(Мойдодыр, 1927) от Мария Бендерская

Текущата страница || История


Мойдодыр
Moydodyr (ru)
O umouněném Ivánkovi (cs)
Wash-'em-Clean (en)
Kraanikauss (et)

Година 1927
Режисьор(и) Бендерская Мария Василиевна
Студиа Mezhrabpomfilm
Езици Чешки
Жанрове Комедия
Литература (руска/източнославянска)
Вид анимация  куклена
Дължина 00:07:40
Многословност 2.04
Профил в animator.ru Ru, En
356 посетители

Субтитри:
Moydodyr.1927.en.1.30fps.1773989632.srt
Дата: Март 20 2026 06:53:52
Език: Английски
Качество: добре
Бележки: 159 символ(а) (гледане)
Автор(и): Niffiwan, alex.n42

Moydodyr.1927.et.1.30fps.1778237366.srt
Дата: Май 08 2026 10:49:26
Език: Естонски
Качество: неизвестно
Бележки: 72 символ(а) (гледане)
Автор(и): Pastella

Moydodyr.1927.ru.1.30fps.1773983310.srt
Дата: Март 20 2026 05:08:30
Език: Руски
Качество: добре
Бележки: 161 символ(а) (гледане)
Автор(и): alex.n42, Niffiwan


Видеото се възпроизвежда неправилно? Кликнете тук.



 

Обсъждане



1.Admin

A lot of people have commented on the washbasin in this one looking rather creepy, and I agree! I'm glad that this film has been found finally, as it's an important part of Soviet animation history - it's the first Soviet puppet film, as far as I know. Benderskaya had to "reinvent" the technique, as it had been lost when Ladislas Starevich fled Russia with the other White emigres almost a decade prior. Her technique is cruder than his in many ways, although the addition of music (thank you, whoever at RuTracker added it) does make the film a lot more watchable than it was when I first tried to watch the original, music-free version that was uploaded.

For the translation, I wanted to use the existing English translation of the story, but the intertitles were just too different, so I had to translate the entire thing anew. I tried to do it in the same spirit that I think it would have been done at the time - not as a one-for-one translation, but to give the same effect as the original. Besides, I translated mainly from the Russian text, which takes a similar approach from the Czech. And possibly the Czech intertitles did the same thing for the original Russian intertitles, which are lost. So trying to translate it with slavish accuracy didn't seem to make very much sense here, anyway. Still, I tried to keep within the ballpark.


Отговор


Моля, влезте или се регистрирайте, за да добавяте коментари.