Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Туркменски
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1995)
Фински
Март 18 2026 14:36:52
Направено от
?
1895.1995.fi.1.25fps.1773844612.srt ⭳
Качество: неизвестно
From
yts.bz
.
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е -0.4.
Съдържанието на файла:
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:11,680 --> 00:00:13,960 "Elokuva - se on valhetta!" 4 00:00:15,080 --> 00:00:17,160 Muisti. 5 00:00:20,760 --> 00:00:25,480 Bretagnen rannikolla tuona aamuna, lokkien kirkunaa kallioiden päällä, 6 00:00:25,680 --> 00:00:30,160 suolaisen veden ja Roquefort-juuston huumaavaa tuoksua. Ikuisestiko? 7 00:00:30,360 --> 00:00:33,480 Tai nauha katkeaa, fokus katoaa, kuva alkaa hyppiä, vaikea sanoa. 8 00:00:33,960 --> 00:00:37,560 Epäilemättä tekee mieli asettaa taakkansa hetkeksi maahan. 9 00:00:38,160 --> 00:00:42,240 Unohtaa kaikki, vain olla. Pysähtyä satunnaiseen muistikuvaan, 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,760 kelata takaisin alkuun, vieläkin kauemmas. 11 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 Tietysti ne ovat vain tyhjyydestä irti revittyjä kuvia, 12 00:00:50,120 --> 00:00:52,600 ilman rei'itystä, naarmuisella emulsiolla, 13 00:00:52,840 --> 00:00:56,040 liian isorakeisia, himmeneviä, kellastuvia. 14 00:00:56,800 --> 00:00:59,440 Mutta katsokaa niitä kalpeita kasvoja, teräsharmaita silmiä, 15 00:00:59,640 --> 00:01:02,400 tuskin havaittavaa ironista irvistystä suupielissä, 16 00:01:02,600 --> 00:01:04,920 kulmien kaarta, pikku arpea korvalehdessä. 17 00:01:05,240 --> 00:01:06,880 Eikö se ole mainio seos 18 00:01:07,040 --> 00:01:10,000 nerokkuudesta ja täydellisestä lukutaidottomuudesta, 19 00:01:10,160 --> 00:01:12,800 muistinmenetyksestä ja häikäisevästä ajatuksen kirkkaudesta? 20 00:01:13,280 --> 00:01:16,960 Maanis-depressiivisestä psykoosista ja rajavartijan sisusta? 21 00:01:20,400 --> 00:01:22,200 Neron syntymä. Lyon. 26. marraskuuta 1863 22 00:01:24,200 --> 00:01:26,960 26. joulukuuta syntyy Lyonin kaupungin latinalaisessa korttelissa 23 00:01:27,160 --> 00:01:29,760 kapusiinien klinikalla ihan normaali poikavauva. 24 00:01:29,960 --> 00:01:33,920 Mutta onnettomuus ei koskaan tule yksin: syntyy toinenkin poikavauva. 25 00:01:34,240 --> 00:01:36,440 Ja kuten usein menee - kaksosten tiet erkanevat. 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,000 Toisesta pojasta tulee tarinamme päähenkilö. 27 00:01:44,320 --> 00:01:46,360 Kutsukaamme häntä Jean-Pauliksi. 28 00:01:46,880 --> 00:01:49,840 Mutta onko maailma valmiina ottamaan hänet vastaan, ja hän maailmaa? 29 00:01:51,480 --> 00:01:53,320 Veli. 30 00:01:54,200 --> 00:01:57,120 Veli numero kaksi valitsi vapauden, vapauden pimeydessä. 31 00:01:57,320 --> 00:01:59,360 Hänestä tuli pimeän tilan asiantuntija. 32 00:01:59,520 --> 00:02:02,320 Hänen seuranaan olivat vain myyrät, kastemadot ja kuusenjuuret. 33 00:02:03,840 --> 00:02:05,920 1869. Tongan saari 34 00:02:07,160 --> 00:02:10,680 Polttavalla fragmentaarisuudellaan nousee Jean-Paulin muistinkuvista 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,520 esiin lyhyt, mutta värikas aikajakso 36 00:02:12,680 --> 00:02:15,600 lähetyssaarnaaja-sedän Paul Gauguinin luona Tongan saarella - paratiisi. 37 00:02:15,760 --> 00:02:18,840 Tongaan liittyy myös Jean-Paulin ensimmäinen muisto surusta. 38 00:02:19,000 --> 00:02:22,480 Paul-setä oli juuri keksinyt suuren saappaasta hyppäämisen pelin. 39 00:02:23,960 --> 00:02:26,240 Vaikka naiivin lähetyssaarnaajan antamisen ilo olikin suuri, 40 00:02:26,440 --> 00:02:27,880 oli tehty kohtalokas virhe. 41 00:02:28,080 --> 00:02:30,800 Saarella puuttui ekologinen lokero näin haisevalle kamalle. 42 00:02:32,560 --> 00:02:36,000 Vihreäsilmäinen isovarvaskärpänen. Muuten, sen lajin naaraat 43 00:02:36,240 --> 00:02:39,480 reagoivat paljaan varpaaseen jopa 1700 km:n etäisyydeltä. 44 00:02:39,760 --> 00:02:41,440 Teki sitä, jota hänen miljoonat esivanhemmat 45 00:02:41,680 --> 00:02:43,880 olivat tehneet vuosimiljardien aikana. 46 00:02:45,720 --> 00:02:48,040 Jatkossa kaikki tapahtui luonnon lain mukaan. 47 00:02:50,800 --> 00:02:53,280 Hyvästellessään lapsuuden kanssa Jean-Paul vannoi: 48 00:02:53,560 --> 00:02:55,600 en koskaan ota saappaitani jalasta. 49 00:02:58,960 --> 00:03:01,360 Toinen, sinikeltainen muistikuva on peräisin Ruotsista. 50 00:03:01,640 --> 00:03:04,240 Ruotsi oli villi maa, jossa ainoat sivistyneet ihmiset 51 00:03:04,480 --> 00:03:07,720 olivat Alfred Nobel ja Nils Holgersson, 52 00:03:07,960 --> 00:03:11,640 jälkimmäinen oli juuri keksinyt Selma Lagerlöf -nimisen mekaanisen hanhen. 53 00:03:17,200 --> 00:03:19,720 Jean-Paul lähetettiin Ruotsiin ilmastosyistä. 54 00:03:20,000 --> 00:03:23,520 Ruotsin rautapitoinen ilma oli hyvää hänen heikoille keuhkoille. 55 00:03:27,200 --> 00:03:30,000 Alfred Nobel, joka oli juutalaisia ja Jean-Paulin etäsukulaisia, 56 00:03:30,240 --> 00:03:34,040 yritti keksiä räjähtämätöntä dynamiittia, mutta epäonnistui. 57 00:03:34,400 --> 00:03:36,480 Sen takia hän koostui... 58 00:03:37,640 --> 00:03:39,520 numeroiduista kappaleista. 59 00:03:39,800 --> 00:03:42,600 Villi, harvaan asuttu Ruotsi ahdisti pikku Jean-Paulia, 60 00:03:42,840 --> 00:03:45,240 sieltä puuttui esprit ja glamour. 61 00:03:45,480 --> 00:03:49,360 Hän katseli synkkänä vaaleaa pistettä ruudun vasemmassa yläkulmassa 62 00:03:49,560 --> 00:03:52,240 eikä tiennyt, että se on pikku vaaleatukkainen Ingmar Bergman, 63 00:03:52,480 --> 00:03:55,120 joka ajaa huonolla ruosteisella Ruotsin polkupyörällä. 64 00:03:55,360 --> 00:03:57,160 Pariisi. 1876 65 00:03:58,240 --> 00:04:00,200 Pariisi - voi mikä kaupunki! 66 00:04:00,400 --> 00:04:02,480 Vastikään siirrettiin Pariisiin Eiffelin torni, 67 00:04:02,680 --> 00:04:05,560 joka ennen oli turhaan ruostunut syrjäisen Lontoon sumussa. 68 00:04:06,040 --> 00:04:08,560 Ja Pariisin seinät, paljon muistoja, nimiä. 69 00:04:08,760 --> 00:04:12,000 Jean-Claude, Jean-Pierre, Jean-Luc. 70 00:04:13,400 --> 00:04:14,920 Valitettavasti Jean-Paul ei pystynyt 71 00:04:15,200 --> 00:04:17,400 jättämään itsestään mitään muistoa Pariisin seiniin. 72 00:04:17,840 --> 00:04:20,680 Jean-Paul ei tiennyt, kuka hän on, mistä tulee, mihin menee. 73 00:04:20,920 --> 00:04:23,720 Siellä, missä muilla sattui olemaan muisti, oli hänellä musta aukko. 74 00:04:24,320 --> 00:04:26,600 Siksi kutsummekin häntä Jean-Pauliksi. 75 00:04:29,280 --> 00:04:33,280 Venäläinen Leo Tolstoi keksi ensimmäisenä maailmassa kolmiloikan. 76 00:04:33,520 --> 00:04:35,880 Tosin, laskeutuessa hän mursi 8 kylkiluuta, molemmat reisiluut, 77 00:04:36,160 --> 00:04:38,800 lonkkaluun, solisluun, pääkallon ja vasemman peukalon 78 00:04:39,040 --> 00:04:41,240 sekä jäi vuosikymmenien ajaksi unholaan, 79 00:04:41,400 --> 00:04:44,160 rimputtaen vain ajatuksissa alakuloisesti balalaikkaansa. 80 00:04:45,520 --> 00:04:48,120 1879, Sveitsi. Kriisin alku 81 00:04:49,840 --> 00:04:51,760 Vähän tunnettu jakso Jean-Paulin elämässä 82 00:04:51,960 --> 00:04:56,200 oli oleskelu Sveitsissä vuosina 1878-81. 83 00:04:56,640 --> 00:05:00,120 Sen syynä oli ehkä sveitsiläisten menestys keksijöinä. 84 00:05:00,400 --> 00:05:04,200 Jo tuolloin Sveitsissä tunnettiin hakaneula ja kellokäki. 85 00:05:05,760 --> 00:05:07,880 Mutta uusin ja järkyttävin keksintö 86 00:05:08,080 --> 00:05:11,120 oli epäilemättä sveitsiläisten tunnistamisen kone. 87 00:05:48,200 --> 00:05:51,800 Jotain Jean-Paul nyt tiesi itsestään: hän ei ole sveitsiläisiä. 88 00:05:52,160 --> 00:05:54,800 Mutta kuka hän oli? Oli jäänyt paljon mahdollisuuksia. 89 00:05:55,560 --> 00:05:58,880 Ehkä olen belgialainen, Jean-Paul ajatteli kauhulla. 90 00:05:59,120 --> 00:06:00,800 Samaan aikaan... 91 00:06:01,920 --> 00:06:04,680 Mitä tapahtuisi, jos voimansiirto korvattaisiin epäkeskolla 92 00:06:04,920 --> 00:06:06,560 ja käytettäisiin rei'itystä? 93 00:06:06,880 --> 00:06:11,080 kysyi pimeän tilan asiantuntija kuusenjuurelta eikä saanut vastausta. 94 00:06:11,520 --> 00:06:13,040 Tapaaminen Saksassa. 95 00:06:18,200 --> 00:06:20,600 Jossakin Euroopan reunalla sijaitsevassa Saksassa 96 00:06:20,880 --> 00:06:24,280 tapahtuu viime 700 vuoden merkittävin tapahtuma. 97 00:06:27,160 --> 00:06:29,680 Bach ja Beethoven tapaavat. 98 00:06:30,160 --> 00:06:32,760 1878. Clermont-Ferrand, St. Godardin sairaala, 2. rakennus 99 00:06:34,840 --> 00:06:36,440 Kaksia asiaa kuuluu yhteen: 100 00:06:36,720 --> 00:06:39,000 kotimaata uhkaava vaara ja lääkärintarkastukset. 101 00:06:39,240 --> 00:06:42,160 Kumpi on syy, kumpi seuraus? Jean-Paul pohdiskeli. 102 00:06:42,800 --> 00:06:45,120 Ja mikä on se outo hehku hänen rinnassaan. 103 00:06:45,440 --> 00:06:47,640 Palaako siellä pieni isänmaallisuuden tuli? 104 00:06:47,920 --> 00:06:51,200 Kuolla kotimaan puolesta - eikö se olisi mainio ratkaisu 105 00:06:51,480 --> 00:06:54,520 yhä syvenevälle identiteettikriisille? 106 00:07:09,560 --> 00:07:11,680 Jokin kahdeksas mieli sanoi Jean-Paulille: 107 00:07:11,920 --> 00:07:15,280 Voit ylittää kadun punaisella tai mennä naimisiin ratsun kanssa, 108 00:07:15,520 --> 00:07:18,400 mutta on tiettyjä asioita, joita et voi tehdä. 109 00:07:19,840 --> 00:07:22,120 Kun kävi ilmi, että Jean-Paulin molemmat jalat ovat puisia, 110 00:07:22,400 --> 00:07:24,560 niin kuolema kotimaan puolesta menetti ajankohtaisuutensa. 111 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Viiksiä tarvitaan, koska naiset ovat jo tulossa. 112 00:07:28,320 --> 00:07:32,200 Outo hehku rinnassa vaivoi kuitenkin Jean-Paulia yhä edelleen. 113 00:07:33,640 --> 00:07:35,320 1884. Toscana 114 00:07:48,920 --> 00:07:51,960 Jean-Paul valitsi rakkaushuudokseen väärän maan, 115 00:07:52,240 --> 00:07:54,240 Italiassa naiset olivat ihan harvassa. 116 00:07:54,560 --> 00:07:57,680 Vielä viime vuosisadalla kannibalismi oli täällä tavallista. 117 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 Syötiin miehiä, naisia, postivirkailijoita. 118 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 Juuri heidän herkun lihansa ansiosta 119 00:08:02,280 --> 00:08:04,760 italialaisnaisten määrä väheni katastrofaalisesti. 120 00:08:04,960 --> 00:08:06,400 Naisten vähäisyydellä on selitettävissä 121 00:08:06,600 --> 00:08:09,520 myös myöhempi siirtyminen makaroniruokiin. 122 00:08:15,280 --> 00:08:16,960 Intohimo Kööpenhaminassa. 123 00:08:21,200 --> 00:08:24,040 Jean-Paulin huutoon oli reagoinut Sigrid U, 124 00:08:24,320 --> 00:08:27,160 suuri naiskirjailija, viileä pohjoismainen nainen. 125 00:08:30,720 --> 00:08:32,680 Miksi täällä likaisessa luolassa Kööpenhaminassa 126 00:08:32,880 --> 00:08:35,840 on ravintola nimeltä Manuel, ehti Jean-Paul ajatella, 127 00:08:36,080 --> 00:08:38,360 ennen kun intohimon leimu häikäisi hänen älynsä. 128 00:08:48,680 --> 00:08:50,680 Sen verran kerroimme Sigrid U-sta. 129 00:08:51,440 --> 00:08:53,440 1878. Kylmä talvi Etelä-Ranskassa 130 00:08:55,080 --> 00:09:02,120 Vuoden 1865 talvi Etelä-Ranskassa oli tavattoman kylmä. 131 00:09:08,120 --> 00:09:10,840 Kevät 68. Pariisi. Valintojen aika 132 00:09:13,640 --> 00:09:17,000 Vuoden 68 kevät Pariisissa oli levoton. 133 00:09:17,520 --> 00:09:19,200 Ilmassa oli vastustamaton tarve 134 00:09:19,480 --> 00:09:21,720 laulaa Marseljeesia harmonikan säestyksellä. 135 00:09:22,200 --> 00:09:25,440 Vetää suora viiva häikäisevän valkoiselle paperille. 136 00:09:38,320 --> 00:09:42,800 Tietenkin oli myös poistujia. He eivät jaksaneet pysyä paikalla. 137 00:09:43,040 --> 00:09:47,640 Vaikka Jean-Paul tunsi outoa vetoa, selittämäntöntä kutsua, 138 00:09:47,880 --> 00:09:53,320 hän päätti: minä jään. Jään kanssasi, Pariisi. 139 00:09:54,080 --> 00:09:55,960 1871. F. Liszt tapaa pianon. 140 00:10:13,360 --> 00:10:15,520 1871. Marseille. Grand Café. Työväen diskreettiä lumoa. 141 00:10:21,760 --> 00:10:23,560 Unohtakaamme hetkeksi Jean-Paul. 142 00:10:23,880 --> 00:10:26,880 Grand Caféssa kävi mielellään tohtori Hector Berlioz, 143 00:10:27,120 --> 00:10:30,520 nerokas keksijä, joka toteutti ihmiskunnan ammoista haavetta. 144 00:10:30,800 --> 00:10:33,000 Tohtori Hector oli keksinyt entsyymin, 145 00:10:33,160 --> 00:10:37,440 joka suodattumalla syöpäsoluihin käynnisti niiden rajun yhtymisen 146 00:10:37,640 --> 00:10:40,520 eli käänteisen solujen puolittumisen prosessin. 147 00:10:40,760 --> 00:10:43,840 Viimeinen säilynyt syöpäsolu poistettiin kirurgisesti. 148 00:10:44,160 --> 00:10:46,800 Voitto syöpätaudista oli käden ulottuvilla. 149 00:10:47,040 --> 00:10:49,200 Tässä hän on - tohtori Hector. 150 00:10:49,720 --> 00:10:52,440 Oli jäänyt vielä vain pari puhtaasti teknistä yksityiskohtaa 151 00:10:52,640 --> 00:10:54,400 synteesiprosessin hallinnassa, 152 00:10:54,600 --> 00:10:56,640 plus patenttiin liittyvät muodollisuudet. 153 00:11:00,080 --> 00:11:03,680 Ja nyt katsokaa Jean-Paulia. Kuka hän on tohtoriin verrattuna? 154 00:11:04,600 --> 00:11:05,640 Luuseri. 155 00:11:06,080 --> 00:11:08,120 Katse itseensä. 25.4.1873-13.3.1874 156 00:11:12,800 --> 00:11:16,440 Jean-Paul tuli vuodeksi kotiin. 157 00:11:17,880 --> 00:11:21,760 Koko ympäristönsä tuntui outona. 158 00:11:22,680 --> 00:11:26,400 Vanha omenapuu ei enää kukkinut. 159 00:11:27,440 --> 00:11:33,080 Vanha omenapuu oli muuttunut päärynäpuuksi. 160 00:11:35,360 --> 00:11:37,920 Korvan vapaudenjanoa ruokki vain toivo, 161 00:11:38,120 --> 00:11:40,520 että Santa Claus avaa oven, 162 00:11:40,720 --> 00:11:45,360 mutta, kuten aina, Santa Claus saapui nytkin hormin kautta. 163 00:11:47,800 --> 00:11:50,400 Mutta silti - katsokaapa 164 00:11:50,560 --> 00:11:53,560 lähestyvän naispostinjakajan häikäisevää hymyä. 165 00:11:53,720 --> 00:11:56,720 Välimeren tuulenpuuskassa jäykistyneitä nännejä, 166 00:11:56,960 --> 00:11:59,240 pikku syntymämerkkiä vasemmassa polvitaipeessa. 167 00:11:59,480 --> 00:12:05,240 Rauha tulvi Jean-Paulin sieluun, ratkaisu läheni, oli kevät. 168 00:12:06,280 --> 00:12:08,680 Kevät 1874. 169 00:12:08,840 --> 00:12:10,480 MIES 170 00:12:13,640 --> 00:12:14,720 JA 171 00:12:16,120 --> 00:12:17,280 NAINEN 172 00:12:45,360 --> 00:12:48,440 Ilmeisesti Beatricen egosentrisyys ja kommunikoimattomuus, 173 00:12:48,720 --> 00:12:52,400 kyvyttömyys käsitellä ongelmia laajemmassa kontekstissa oli syynä, 174 00:12:52,600 --> 00:12:54,920 miksi heidän nuori, vasta muotoutuva rakkautensa hajosi. 175 00:12:55,400 --> 00:12:57,520 Samalla kertaa Jean-Paul tunsi kummallista helpotusta. 176 00:12:57,800 --> 00:13:00,800 Epäily, että Beatrice ei ollut kypsä vastaamaan hänen intohimolleen, 177 00:13:01,000 --> 00:13:02,280 osoittautui todeksi. 178 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 12.37. Kylpyhuone. Tekniikan teräksinen henkäys. 179 00:13:06,680 --> 00:13:10,360 Äsken oli keksitty hammasharja. Mitä tapahtuu jatkossa? 180 00:13:10,680 --> 00:13:12,560 Jean-Paul tunsi 181 00:13:13,800 --> 00:13:15,480 olevansa valmiina. 182 00:13:16,480 --> 00:13:19,160 Entä mihin? 183 00:13:19,880 --> 00:13:21,440 1882. Unelmien hajoaminen. Hämärätilan rajalla. 184 00:13:23,200 --> 00:13:25,960 Siitä hetkestä Jean-Paulin elämä muuttui kokonaan. 185 00:13:26,160 --> 00:13:30,160 Nukkuessa hän näki aina samaa kammottavaa unta. 186 00:13:30,360 --> 00:13:33,720 Sen jälkeen hän heräsi kauhuissaan, hikisenä, 187 00:13:35,920 --> 00:13:37,480 levottomana. 188 00:13:38,160 --> 00:13:40,800 Juustomestari Antonion murha Napolissa 1883 189 00:13:44,360 --> 00:13:45,800 Italia on maa, 190 00:13:46,000 --> 00:13:49,120 joka on tunnettu pehmeästä ilmastosta ja tunteikkaista ihmisistä, 191 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 sikäläisten maisemien kauneus on eurostandardin mukainen. 192 00:13:52,320 --> 00:13:55,040 Aurinkoisia päiviä on 83 %. 193 00:13:55,280 --> 00:13:56,920 Italialaisten ruoat ovat herkullisia, 194 00:13:57,160 --> 00:13:59,560 italialaiset itse spontaaneja ja avomielisiä, 195 00:13:59,720 --> 00:14:01,600 rahayksikkö on Italian liira. 196 00:14:01,840 --> 00:14:03,160 Siis ei ole mikään ihme, 197 00:14:03,360 --> 00:14:05,720 että joka vieraan päässä pyörii heti vain yksi ajatus: 198 00:14:05,880 --> 00:14:08,600 miksen minäkään voisi asua täällä? Miksipä ei. 199 00:14:08,840 --> 00:14:11,880 Oikeastaan sen pitäisi olla jokaisen oikeus ja velvollisuus, 200 00:14:12,080 --> 00:14:14,440 sillä vain Italia pystyy tarjoamaan sitä, 201 00:14:14,640 --> 00:14:16,400 mitä ihminen eniten tarvitsee: 202 00:14:16,600 --> 00:14:19,280 rauhaa, eksoottisia elämyksiä ja oliiveja. 203 00:14:20,440 --> 00:14:22,200 Maalis-huhtikuu 1883. Vesimiehen paluu 204 00:14:24,960 --> 00:14:28,480 Viesti juustomestarin kuolemasta lannisti Jean-Paulin terveyden. 205 00:14:31,800 --> 00:14:34,080 Casablanca, hän ehti ajatella 206 00:14:34,320 --> 00:14:36,480 ja nähdä Ingridin kättä ojentuvan kohti samppanjalasia. 207 00:14:39,440 --> 00:14:42,360 Niin, Jean-Paul oli ylittänyt hyvän ja pahan rajan, 208 00:14:42,560 --> 00:14:44,920 hänestä oli tullut mitätön kuralätäkkö, 209 00:14:45,120 --> 00:14:46,920 jota polkivat tuhannet jalat. 210 00:14:49,120 --> 00:14:51,720 Bernadette Fischer, yksinkertainen maalaistyttö, 211 00:14:51,880 --> 00:14:55,200 pystyi astumaan ratkaisevasti Jean-Paulin vetelään elämään. 212 00:14:55,480 --> 00:14:56,640 Heidän fyysisestä läheisyydestään 213 00:14:56,920 --> 00:14:59,320 kehittyi nopeasti syvä henkinen kiintymys. 214 00:15:03,200 --> 00:15:05,600 Kuralätäkkö Jean-Paul ei heti ymmärtänyt, 215 00:15:05,800 --> 00:15:08,680 että lineaarisen ajatustapansa ja hiomattoman käytöksensä 216 00:15:08,960 --> 00:15:10,800 vuoksi Bernadette ei ole hänen veroinen kumppani. 217 00:15:11,080 --> 00:15:13,280 Eihän yhteiselämä ole pelkkää varpaiden liikuttamista. 218 00:15:13,760 --> 00:15:17,760 Muuttuneet olot ja epäterve kilpailu raitistivat Jean-Paulia. 219 00:15:18,000 --> 00:15:21,720 Hän palasi tulen, teräksen ja Burgundin viinien maailmaan. 220 00:15:23,560 --> 00:15:25,000 1873. Tour de France. Neopositivistisen idealismin romahdus 221 00:15:26,680 --> 00:15:31,240 Uusi syvä masennus, vastaamattomia kysymyksiä, painajaisunia. 222 00:15:33,840 --> 00:15:35,840 Ja kaiken huipuksi suoraan Jean-Paulin ikkunan alla 223 00:15:36,000 --> 00:15:38,840 luistelee pikku tylsä venäläinen Volodja Uljanov-Lenin. 224 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 Aivan kuin muuta paikkaa ei olisi? 225 00:15:42,400 --> 00:15:47,800 Volga, Don, Baikal, Pohjoinen jäämeri, Amur esimerkiksi. 226 00:15:48,040 --> 00:15:50,040 Samaan aikaan... 227 00:15:51,080 --> 00:15:53,760 Kuka on se mies, joka yrittää keksiä synteettisiä sadepilviä, 228 00:15:53,920 --> 00:15:55,840 kysyi pimeän tilan asiantuntija akalta. 229 00:15:56,080 --> 00:15:58,520 "Mielestäni se on Franēois Truffaut", akka vastasi. 230 00:15:58,800 --> 00:16:01,040 1875. Berliini. Identiteettikriisin huipentuma 231 00:16:02,680 --> 00:16:05,400 Entistä vieläkin skitsompi identiteettikriisi 232 00:16:05,600 --> 00:16:06,960 pakotti Jean-Paulia puuhailemaan 233 00:16:07,200 --> 00:16:09,320 piilotajuntansa hämärimpien soppien parissa. 234 00:16:09,600 --> 00:16:12,920 Itselleen silmiin katsoessa kysymään: "Kummalla puolella barrikadia olen?" 235 00:16:13,120 --> 00:16:15,160 Jean-Paul ei tiennyt, mikä on barrikadi, 236 00:16:15,320 --> 00:16:16,480 mutta aavisti vastauksen. 237 00:16:16,680 --> 00:16:18,640 Vastauksen, jota ei vielä saanut kertoa. 238 00:16:38,680 --> 00:16:42,400 Jean-Paul tajusi, että jotakin jäi peruuttamattomasti selän taa. 239 00:16:45,120 --> 00:16:48,800 Yhden vaiheen tilinpäätös oli tehty, selkeytyminen oli tapahtunut, 240 00:16:49,000 --> 00:16:51,680 mutta Jean-Paul ei enää koskaan palannut Berliiniin, 241 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 ei edes painajaisunissakaan. 242 00:16:55,560 --> 00:16:57,040 Praha. 1874 243 00:16:59,480 --> 00:17:04,760 Vuoden 1874 talvi Puolassa oli tavattoman kylmä. 244 00:17:22,400 --> 00:17:25,080 Prahan kaikki kuusi lasitettua ikkunaa rikkoutui. 245 00:17:25,560 --> 00:17:27,440 Frame by frame. Montpellier, keskiviikkona 246 00:17:28,280 --> 00:17:30,440 Brittiläiset naiset olivat tiettävästi niin rumia, 247 00:17:30,640 --> 00:17:32,240 että viime 200 vuoden aikana 248 00:17:32,440 --> 00:17:34,840 heidän pääsy Manner-Eurooppaan oli laissa kielletty, 249 00:17:35,080 --> 00:17:36,160 paitsi tapauksissa, joissa heitä käytettiin 250 00:17:36,440 --> 00:17:38,760 tottelemattomien lasten uhkaamiseksi. 251 00:17:39,080 --> 00:17:40,760 Ainoa poikkeus oli Jane Frame, 252 00:17:41,000 --> 00:17:43,560 joka tavattomalla kauneudellaan tunkeutui nyt Jean-Paulin elämään. 253 00:17:48,680 --> 00:17:50,800 Huomasitteko miehen, joka käytti pyöreitä silmälaseja, 254 00:17:51,040 --> 00:17:53,080 toisen kerroksen ikkunassa? Se oli Victor Hugo, 255 00:17:53,360 --> 00:17:55,480 merivedellä toimivan polttomoottorin keksijä. 256 00:17:55,680 --> 00:17:58,280 Ratkaisematta oli vielä mitätön, mutta periaatteellinen ongelma: 257 00:17:58,480 --> 00:18:00,720 sytytystulppien elektrodien hapettuminen. 258 00:18:00,920 --> 00:18:03,200 Bensiinimoottorien hegemonia oli loppemassa. 259 00:18:13,600 --> 00:18:16,160 Frame by frame. 260 00:18:16,880 --> 00:18:20,080 Ei, se ei ole minun tieni, mietti Jean-Paul. 261 00:18:21,320 --> 00:18:23,560 Sikarin, sardiinin ja Japanin muistojen tapaaminen 262 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Hiljaisuutta, huokauksia, kuiskeita ja huutoja, 263 00:18:29,240 --> 00:18:32,080 kahden maailman neulanterävä kosketuspiste, 264 00:18:32,320 --> 00:18:35,040 josta meitä erottaa vain olematon askel. 265 00:18:52,000 --> 00:18:55,720 Juuri täällä Jean-Paul formuloi erään olemisen perusasian. 266 00:18:55,920 --> 00:18:58,440 Aloita aina sardiinista, älä koskaan jätä sikaria viimeiseksi 267 00:18:58,640 --> 00:19:00,000 ja unohda Japanin muisto. 268 00:19:00,920 --> 00:19:03,160 Onnistunut koe Ranskassa 269 00:19:05,200 --> 00:19:07,320 Vihdoin onnistui todistaa, 270 00:19:07,520 --> 00:19:12,640 että Émile Zola ja Alexandre Dumas on yksi ja sama henkilö. 271 00:19:14,840 --> 00:19:17,920 See oli Ranskan Akatemian suuri voitto. 272 00:19:21,200 --> 00:19:23,840 1884. Salamanca de la Guadalajara. Rioja 273 00:19:24,960 --> 00:19:28,520 Espanja - halpaa viiniä, primitiivisiä nautintoja, 274 00:19:28,720 --> 00:19:31,320 kaksi vanhaa alkoholistia Freud ja Hemingway, 275 00:19:31,520 --> 00:19:33,400 härkätaistelun kiihkoilijoita. 276 00:19:33,600 --> 00:19:36,360 Kaikki se herätti Jean-Paulissa vain inhoa. 277 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 Jean-Paul nukkui Espanjan kuumassa auringossa 278 00:19:41,160 --> 00:19:44,120 ja näki unta. Näki unta vapaudesta. 279 00:19:44,320 --> 00:19:45,440 Vapaus. 280 00:19:47,280 --> 00:19:50,160 Lapsuuden fobia, eräs kaukainen muistikuva. 281 00:19:50,440 --> 00:19:53,640 Ja äkkiä Jean-Paul tajusi, että vaalea piste vasemmassa kulmassa 282 00:19:53,880 --> 00:19:56,680 ei olekaan Ingmar Bergman, vaan roska silmälasillaan. 283 00:20:00,520 --> 00:20:02,320 Hän oli vapaa. 284 00:20:05,480 --> 00:20:08,880 Olla vapaa tarkoitti lyödä laimin sääntöjä. Saappaat pois. 285 00:20:10,960 --> 00:20:13,840 Mutta älä liikuta varpaita, varoitti sisäinen ääni. 286 00:20:15,920 --> 00:20:17,080 See oli vika. 287 00:20:17,360 --> 00:20:19,480 Nyt oli Jean-Paul yhtä pieni kuin pikku Édouard 288 00:20:19,720 --> 00:20:21,560 ja se ei ennustanut mitään hyvää. 289 00:20:22,040 --> 00:20:23,600 Édouard ja Alfred. 290 00:20:25,080 --> 00:20:27,680 Olivat kerran pikku Édouard ja Alfred-setä. 291 00:20:27,840 --> 00:20:30,440 Pikku Édouard piti eniten kauniista taiteista. 292 00:20:30,640 --> 00:20:33,120 Sellaiset nimet kuten Claude Lorrain, Jacques Callot, 293 00:20:33,320 --> 00:20:35,840 Jean-Baptiste Chardin, Eugčne Delacroix, 294 00:20:36,040 --> 00:20:40,320 Fernand Léger tai Henri Matisse olivat hänelle hyvinkin tuttuja. 295 00:20:40,800 --> 00:20:43,200 Tai sitten musiikki. Pikku Édouardin elämä 296 00:20:43,440 --> 00:20:46,480 ilman Luigi Cherubinia, César Franckia, Maurice Ravelia, 297 00:20:46,720 --> 00:20:52,480 Claude Debussyta, Erik Satieta, Erich Honeckeria ja Georges Méličs'ta 298 00:20:52,720 --> 00:20:54,880 olisi ollut täysin kuvittelematonta. 299 00:20:58,960 --> 00:21:02,360 Kaikkia pikku Édouardin vapaita hetkiä täytti runous. 300 00:21:02,560 --> 00:21:07,480 Paul Valéry, André Gide, Marcel Proust, Guillaume Apollinaire, 301 00:21:07,680 --> 00:21:10,440 André Breton, Louis Aragon, Jacques Prévert, 302 00:21:10,640 --> 00:21:13,400 Jean-Paul Sartre ja Albert Camus - 303 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 hän jopa jumaloi heitä. 304 00:21:15,440 --> 00:21:19,400 Sitten vielä René de Chateaubriand, Alfred de Musset, Jules Verne, 305 00:21:19,600 --> 00:21:23,080 Didier Auriol, Charles Baudelaire ja Honoré de Balzac. 306 00:21:23,600 --> 00:21:27,560 Ja koskaan hän ei väsynyt ihailemasta Franēois Sagania. 307 00:21:28,920 --> 00:21:31,440 Voi, se oli vika. Sen verran kerrottiin Alfred-sedästä. 308 00:21:32,400 --> 00:21:34,280 1880-1882. Sillan alla 309 00:21:35,680 --> 00:21:40,600 Vahvalle luonteelle elämä sillan alla on kuin jonkinlainen kiirastuli. 310 00:21:40,960 --> 00:21:43,520 Eräällä hetkellä olet valmiina siihen. 311 00:21:43,880 --> 00:21:46,800 Pääsi on magneetti, korvasi on rautaa. 312 00:21:47,480 --> 00:21:50,720 Kaikki on vielä edessä. Kaikki on vielä mahdollista. 313 00:21:51,120 --> 00:21:52,880 Edison sillalla. 1882 314 00:21:54,640 --> 00:21:57,120 Tapaamisen Edisoniin täytyi tapahtua sillalla. 315 00:21:57,360 --> 00:22:00,480 Jean-Paul tiesi, että Edisonit tavataan aina sillalla. 316 00:22:02,200 --> 00:22:04,080 Mutta tapaaminen peruuntui, 317 00:22:04,240 --> 00:22:07,680 koska Edison oli silloin muualla, ihan toisella sillalla. 318 00:22:10,280 --> 00:22:12,960 Edison oli suuri ja hän tiesi sen. 319 00:22:16,640 --> 00:22:18,440 Édouard ryhtyy toimiin. 320 00:22:20,680 --> 00:22:23,480 Ranskan kansalla on ollut kaksi suurta poikaa, 321 00:22:23,680 --> 00:22:28,360 pikku Édouard ja Napoleon Bonaparte, molemmat 130 cm pituisia. 322 00:22:28,640 --> 00:22:31,800 Mikä tunne, pikku Édouard mietti, on olla Napoleon? 323 00:22:32,040 --> 00:22:34,320 Tunnettua, että hänelle ovat alkaneet kasvaa tissit, 324 00:22:34,520 --> 00:22:38,120 Édouard päätti keksiä rintaliivit, ennen kuin oli liian myöhäistä. 325 00:22:38,640 --> 00:22:40,520 1885. Ystävät 326 00:22:41,960 --> 00:22:44,760 50. syntymäpäivänsä Jean-Paul vietti 327 00:22:45,000 --> 00:22:47,200 seisoen tuskallisten kysymysten edessä. 328 00:22:47,800 --> 00:22:51,680 Tahattomasti oli todettava, että ystäväpiiri oli käynyt ahtaaksi. 329 00:22:51,960 --> 00:22:55,760 Sinne kuuluivat vain puhuva porkkana ja lentokyvytön retiisi. 330 00:22:59,080 --> 00:23:01,400 Ja katoavaisuuden kummallinen henkäys. 331 00:23:05,440 --> 00:23:07,040 Édouard toimii. 332 00:23:12,680 --> 00:23:15,160 Avignonin tytöt. Avignon. 15. huhtikuuta 1891 333 00:23:15,880 --> 00:23:17,680 Huhut pikku Édouardin toiminnasta 334 00:23:17,880 --> 00:23:19,720 saivat liikkeelle tuhansia patentoituja feministejä, 335 00:23:20,000 --> 00:23:22,280 jotka järjestivät konferenssin Belvederen palatsissa. 336 00:23:22,480 --> 00:23:23,680 Heidän liikkeessään syntyi ero, 337 00:23:23,840 --> 00:23:25,800 jakauduttiin vasemmistoon ja äärimmäisvasemmistoon. 338 00:23:26,000 --> 00:23:27,840 Huvimatka laivalla tuli kyseenalaiseksi. 339 00:23:28,120 --> 00:23:29,720 Édouard toimii. 340 00:23:33,480 --> 00:23:35,440 Turha katastrofi. 341 00:23:36,800 --> 00:23:39,360 Risteilylle menevän feministisen liikkeen molemmat fraktiot 342 00:23:39,520 --> 00:23:41,040 määrittelivät itseään vasemmistona 343 00:23:41,320 --> 00:23:43,400 ja kieltäytyivät vankasti oikeanpuolisista hyteistä. 344 00:23:43,640 --> 00:23:46,280 Sitten kaikki jatkui fysiikan lakien mukaan. 345 00:23:46,800 --> 00:23:48,480 Sen verran kerrottiin feministeistä. 346 00:23:49,480 --> 00:23:51,400 Mainiota katastrofia näki omin silmin vain 347 00:23:51,600 --> 00:23:54,640 puolisokea satamanvahti Franz Schubert, seksisti ja sika, 348 00:23:54,880 --> 00:23:58,440 joka vilkutti kauan hyvästiksi mielestään etääntyvälle laivalle. 349 00:24:00,760 --> 00:24:03,720 Ja onkin aika kysyä, mitä hyötyä on katastrofista, 350 00:24:03,880 --> 00:24:05,800 jota suuri yleisö ei näe. 351 00:24:11,080 --> 00:24:12,440 Titanicin kanssa oli hävinnyt 352 00:24:12,600 --> 00:24:15,000 myös pikku Édouardin kiinnostus rintaliiveihin. 353 00:24:15,200 --> 00:24:18,360 Pikku Édouard päätti sen sijaan keksiä mediakanavan. 354 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 Se oli kuitenkin vika. 355 00:24:23,360 --> 00:24:24,880 Sen verran kerrottiin pikku Édouardista. 356 00:24:25,800 --> 00:24:28,280 Toukokuu 1895. Veliko Tarnovo. Rengas sulkeutuu. 357 00:24:29,840 --> 00:24:34,800 Jean-Paulin viimeisenä toivona olivat Bessarabian syrrealistit. 358 00:24:53,000 --> 00:24:56,960 Jean-Paul tajusi, että rengas alkaa sulkeutua. 359 00:24:58,960 --> 00:25:01,120 1891-1893. Selvyyden hetki 360 00:25:13,160 --> 00:25:15,520 1895. Matkallelähtö 361 00:26:17,160 --> 00:26:23,320 Vuoden 1895 kesä oli Ranskassa tavattoman kuuma. 362 00:26:26,480 --> 00:26:29,640 Ryyppy Beaujolais Nouveauta, muutama rivi Baudelairea, 363 00:26:29,840 --> 00:26:32,840 mitä voisi vielä halua elämältä? mietiskeli Jean-Paul. 364 00:26:33,560 --> 00:26:35,080 Oli aivan hyvä olla. 365 00:26:35,440 --> 00:26:37,440 Samaan aikaan... 366 00:26:38,600 --> 00:26:41,520 Olisiko mahdollista akkumuloida linssin optista aktiivisuutta? 367 00:26:41,720 --> 00:26:43,640 kysyi pimeän tilan asiantuntija. 368 00:26:43,840 --> 00:26:46,400 Sinulla on kai aika lähteä, vastasi lihava toukka. 369 00:26:52,960 --> 00:26:56,000 Mitä se tarkoittaa? mietti Jean-Paul. 370 00:26:56,200 --> 00:26:59,440 Onko se piilevä viesti? Mitä minun pitäisi tehdä? 371 00:27:01,080 --> 00:27:04,000 Onko se vihje, että minun pitää keksiä höyryveturi, 372 00:27:04,160 --> 00:27:07,000 ehti Jean-Paul ajatella, sitten raskas käsi laskeutui olalleen. 373 00:27:07,200 --> 00:27:10,560 Lippunne? Jean-Paulilla ei ollut koskaan ollut matkalippua, 374 00:27:10,800 --> 00:27:13,080 oli vain salaperäinen hehku rinnassaan. 375 00:27:13,320 --> 00:27:17,680 Ehkä se on menolippu? Se ei ollut menolippu. 376 00:27:19,160 --> 00:27:22,960 Vihdoin, Jean-Paul tajusi, saan tietää, kuka olen. 377 00:27:24,000 --> 00:27:27,960 Louis Lumičre. Se ei olekaan pahaa. 378 00:27:29,320 --> 00:27:31,720 1895. 17.30. Veljekset suorittavat hypyn... 379 00:27:46,320 --> 00:27:50,320 Veli kulta, onko vielä jotain, joka on keksimättä? 380 00:28:03,960 --> 00:28:08,160 Samana vuonna, 1895, Lumičren veljekset keksivät elokuvan. 381 00:28:08,400 --> 00:28:11,200 Ja vaikka he molemmat kuolivat ensiesityksessä sydänkohtaukseen, 382 00:28:11,480 --> 00:28:13,280 elokuva tuli pian suosituksi. 383 00:28:13,480 --> 00:28:15,600 Tohtori Hector Berlioz ei suorittanut koskaan loppuun 384 00:28:15,800 --> 00:28:17,720 syöpälääkkeensä keksimistä. 385 00:28:17,880 --> 00:28:19,760 Viktor Hugo ei saanut koskaan toimimaan 386 00:28:20,000 --> 00:28:22,240 merivedellä toimivaa polttomoottoriaan. 387 00:28:22,480 --> 00:28:25,240 Ja Franēois Truffault jätti koko sadepilvihommansa 388 00:28:25,480 --> 00:28:26,760 sikseen. 389 00:28:26,920 --> 00:28:28,960 Heistä kaikista tuli kiihkeitä elokuvahulluja 390 00:28:29,200 --> 00:28:30,720 ja heitä, kuten kaikkia meitäkään, 391 00:28:30,920 --> 00:28:32,680 ei enää kiinnostanut mikään muu.