what you are doing is fantastic, opening up a whole new world for non russian speakers and also providing me with a learning resource.


Replies: >>6
Reply

5.Леви

>>3
Also are there any plans to expand the realm of this site beyond animation from the (former) soviet area? Like Víla Amálka (czech) or Film pod strasznym tytułem (polisch)?


Replies: >>6
Reply

6.Admin

>>4
>Also on 4chan.org/co/ there were sometimes threads up about soviet or foreign cartoons and someone also recommended me this site when I asked where I can watch multfilms, but by that time I already knew about this site.
Interesting. I never visit /co, so it wasn't me. :) (mostly visit /g these days, when I go there. You may have noticed that the commenting system has some similarities)

>I just want to thank every one who is contributing to this site and I think that what you are doing is fantastic, opening up a whole new world for non russian speakers and also providing me with a learning resource.
You're welcome. :) I noticed that a lot of the work that people were putting in to translate these films was being undone by Youtube deleting videos and banning channels, so I had the idea to create a more permanent archive.

Do you think I should I create a more traditional discussion forum (or forums) so people have a place to talk about the site and its contents outside of PMs and film discussion pages? The commenting system already exists...

>>5
>Also are there any plans to expand the realm of this site beyond animation from the (former) soviet area?
No plans to expand the topic of this one, but there's a plan to create another (related) site that will be more of a free-for-all and not thematically constrained in what the videos can be about. Like the DIY page on this one, but with the ability to save, share, and edit/fork it. As little moderation as I can get away with. Need to think it through carefully, though. Meanwhile, there are a number of important features I still need to add to this site.


Replies: >>7
Reply

7.Леви

>>6
>You may have noticed that the commenting system has some similarities
Yes, I immediately noticed that it was like an imageboard

>so I had the idea to create a more permanent archive.
I really like the whole concept of that site, not only is everything archived, but all the movies are organized after topic, style, creator, etc. which makes it easy to find more interesting stuff. I also like the additional info about the staff and movies in the descriptions of this site

>Do you think I should I create a more traditional discussion forum (or forums) so people have a place to talk about the site and its contents outside of PMs and film discussion pages? The commenting system already exists...
Since the active community is still pretty small the commenting system and discussion site suffice for the purpose of public discussion, but a forum where one could create a new topic for public discussion would be nice. I like to scroll through the diskussion site, but it's pretty slow to get through, maybe adding page links at the top and/or bottom like [1 2 3 4 5 6 >next >>last] would help?

I've started to also translate stuff on here into German, my native language, it's actually pretty easy and fun by working of the russian subs. If I am confident in my translation, should I tick off subtitle quality as good and should I write into the notes that I translated it myself? If I worked of another ones russian subs, should I also cite him as a creator?


Replies: >>8 >>10
Reply

8.Admin

>>7
>but a forum where one could create a new topic for public discussion would be nice.
Yes, that was my thought... that it would allow somebody to start a new discussion topic that wasn't about a specific film.
>I like to scroll through the diskussion site, but it's pretty slow to get through, maybe adding page links at the top and/or bottom like [1 2 3 4 5 6 >next >>last] would help?
Hmm, not sure I follow. You can just change the number in the URL (after "page=") if you want to skip a few pages.

>I've started to also translate stuff on here into German, my native language, it's actually pretty easy and fun by working of the russian subs.
Good luck! I'd definitely like some more German subs. For such a major language, I haven't been able to find very many, or I just don't know where to look.
If you want to do another useful thing, check the "Submit>Add Multiple" page to find the wordless films whose titles have not yet been translated into German (at this point, it's most of them).
You can also sort the films list by "Wordiness" to find the films with the smallest subtitle files (i.e. the least work to translate, unless there's poetry) - you'll need to skip the first 14 pages which will be "0" (wordless) to get to the films with little to translate - e.g. "Hotel E", "Clinic", "War", "The Mitten".

>If I am confident in my translation, should I tick off subtitle quality as good
Sure. Though I may edit the rating if another German speaker complains (if two German-speakers disagree, I may even change it back to "unknown"). Teenator has submitted a number of German subtitles to the site recently - if you want to be safe, you can coordinate to make sure you're not working on the same projects.

>and should I write into the notes that I translated it myself?
You can add your username as the subtitle creator. In the notes, you could talk about things like any translation difficulties.

>If I worked of another ones russian subs, should I also cite him as a creator?
You could, and mark his role as "Secondary". To be honest, if somebody did the timings, the important thing to me is their name is mentioned on the first file they contributed to. I haven't been super consistent about subsequent ones; if I know that somebody was responsible for the timings in a certain subtitle file I'll include their name, but I don't always do that if somebody took an existing subtitle file in one language and translated that into another one.


Replies: >>9
Reply

9.Тихон

>>8
Ok, I've submitted the German subs for this vid. I've created a new profile to use my real name, after all I wanne be credited under my real name. If anybody is interested check out the translation notes. Also if anybody spots any mistake, please let me know. I plan on creating subs for the whole carousel series

>You can just change the number in the URL (after "page=") if you want to skip a few pages
Oh, I didn't think of that

>If you want to do another useful thing, check the "Submit>Add Multiple" page to find the wordless films whose titles have not yet been translated into German (at this point, it's most of them)
Ok, will do



Replies: >>10
Reply

10.Admin

>>7
>Yes, I immediately noticed that it was like an imageboard
Except you can edit and delete your posts. ;)

>>9
>Ok, I've submitted the German subs for this vid.
Thanks!
>I've created a new profile to use my real name, after all I wanne be credited under my real name.
Hm, a bit drastic - maybe I need to add a way for people to change their usernames... I don't think that would be hard (though I'd still keep a record of the very first username they signed up as, to prevent confusion)
>I plan on creating subs for the whole carousel series
Impressive goal. I don't think all of them are even subtitled yet. I've got English subs for #1-13 & 18, but I think a lot of the text still needs revision...

>Ok, will do
It's really easy & quick to submit a title through that page, try it out! :)


Replies: >>11
Reply

11.Тихон

>>10
>Impressive goal. I don't think all of them are even subtitled yet. I've got English subs for #1-13 & 18, but I think a lot of the text still needs revision...
In the meantime I've contacted Teenator and told him I was working on carousel, and he offered me his help! I still have to write him back on this

I have thought about that forum thing and think it would be a good idea. There are thoughts of mine that I would certainly like to create topics and discussions about. You could even link some threads like an FAQ


Reply


To add comment, please login or register.