Điều giản dị (Просто так, 1976) theo Stella Aristakesova

Trang hiện tại || Lịch trình

Điều giản dị
Просто так
Prosto tak (ru)
Проста так (be)
For No Special Reason (en)
For Nothing (en)
Just Because (en)
Lihtsalt niisama (et)
Просто так (uk)

Năm 1976
Đạo diễn Aristakesova Stella
Hãng Soyuzmultfilm
Ngạn văn tiếng Nga
Đề tài Ca nhạc
Phiêu lãng
Hình thức  Phác giấy kính
Trường độ 00:06:29
Biên độ 1.65
Hồ sơ Animator Ru, En
787 khách tham quan

Phụ đề:
Prosto tak.1976.be.1.25fps.1700983180.srt
Ngày: Tháng mười một 26 2023 07:19:40
Ngạn văn: tiếng Bêlarut
Điểm: Bất minh
Ghi chú:
Tác giả: Cynir

Prosto tak.1976.en.1.25fps.1636251218.srt
Ngày: Tháng mười một 07 2021 02:13:38
Ngạn văn: tiếng Anh
Điểm: Tốt
Ghi chú: Dài 327 chữ cái (Đọc)
Tác giả: Niffiwan, Cynir

Prosto tak.1976.et.1.25fps.1599800192.srt
Ngày: Tháng chín 11 2020 04:56:32
Ngạn văn: tiếng Estonia
Điểm: Bất minh
Ghi chú: Dài 72 chữ cái (Đọc)
Tác giả: Pastella

Prosto tak.1976.ru.1.25fps.1636250582.srt
Ngày: Tháng mười một 07 2021 02:03:02
Ngạn văn: tiếng Nga
Điểm: Bất minh
Ghi chú: Dài 98 chữ cái (Đọc)
Tác giả: Cynir, Niffiwan

Prosto tak.1976.uk.1.25fps.1700983045.srt
Ngày: Tháng mười một 26 2023 07:17:25
Ngạn văn: tiếng Ukraina
Điểm: Bất minh
Ghi chú:
Tác giả: Cynir

Prosto tak.1976.vi.1.25fps.1565477464.srt
Ngày: Tháng tám 10 2019 22:51:04
Ngạn văn: tiếng Việt
Điểm: Bất minh
Ghi chú: Dài 155 chữ cái (Đọc)
Tác giả: Cynir



Hễ bạn cảm thấy băng hình bị lỗi, hãy? nhấp vào đây nhé.



 

THảO LUậN



1.Admin

One of those really sweet Soviet cartoons that were made to encourage children to be kind.

By the way, I had to do some odd adjusting of the existing subtitles for the new video link. I'm going to detail the process below both as a reference for myself in the future, and to help others do the same if needed.

So, first I found two lines of dialogue near the beginning and the end that could be directly compared:
Line 1 at 01:29,500 in the old video is heard at 01:26,500 in the new video.
Line 2 at 05:19,500 in the old video is heard at 05:11,000 in the new video.

Assuming m = multiplier and o = offset, and converting the times to seconds, one gets two equations ("new" time is to the left of the equal sign):
86.5 = (m * 89.5) + o
311 = (m * 319.5) + o

Now to find the multiplier:
(311 - 86.5) = m * (319.5 - 89.5)
224.5 = m * 230
m = 224.5/230 = 0.9761 (roughly) = 24.4/25 (roughly)

And finally to find the offset (using either one of those two equations):
86.5 = (0.9761 * 89.5) + o
86.5 = 87.3 + o
o = -0.8 seconds

Just to double-check, I also found a place in the middle (at around 3:11 in the new video), and the dialogue matches there as well. Sometimes this method doesn't work very well because a bit of footage has been cut out in one of the versions (some theatres used to remove damaged sections, so the film would suddenly jump), but even then it's usually possible to get away with it.

So apparently the new video runs almost half a frame-per-second faster than the old one, although both are supposedly 25 frames per second. I have no idea what's going on here, but at least everything is synced now, without having to redo all the old subtitles (which I try to avoid if possible - I prefer to update them only for textual changes, not simply for a slightly differently-timed version of a film. Otherwise we'd have to update everything far too frequently).


Phản hồi


Chỉ cấp phép cho thành viên bình luận.