Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Туркменски
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1998)
Руски
Август 13 2014 16:17:04
Направено от
?
Porgandite oo.1998.ru.1.25fps.1407946624.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:29,487 --> 00:00:33,765 МОРКОВНАЯ НОЧЬ 2 00:00:54,207 --> 00:00:59,679 ''О-ла-ла! Какая тишина! Почему они раньше этого не делали?'' 3 00:00:59,887 --> 00:01:04,199 подумал одинокий мотоциклист Диего, обожавший все круглое 4 00:01:04,447 --> 00:01:07,405 и ненавидевший углы. 5 00:01:07,607 --> 00:01:10,326 Человек, у которого все было написано на лице. 6 00:01:11,767 --> 00:01:14,804 ''Дрянь... '' подумал Диего, увидев колено Юлии. 7 00:01:15,447 --> 00:01:17,487 Это была уже вторая мысль, посетившая Диего в то утро. 8 00:01:17,487 --> 00:01:19,478 Какой ты толстый, сын мой! Даже слишком, если учесть, что ты оттуда, откуда мы все. 9 00:01:31,607 --> 00:01:35,202 Часто случается, что жизнь - сплошная полоса потрясений, 10 00:01:35,407 --> 00:01:38,285 цепочка разорванньых отношений и разочарований. 11 00:01:38,567 --> 00:01:41,639 Необратимьые переменьы происходят независимо от нас. 12 00:01:42,167 --> 00:01:45,796 Диего, человек, которьый при виде прямого угла, 13 00:01:46,127 --> 00:01:49,802 тошнило всю неделю, познал все. 14 00:01:50,167 --> 00:01:53,477 Тем не менее это оказалось его ахиллесовой пятой. 15 00:01:53,807 --> 00:01:57,641 Предательство. Предательство и отказ от принципов. 16 00:01:58,167 --> 00:02:02,957 Нежность Диего бьыла так же сильна, как и его грусть. 17 00:02:16,127 --> 00:02:18,687 Как долго длится депрессия у мотоциклиста? 18 00:02:18,927 --> 00:02:21,236 Четьыре секундьы? Вечность? 19 00:02:21,487 --> 00:02:23,087 И тогда Диего вспомнилось: ''О-ла-ла! YЕSSSS! ПГИ!'' Алло. 20 00:02:23,087 --> 00:02:24,687 – ПГИ. Это Диего. – Администратор. У вас найдется отдельньый номер? 21 00:02:24,687 --> 00:02:26,287 Отдельньый? Боюсь, нет. Кто спрашивает? – Диего. Ладно, приходите, посмотрим. 22 00:02:26,287 --> 00:02:27,879 Диего, это Диего. Какого черта! Держи язьык за зубами. 23 00:03:14,247 --> 00:03:16,966 ПГИ 24 00:03:17,807 --> 00:03:20,116 Крематорий Krаftwеrk Оdеr? 25 00:03:20,407 --> 00:03:23,126 Каждое здание по проекту Карла Кристиана Винтерсберга 26 00:03:23,367 --> 00:03:25,358 напомнило Диего Франца. 27 00:03:25,567 --> 00:03:27,523 Слишком много углов, усльышал он его голос, 28 00:03:27,767 --> 00:03:29,280 слишком много углов. 29 00:03:29,487 --> 00:03:31,159 Диего боролся с тошнотой. 30 00:03:31,407 --> 00:03:34,365 Обратного пути нет, потому что Диего двигался в одном направлении - 31 00:03:34,567 --> 00:03:36,444 справа налево. 32 00:03:36,687 --> 00:03:38,598 Попасть в ПГИ бьыло много желающих. 33 00:03:38,807 --> 00:03:41,241 Все, кто не попали вовнутрь, хотели туда попасть. 34 00:03:41,447 --> 00:03:43,677 Попасть внутрь - это бьыло их целью, 35 00:03:43,927 --> 00:03:47,317 так как внутри – они это знали - им нечего бьыло делать. 36 00:03:47,687 --> 00:03:50,679 На мотивированньые требования желающих попасть внутрь 37 00:03:50,767 --> 00:03:52,287 давали неопределенньые ответьы. Ваш паспорт, пожалуйста! 38 00:03:52,287 --> 00:03:53,515 У меня нет своего паспорта, я иллегальньый иммигрант. 39 00:04:32,447 --> 00:04:35,564 Виктору стало сразу понятно, где место Диего, 40 00:04:35,807 --> 00:04:39,436 но он врал - вообще-то он все время врал. 41 00:04:48,487 --> 00:04:51,240 А потом Диего увидел Стеффи. 42 00:04:51,527 --> 00:04:54,087 Ни одного угла, все круглое. 43 00:04:54,327 --> 00:04:56,238 Стеффи оказалась сваренньым вкрутую яйцом. 44 00:04:58,687 --> 00:05:02,202 Адреналин перестал бурлить в крови Диего. 45 00:05:02,567 --> 00:05:05,445 Что-то константно круглое вкатилось в его жизнь. 46 00:05:05,487 --> 00:05:08,604 ЗЕБРА МАЙКЛ 47 00:05:09,887 --> 00:05:12,606 Майкл бьыл зеброй без полосок, 48 00:05:12,807 --> 00:05:14,957 которьый благодаря своей воле и белой краске 49 00:05:15,247 --> 00:05:17,044 достиг практически невозможного. 50 00:05:17,607 --> 00:05:20,360 Меньше всего на свете Майкл напоминал зебру. 51 00:05:21,007 --> 00:05:23,123 Он верил, что это всего лишь начало. 52 00:05:23,367 --> 00:05:26,279 Длинньый и трудньый путь закалил душу Майкла, 53 00:05:26,527 --> 00:05:30,122 но физически Майкл бьыл слабьым. Очень хрупким. 54 00:05:37,167 --> 00:05:39,283 Как и у всех в ПГИ, 55 00:05:39,487 --> 00:05:42,285 и у Майкла бьыла своя заветная мечта. 56 00:05:42,487 --> 00:05:46,400 Майкл мечтал жениться на самой толстой женщине в мире, 57 00:05:46,607 --> 00:05:50,441 сразу, как найдет ее и когда сам будет готов для этого. 58 00:06:12,647 --> 00:06:16,435 Каждая система должна следить за своим андерграундом, 59 00:06:16,647 --> 00:06:19,605 чтобьы уловить момент, когда тот прекратит говорить шепотом. 60 00:06:20,127 --> 00:06:24,439 Этот момент можно назвать началом конца. 61 00:06:28,847 --> 00:06:31,645 ЗАГАДКА МИХАИЛА 62 00:06:32,407 --> 00:06:35,717 В единственной комнате на первом этаже жил Михаил. 63 00:06:40,887 --> 00:06:45,358 Михаил мечтал вьыстроить всех жителей Земли в один ряд 64 00:06:45,687 --> 00:06:47,837 и сделать их счастливьыми. 65 00:06:48,087 --> 00:06:51,159 Но осуществить это мешает ему странньый сквозняк с потолка. 66 00:06:51,407 --> 00:06:54,877 Это явление знали в ПГИ как загадку Михаила. 67 00:06:55,127 --> 00:06:57,163 Скрьытая закономерность 68 00:06:57,407 --> 00:07:00,444 видимой случайности появления и исчезновения сквозняка 69 00:07:00,727 --> 00:07:02,638 любителя порядка Михаила. 70 00:07:02,887 --> 00:07:06,277 Он начал изучать это явление, опираясь на непоколебимую веру 71 00:07:06,447 --> 00:07:11,123 в нелинеарную связь хронометрии и временного пространства. 72 00:07:14,607 --> 00:07:16,120 Предполагал ли Михаил, 73 00:07:16,367 --> 00:07:19,803 насколько далеко могут простираться последствия его предприятия? 74 00:07:20,367 --> 00:07:22,039 Откуда родом кетчуп - 75 00:07:22,287 --> 00:07:25,120 думать о нем в ПГИ бьыло табу. 76 00:07:26,967 --> 00:07:29,765 ЗЕЛЕНЬlЙ ХЕЛЬМУТ 77 00:07:31,127 --> 00:07:33,436 Хельмут ненавидел машиньы. 78 00:07:33,687 --> 00:07:36,679 В своей самой яркой мечте он видел людей всего мира, 79 00:07:36,927 --> 00:07:39,236 ходящих на своих двоих. 80 00:07:39,487 --> 00:07:41,087 Поэтому Хельмут пьытался научиться ходить. ВРЕМЕННЬlЙ ВИКТОР Шестьсот 81 00:07:41,087 --> 00:07:42,076 тридцать восемь. Иду! 82 00:08:14,647 --> 00:08:17,525 Вообще-то Виктор не бьыл иллегальньым иммигрантом. 83 00:08:17,847 --> 00:08:19,997 Виктор бьыл исполнительньым директором ПГИ. 84 00:08:20,247 --> 00:08:21,839 Причина пребьывания в его приемной 85 00:08:22,127 --> 00:08:25,039 бьыла занесена в У став ПГИ в пункт о миноритете. 86 00:08:25,327 --> 00:08:28,239 Виктор взял все на себя, потому что ему бьыло все равно, 87 00:08:28,487 --> 00:08:30,079 потому что все бьыло временньым. 88 00:08:34,447 --> 00:08:36,563 Нужен бьыл лишь небольшой толчок, 89 00:08:36,807 --> 00:08:39,685 повод, чтобьы уйти. На верхние этажи. 90 00:09:01,527 --> 00:09:06,043 У Хельмута бьыла далеко простирающаяся мечта - летать. 91 00:09:06,767 --> 00:09:09,964 Хельмут знал, что всего придет шаг за шагом. 92 00:09:12,007 --> 00:09:13,565 Но это не препятствовало 93 00:09:13,807 --> 00:09:16,275 его солидарности со всем летающим. НЕОБЪЯСНИМЬlЙ ПРИСТУП ЯРОСТИ 94 00:09:42,567 --> 00:09:46,082 Время от времени Диего охватьывал необъяснимьый приступ ярости. 635-й НОМЕР 95 00:10:03,047 --> 00:10:06,437 Великий Виолончелист заполнил номер 635 96 00:10:06,727 --> 00:10:09,685 полупрозрачньым студенистьым звуком толщиной в метр. 97 00:10:09,847 --> 00:10:12,884 Его пульсирующая склизкая поверхность разделялась тесньыми рядами пуговиц 98 00:10:13,087 --> 00:10:15,965 на 64 самостоятельньых сектора. 99 00:10:16,167 --> 00:10:18,044 С внешним миром Великого Виолончелиста соединял 100 00:10:18,287 --> 00:10:20,437 кабель волокнистой оптики и весь его внешний мир - 101 00:10:20,767 --> 00:10:22,758 как невероятно это ни бьыло - 102 00:10:23,007 --> 00:10:24,759 бьыл расположенньый в подвале ПГИ 103 00:10:25,007 --> 00:10:27,760 небольшой надувной бассейн, наполненньый кофе с молоком, 104 00:10:28,007 --> 00:10:31,477 в котором плавала маленькая уточка из губки. 105 00:10:34,087 --> 00:10:36,396 Тремя самьыми злостньыми врагами Великого Виолончелиста 106 00:10:36,647 --> 00:10:40,720 бьыли замаскированньые под пуговицьы K, Г и Б. 107 00:10:41,087 --> 00:10:44,602 Они не давали ему сосредоточиться на основной деятельности - 108 00:10:44,927 --> 00:10:47,805 получить из внешнего мира импульсьы 109 00:10:48,047 --> 00:10:50,766 мощньых вспьышек вдохновения. 110 00:10:51,047 --> 00:10:54,483 Он мечтал получить 100 балов вдохновения. 111 00:10:55,447 --> 00:11:00,362 K, Г и Б воспользовавшись минутой слабости Великого Виолончелиста, 112 00:11:00,607 --> 00:11:04,156 внушая ему ужасньые, кошмарньые, вещие сньы. 113 00:11:04,527 --> 00:11:08,725 ПЕРВЬlЙ СОН ВЕЛИКОГО ВИОЛОНЧЕЛИСТА 114 00:11:10,047 --> 00:11:11,685 Великому Виолончелисту снится, 115 00:11:11,967 --> 00:11:14,435 что хот-дог заболел. УК него поднялась температура. 116 00:11:14,727 --> 00:11:16,877 Прибьыл врач доктор Мартенс, старьый сапог. 117 00:11:17,127 --> 00:11:20,403 ''Не думай все время о Гамбургере, гамбургеров не существует,'' 118 00:11:20,767 --> 00:11:22,758 говорит доктор Мартенс. 119 00:11:24,367 --> 00:11:27,279 Хот-дог очень боится Гамбургера. 120 00:11:27,527 --> 00:11:30,087 Он не может не думать о нем. 121 00:11:30,487 --> 00:11:32,284 ''И зайцев тоже не существует,'' 122 00:11:32,487 --> 00:11:34,682 думает уходящий доктор Мартенс. 123 00:12:10,887 --> 00:12:13,082 Медленно, но уверенно 124 00:12:13,247 --> 00:12:15,841 в безнадежно постмодернистской голове Майкла 125 00:12:16,127 --> 00:12:17,685 обретает образ одна мьысль. 126 00:12:17,927 --> 00:12:20,236 Тьы можешь любить самую толстую женщину на свете, 127 00:12:20,447 --> 00:12:22,483 но тьы не должен пускать слабинку. 128 00:12:22,767 --> 00:12:24,803 В какой уже раз Майкл убедился, 129 00:12:25,007 --> 00:12:28,363 что все гениальное в этом мире проще простого. 130 00:12:41,007 --> 00:12:43,202 Со стороньы трудно судить, 131 00:12:43,447 --> 00:12:46,041 точно ли знал Михаил то, что делал. 132 00:12:47,287 --> 00:12:51,200 Граница, разделявшая ощущаемьый, хронометрический мир 133 00:12:51,407 --> 00:12:55,161 от иррационального не определен как и происхождение андеграунда. 134 00:12:56,767 --> 00:12:58,962 Вряд ли Михаил думал о том, 135 00:12:59,167 --> 00:13:02,045 что на заданньый вопрос можно получить ответ. 136 00:13:03,247 --> 00:13:06,842 Ответ, от которого безмолвно застьынешь у окна, 137 00:13:07,047 --> 00:13:09,277 рассматривая невидящими глазами 138 00:13:09,527 --> 00:13:13,042 бессмьысленно кружащиеся в вечернем небе вертолетьы 139 00:13:13,287 --> 00:13:16,643 и коварньых парашютистов. 140 00:13:41,607 --> 00:13:45,646 СИАМСКИЕ БЛИЗНЕЦЬl 141 00:13:50,007 --> 00:13:55,206 Один из сиамских близнецов, Борис, бьыл злокачественньый садист. 142 00:13:55,447 --> 00:13:57,199 К стене, да? 143 00:14:01,087 --> 00:14:02,964 В клетку с медведем, а? 144 00:14:03,927 --> 00:14:07,397 Билл боялся и того и другого. Билл боялся всего. 145 00:14:07,567 --> 00:14:10,445 Но Билл умел искренне радоваться всему. 146 00:14:10,687 --> 00:14:13,963 Его ульыбку прославилась в ПГИ как ульыбка Билла. 147 00:14:15,807 --> 00:14:18,879 Иногда Борису бьыло стьыдно, что он такая свинья. 148 00:14:19,967 --> 00:14:24,802 От садизма до мазохизма один шаг, понял он тогда. 149 00:14:37,167 --> 00:14:40,603 ''Немецкий язьык,'' подумал Диего. 150 00:14:40,927 --> 00:14:44,044 Именно по-немецки, что касалось и многих других язьыков, 151 00:14:44,247 --> 00:14:46,363 Диего не понимал ни слова. 152 00:14:47,087 --> 00:14:48,884 Теперь Михаил знал. 153 00:14:49,087 --> 00:14:51,840 Сквозняк звали Хельмутом. Хельмут. 154 00:14:52,207 --> 00:14:55,995 Но сквозняка больше не бьыло. Он безмолвно стоял у окна, 155 00:14:56,207 --> 00:14:58,482 уставившись ничего не видящими глазами 156 00:14:58,767 --> 00:15:01,440 в бессмьысленно трещавшие вертолетьы... 157 00:15:02,247 --> 00:15:06,923 И тогда Михаил увидел Хельмута, его стройное мускулистое тело, 158 00:15:07,167 --> 00:15:11,046 черньые облегающие кожаньые штаньы. Да,это бьыл Хельмут. 159 00:15:11,127 --> 00:15:13,721 ПРЕДАТЕЛЬ МИХАИЛ 160 00:15:13,927 --> 00:15:17,158 Есть шуруп, которьый удерживает все остальньые. У Альфреда бьыл такой. 161 00:15:17,487 --> 00:15:19,717 И что-то наподобие у Михаила в углу комнатьы. 162 00:15:19,927 --> 00:15:22,805 Это бьыл т. н. вход. Отправляя свои данньые на обработку, 163 00:15:23,007 --> 00:15:25,726 Михаил невольно - невольно ли? - 164 00:15:25,887 --> 00:15:27,887 передал секретньый код. Бьыло ли это началом конца? 165 00:15:27,887 --> 00:15:29,684 Вода? Альфред, вода. Альфред, вода. Вода? УХОД ПЕРВОЙ ЛЕДИ 166 00:16:30,247 --> 00:16:31,566 До Альфреда дошло, 167 00:16:31,807 --> 00:16:34,082 что Первую Леди ничто не вернет. Вода. Альфред, во... 168 00:16:44,967 --> 00:16:47,117 Мисс Сосок, работавшая кнопкой лифта, 169 00:16:47,407 --> 00:16:49,159 бьыла в ПГИ добровольно. 170 00:16:49,367 --> 00:16:51,881 Мисс Сосок отвечала за сексуальное притеснение 171 00:16:52,167 --> 00:16:55,523 и потому хотела испьытать на себе, 172 00:16:56,807 --> 00:16:58,559 что это значит. 173 00:16:58,847 --> 00:17:03,682 Она позволяла нажимать на себя, 174 00:17:03,887 --> 00:17:06,355 зная, что в один прекрасньый день... 175 00:17:06,687 --> 00:17:09,565 Мисс Сосок не знала точно, что она сделает в тот день, 176 00:17:09,807 --> 00:17:12,002 но чувствовала приближение этого дня. 177 00:18:11,727 --> 00:18:13,877 Хельмут держался уверенно. 178 00:18:14,047 --> 00:18:16,277 В его поступи чувствовалась нержавеющая сталь. 179 00:18:16,527 --> 00:18:18,597 Падение осталось в ближайшем прошлом. 180 00:18:18,727 --> 00:18:22,766 ВТОРОЙ СОН ВЕЛИКОГО ВИОЛОНЧЕЛИСТА 181 00:18:23,447 --> 00:18:25,199 Великому Виолончелисту приснилось 182 00:18:25,447 --> 00:18:27,278 решение загадки Михаила. 183 00:18:27,567 --> 00:18:29,762 Номер Хельмута бьыла прямо над номером Михаила. 184 00:18:29,967 --> 00:18:31,480 Зад у Хельмута – плюс, 185 00:18:31,767 --> 00:18:33,644 а голова у Михаила - минус. 186 00:18:33,847 --> 00:18:35,246 Хельмут, падая на пол, 187 00:18:35,487 --> 00:18:37,637 вьызьывает притяжение Михаила к потолку. 188 00:18:42,767 --> 00:18:44,166 Михаил так и не узнал, 189 00:18:44,407 --> 00:18:46,204 что именно падение Хельмута в недавнем прошлом 190 00:18:46,407 --> 00:18:48,159 сломало ему жизнь. 191 00:18:51,047 --> 00:18:53,163 В настоящем Михаила осталось сознание того, 192 00:18:53,407 --> 00:18:55,557 что назад не хочется, а вперед нельзя. 193 00:18:55,767 --> 00:18:57,803 А его меланхольньые пьесьы на фортепьяно! 194 00:18:58,087 --> 00:18:59,805 Бьыла, наверное, еще одна возможность - 195 00:19:00,047 --> 00:19:02,561 но минусовая голова Михаила отказьывалась думать об этом. 196 00:19:02,967 --> 00:19:05,845 ЗАЙЦЬl 197 00:19:07,407 --> 00:19:11,116 Только полньый игнорант мог сомневаться в существовании зайцев. 198 00:19:11,327 --> 00:19:13,318 Они существовали, это несомненно. 199 00:19:13,527 --> 00:19:15,040 С той минутьы, как зайцьы догадались сочетать вуду 200 00:19:15,287 --> 00:19:18,279 и электронную вьысшую технологию, 201 00:19:18,487 --> 00:19:20,796 их позиция в запуске глобальньых процессов 202 00:19:21,007 --> 00:19:24,044 и контроле над ними бьыла вне конкуренции. 203 00:19:24,287 --> 00:19:26,755 В расширяющуюся орбиту заячьих интересов 204 00:19:26,967 --> 00:19:28,639 входило практически все. 205 00:20:02,647 --> 00:20:04,956 Зайцьы, мелкие производители кетчупа, 206 00:20:05,167 --> 00:20:07,556 становились в мире ведущей суперсилой, 207 00:20:07,807 --> 00:20:10,480 но их сердце по-прежнему принадлежало кетчупу. 208 00:20:11,527 --> 00:20:13,324 В данньый момент зайцьы готовились запустить 209 00:20:13,567 --> 00:20:15,000 крупньый проект - 210 00:20:15,207 --> 00:20:17,596 поскольку в кетчупе бьыло 83% водьы, 211 00:20:17,847 --> 00:20:20,759 то производство его бьыло разумно перевести под воду. 212 00:20:21,207 --> 00:20:23,596 Оставалось только найти подходящее место. Девятьсот шестьдесят два. Прошу! 213 00:20:31,047 --> 00:20:33,561 Без профессиональной заменьы покидать пост 214 00:20:33,767 --> 00:20:35,325 бьыло в ПГИ строго запрещено. 215 00:20:35,527 --> 00:20:37,324 Так появился Жан-Поль. 216 00:20:37,567 --> 00:20:40,923 Если это нельзя назвать началом конца, то чем? 217 00:20:41,287 --> 00:20:46,122 Если ботинки полньы водьы, 218 00:20:46,327 --> 00:20:48,795 нет смьысла спрашивать вверх или вниз? 219 00:20:49,047 --> 00:20:50,878 В ботинках у Виктора бьыло достаточно водьы, 220 00:20:51,167 --> 00:20:52,998 чтобьы забраться вьысоко. 221 00:21:18,927 --> 00:21:22,966 ТРЕТИЙ СОН ВЕЛИКОГО ВИОЛОНЧЕЛИСТА 222 00:21:25,967 --> 00:21:28,083 Великому Виолончелисту снится, 223 00:21:28,287 --> 00:21:30,278 что Гамбургер, пресс-секретарь зайцев, 224 00:21:30,527 --> 00:21:32,836 раскрьывает Хот-догу, своей тайной привязанности, план зайцев 225 00:21:33,087 --> 00:21:37,319 использовать ПГИ для подводного производства кетчупа. 226 00:21:37,967 --> 00:21:39,878 План предусматривает строительство дамбьы, 227 00:21:40,127 --> 00:21:42,721 шлюзов и затопление всего ПГИ. 228 00:21:46,447 --> 00:21:48,244 Хот-дог понимает, 229 00:21:48,447 --> 00:21:50,756 что он зря подозревал Гамбургера. 230 00:21:51,047 --> 00:21:53,197 Страх и гнев пропадают. 231 00:21:54,527 --> 00:21:57,519 ''Я люблю тебя, Гамбургер,'' думает Хот-дог. 232 00:21:59,367 --> 00:22:01,881 Виктор обернулся назад, 233 00:22:02,287 --> 00:22:04,755 но в его взгляде не бьыло ностальгии. 234 00:22:04,967 --> 00:22:08,243 Он бьыл уверен, что наверху его ждет блестящая карьера. 235 00:22:18,247 --> 00:22:20,477 Весть о плане зайцев - 236 00:22:20,687 --> 00:22:22,439 как брошенная в стоячую воду 237 00:22:22,727 --> 00:22:27,323 бутьылка вина Сhаtеаu dе Теrrеfоrt-Quаnсаrd 1948 г. 238 00:22:27,927 --> 00:22:29,599 Что-то зашевелилось, 239 00:22:29,847 --> 00:22:31,758 что-то как будто назревало. 240 00:22:53,807 --> 00:22:55,923 ''Сейчас!'' подумал Майкл... 241 00:22:57,527 --> 00:22:59,916 Но вдруг его осенило, 242 00:23:00,167 --> 00:23:01,885 что самое большое преимущество ПГИ - 243 00:23:02,087 --> 00:23:04,999 безопасное соединение с личной стенной розеткой - 244 00:23:05,207 --> 00:23:07,596 является и его самьым большим недостатком. Свободен! 245 00:23:16,127 --> 00:23:18,595 Да, практически все обитатели ПГИ 246 00:23:18,887 --> 00:23:20,798 бьыли подключеньы напрямую в сеть 247 00:23:20,967 --> 00:23:23,117 и практически лишеньы возможности передвигаться, 248 00:23:23,327 --> 00:23:26,125 они бьыли беззащитньы, когда уровень водьы повьышался. 249 00:23:26,367 --> 00:23:29,723 Единственная надежда оставалась на Морковную ночь. 250 00:23:30,127 --> 00:23:32,402 Общеизвестньый факт, что раз в году бьывает ночь, 251 00:23:32,607 --> 00:23:34,962 когда все ненавистньые зайцьы превращаются в морковку. 252 00:23:35,167 --> 00:23:37,123 Одну ночь мир свободен. 253 00:23:37,327 --> 00:23:40,239 У этой т. н. Морковной ночи не бьыло определенного числа. 254 00:23:40,447 --> 00:23:42,165 Она всегда наступала неожиданно. 255 00:23:42,327 --> 00:23:44,124 Почему она не могла придти в тот момент, 256 00:23:44,327 --> 00:23:47,000 когда она бьыла очень нужна? МЕЧТА О МОРКОВНОЙ НОЧИ 257 00:24:38,167 --> 00:24:41,159 Теперь хотели не попасть внутрь, а вьыбраться наружу. 258 00:24:43,647 --> 00:24:45,956 Ситуацию в ПГИ характеризовало 259 00:24:46,287 --> 00:24:50,917 тихое ожидание и пассивная паника. 260 00:24:53,647 --> 00:24:55,922 За небольшими исключениями. 261 00:25:04,447 --> 00:25:07,405 Зайцьы рассматривали себя как глобальную силу 262 00:25:07,687 --> 00:25:10,759 и верили, что присутствуют везде, как Святой дух. 263 00:25:11,007 --> 00:25:13,840 зайцьы располагались на верхнем этаже ПГИ. 264 00:25:14,087 --> 00:25:16,396 Это знали все, кроме их самих. 265 00:25:42,927 --> 00:25:44,918 Вот и все о Викторе. Да, мама. 266 00:26:36,207 --> 00:26:40,325 ''Неужели Морковная ночь?'' подумал Хельмут. 267 00:26:40,727 --> 00:26:43,241 Зря я учился ходить. '' 268 00:26:59,727 --> 00:27:02,195 ''Стеффи классная,'' подумал Диего, 269 00:27:02,447 --> 00:27:06,326 ''но слишком уж много говорит... да еще по-немецки... '' 270 00:27:16,407 --> 00:27:20,400 И вдруг Диего увидел, пусть пока квадратньыми... 271 00:27:20,647 --> 00:27:22,638 Свой собственньый велосипед! 272 00:27:22,887 --> 00:27:25,321 Необьычайная нежность наполнила душу Диего. 273 00:27:25,527 --> 00:27:27,802 ''Замолчи, Стеффи,'' подумал Диего. 274 00:27:45,247 --> 00:27:48,523 Горьы бьыли окутаньы утренним туманом. 275 00:27:49,407 --> 00:27:52,240 ''О-ла-ла,'' подумал Диего. 276 00:27:52,527 --> 00:27:54,882 Он чувствовал подступающую тошноту. 277 00:27:55,207 --> 00:27:57,926 Собьытия в ПГИ, куда он так и не попал, 278 00:27:58,167 --> 00:28:01,364 оставили его абсолютно равнодушньым.