The Apartment is Quiet as Paper (Квартира тиха, как бумага, 2021) by Yekaterina Aldashina-Filippova

Current Page || History

The Apartment is Quiet as Paper
An Apartment is Quiet as Paper
Квартира тиха, как бумага
Kvartira tiha, kak bumaga (ru)
Kogu korter on vaikne kui paber (et)

Year 2021
Director(s) Aldashina-Filippova Yekaterina
Studio(s) SHAR School-Studio
Language(s) Russian
Genre(s) Domestic life
Literature (Rus./East Slavic)
Animation Type(s)  Digital 2D
Length 00:02:11
Wordiness 7.71
Animator.ru profile Ru, En
18 visitors

Subtitles:
Kvartira tiha, kak bumaga.2021.en.1.25fps.1775020441.srt
Date: April 01 2026 05:14:01
Language: English
Quality: ok
Upload notes: 3112 characters long (view)
Creator(s): Niffiwan, Argopoiss, Clarence Brown, Ian Probstein, William Stanley Merwin

Kvartira tiha, kak bumaga.2021.et.1.25fps.1774878598.srt
Date: March 30 2026 13:49:58
Language: Estonian
Quality: unknown
Upload notes: 18 characters long (view)
Creator(s): Helen Barndõk

Kvartira tiha, kak bumaga.2021.ru.1.25fps.1775018439.srt
Date: April 01 2026 04:40:39
Language: Russian
Quality: good
Upload notes: 130 characters long (view)
Creator(s): Argopoiss, Niffiwan


Is the video not playing correctly? Click here.

Description:

A visual reflection based on Osip Mandelstam's 1933 poem, written during a time when the Stalinist regime was tightening its grip on Soviet society.

The film explores the poet's inner world within his newly acquired Moscow apartment - a space that felt less like a home and more like a fragile, paper-thin trap filled with lingering fear. As a cat wanders through the room and snow falls outside, the animation captures the tension between domestic stillness and the era's pervasive political dread. The 2D visual style emphasizes the claustrophobia of a period where "all walls had ears".

The original poem can be read here. In the film, a few stanzas are left out and several words are changed. The poem was translated to English by Clarence Brown and W.S. Merwin in 1973 (in The Selected Poems of Osip Mandelstam), and by Ian Probstein in 2022 (in Centuries Encircle Me with Fire). Both English translations have issues, though, so it has been redone for this site. Please read the subtitle notes for more details.

 

DISCUSSION



1.Admin

There is nothing that actually happens in the film, and the tension is built entirely on the contrast between the serene domestic scene that is shown and the bitter words of the poem. The artwork is quite lovely. It is a mood-poem more than a story. In a way, it reminds me of the various short paint-animated poems made by Vladimir Samsonov for TV in the early 1980s (e.g. Mood, Highlights). Except that those were wordless and never negative.

None of the existing English translations of the poem seemed to be very good, so I tried to make my own, sometimes using bits of the existing ones (notes in the subtitle description). I think it's still not that great (especially the middle stanzas), but hopefully it's not completely jarring, at least.

This short film was made in 2021, and Filippova has not made any film since. However, there is an advertisement from last year of a plasticine animation course that she is teaching at Moscow's B&D Institute of Business and Design.


Reply


To add comment, please login or register.