Chiếc bè
Кораблик
Korablik (ru)
The Little Ship (en)
Laevuke (et)
427 visitors
Кораблик
Korablik (ru)
The Little Ship (en)
Laevuke (et)
❤ | |
Năm | 1956 |
Đạo diễn | Amalrik Leonid |
Hãng | Soyuzmultfilm |
Ngạn văn | tiếng Nga |
Đề tài | Ca nhạc Văn chương Đông Slav |
Hình thức | Phác giấy kính |
Trường độ | 00:10:33 |
Biên độ | 9.26 |
Hồ sơ Animator | Ru, En |
Phụ đề:
⭳ Korablik.1956.en.1.24fps.1681799646.srt
Ngày: Tháng tư 18 2023 06:34:06
Ngạn văn: tiếng Anh
Điểm: ok
Ghi chú: 785 characters long (Đọc)
Tác giả: Eus, Niffiwan, Chapaev₂
⭳ Korablik.1956.et.1.25fps.1600214054.srt
Ngày: Tháng chín 15 2020 23:54:14
Ngạn văn: tiếng Estonia
Điểm: unknown
Ghi chú: 72 characters long (Đọc)
Tác giả: Pastella
⭳ Korablik.1956.ru.1.25fps-CC.1377837786.srt
Ngày: Tháng tám 30 2013 04:43:06
Ngạn văn: tiếng Nga
Điểm: unknown
Ghi chú: 69 characters long (Đọc)
Tác giả: Elena
⭳ Korablik.1956.vi.1.25fps.1592877982.srt
Ngày: Tháng sáu 23 2020 02:06:22
Ngạn văn: tiếng Việt
Điểm: unknown
Ghi chú:
Tác giả: Cynir
⭳ Korablik.1956.en.1.24fps.1681799646.srt
Ngày: Tháng tư 18 2023 06:34:06
Ngạn văn: tiếng Anh
Điểm: ok
Ghi chú: 785 characters long (Đọc)
Tác giả: Eus, Niffiwan, Chapaev₂
⭳ Korablik.1956.et.1.25fps.1600214054.srt
Ngày: Tháng chín 15 2020 23:54:14
Ngạn văn: tiếng Estonia
Điểm: unknown
Ghi chú: 72 characters long (Đọc)
Tác giả: Pastella
⭳ Korablik.1956.ru.1.25fps-CC.1377837786.srt
Ngày: Tháng tám 30 2013 04:43:06
Ngạn văn: tiếng Nga
Điểm: unknown
Ghi chú: 69 characters long (Đọc)
Tác giả: Elena
⭳ Korablik.1956.vi.1.25fps.1592877982.srt
Ngày: Tháng sáu 23 2020 02:06:22
Ngạn văn: tiếng Việt
Điểm: unknown
Ghi chú:
Tác giả: Cynir
THảO LUậN
Chỉ cấp phép cho thành viên bình luận.
As I understand it, caterpillars are usually ugly, while butterflies always have beautiful wings, so caterpillars must be male and butterflies female. At the same time, Vietnamese also has the same problem: "Swimming" and "sailing" are the same thing. There is a song like this : I go to swim/play the boat (Em đi bơi/chơi thuyền).
>>1
To be even more precise, the usual Russian word for caterpillar is the female гусеница (gusenitsa). But the word used in this film is the male червячок (chervyachok), which means "worm" - usually "earthworm", but potentially a caterpillar too (I have the impression that in the past it was used like that more often than now - another example is Tsehanovskiy's 1929 cartoon "Post").
Seems like maybe Suteyev specifically chose the word that would cause the more transformational character change.
As for the original story, it had a beetle instead of a caterpillar.