Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Туркменски
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1995)
Италиански
Март 18 2026 14:36:52
Направено от
?
1895.1995.it.1.25fps.1773844612.srt ⭳
Качество: неизвестно
From
yts.bz
.
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е -0.4.
Съдържанието на файла:
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:11,680 --> 00:00:13,960 "Film - Č scorretto!" 4 00:00:15,080 --> 00:00:17,160 La memoria. 5 00:00:20,760 --> 00:00:25,480 La costa di Bretagna quella mattina, urli dei gabbiani sopra i sassi, 6 00:00:25,680 --> 00:00:30,160 odore sonnolento d'acqua salata e formaggio Roquefort. Sarą per 7 00:00:30,360 --> 00:00:33,480 sempre? Si romperą il nastro, sparirą il fuoco, salterą l'immagine 8 00:00:33,960 --> 00:00:37,560 non sapiamo. Senza dubbio verrą il desiderio d'adagiare un attimo il 9 00:00:38,160 --> 00:00:42,240 carico. Dimenticare tutto, solo essere. Fermarsi su un'immagine 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,760 a caso, riavvolgere all'inizio, pił lontano. 11 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 Certo, sono immagini estratte dal vuoto 12 00:00:50,120 --> 00:00:52,600 senza perforazione, con graffi sull'emulsione, 13 00:00:52,840 --> 00:00:56,040 con risoluzione troppo grande, spariscono, ingialliscono. 14 00:00:56,800 --> 00:00:59,440 Ma guardate quel viso pallido, gli occhi grigi, 15 00:00:59,640 --> 00:01:02,400 il sorriso ironico poco visibile nell'angolo della bocca, 16 00:01:02,600 --> 00:01:04,920 arco del ciglio, cicatrice piccola nel lobo dell'orecchio. 17 00:01:05,240 --> 00:01:06,880 Non č una miscela splendida 18 00:01:07,040 --> 00:01:09,999 di genialitą e d'analfabetismo totale, 19 00:01:10,160 --> 00:01:12,800 di perdita di memoria e chiarezza accetante della mente? 20 00:01:13,280 --> 00:01:16,960 Mania depressivo e fermezza del guardia del confine? 21 00:01:20,400 --> 00:01:22,200 La nascita del genio. Lyon. 26 novembre 1863 22 00:01:24,200 --> 00:01:26,960 26 dicembre nasce a Lyon nel cuartiere latino 23 00:01:27,160 --> 00:01:29,760 nell'ospedale dei cappuccini un ragazzo in ogni modo normale. 24 00:01:29,960 --> 00:01:33,920 Ma l'indidente mai viene solo, nasce un secondo ragazzo. 25 00:01:34,240 --> 00:01:36,440 E come spesso sucede nella vita: le strade dei gemelli si separano. 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,000 Il primo ragazzo sarą il protagonista della nostra storia. 27 00:01:44,320 --> 00:01:46,360 Lo chiamiamo Jean-Paul. 28 00:01:46,880 --> 00:01:49,840 Č il mondo pronto per riceverlo e lui per ricevere il mondo? 29 00:01:51,480 --> 00:01:53,320 Il fratello. 30 00:01:54,200 --> 00:01:57,120 Il fratello numero due ha scelto la libertą. Libertą nel buio. 31 00:01:57,320 --> 00:01:59,360 Č diventato l'esperto in spazio buio. I sugli 32 00:01:59,520 --> 00:02:02,320 accompagnatori erano le talpe, i bachi e le radici dell'abete. 33 00:02:03,840 --> 00:02:05,920 1869. Isola di Tonga. 34 00:02:07,160 --> 00:02:10,680 Nei frammenti cocenti apparisce dalle immagini di memoria 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,520 di Jean-Paul un periodo breve ma pieno di colori nell'isola 36 00:02:12,680 --> 00:02:15,600 di Tonga con suo zio missionario Paul Gauguin - Č paradiso. 37 00:02:15,760 --> 00:02:18,840 Tonga gli apporta a Jean-Paul il suo primo ricordo sull'inventare. 38 00:02:19,000 --> 00:02:22,480 Zio Paul aveva inventato il gioco di saltare fuori dallo stivale. 39 00:02:23,960 --> 00:02:26,240 Sebbene la gioia di dare del missionario ingenuo fosse grande 40 00:02:26,440 --> 00:02:27,880 aveva fatto un errore fatale. L'isola non aveva una nicchia 41 00:02:28,080 --> 00:02:30,800 ecologica per qualcosa cosģ puzzolente. Mosca Occhiverdi 42 00:02:32,560 --> 00:02:36,000 Ditigrandi. A proposito gli esemplari femminili di quella specie 43 00:02:36,240 --> 00:02:39,480 reagiscono ai diti nudi dalla distanza di fino a 1700 km. Ha fatto 44 00:02:39,760 --> 00:02:41,440 cosa che millioni dei suoi progenitori avevano fatto 45 00:02:41,680 --> 00:02:43,880 durante miliardi d'anni. 46 00:02:45,720 --> 00:02:48,040 Dopo tutto andava secondo le leggi della natura. 47 00:02:50,800 --> 00:02:53,280 Dicendo addio alla sua infanzia Jean-Paul ha promesso: 48 00:02:53,560 --> 00:02:55,600 non sfilerņ mai gli stivali. 49 00:02:58,960 --> 00:03:01,360 Una seconda immagine di memoria azzurra-giallastra veniva da Svezia. 50 00:03:01,640 --> 00:03:04,240 Svezia era un paese feroce dove le uniche persone civilizzate 51 00:03:04,480 --> 00:03:07,720 erano Alfred Nobel e Nils Holgersson, l'ultimo 52 00:03:07,960 --> 00:03:11,640 aveva appena inventato un'oca meccanica chiamata Selma Lagerlöf. 53 00:03:17,200 --> 00:03:19,720 Jean-Paul č stato inviato in Svezia per ragioni climatiche. L'aria piena 54 00:03:19,999 --> 00:03:23,520 di ferro di Svezia era buona per i suoi polmoni sottosviluppati. 55 00:03:27,200 --> 00:03:29,999 Alfred Nobel chi era ebreo e parente lontano di Jean-Paul 56 00:03:30,240 --> 00:03:34,040 cercava inventare dinamita che non esplodesse ma senza successo. 57 00:03:34,400 --> 00:03:36,480 Quindi era composta da... 58 00:03:37,640 --> 00:03:39,520 pezzi numerati. 59 00:03:39,800 --> 00:03:42,600 Svezia feroce e con poca gente importunava al piccolo Jean-Paul, 60 00:03:42,840 --> 00:03:45,240 non c'era né spirito né glamour. Tristemente guardava Jean-Paul 61 00:03:45,480 --> 00:03:49,360 un punto bianco nell'angolo sinistro di sopra della cornice 62 00:03:49,560 --> 00:03:52,240 ma non sapeva che era un bambino biondo Ingmar Bergmann, 63 00:03:52,480 --> 00:03:55,120 chi andava in sua bicicletta svedese scarsa ed arrugginita. 64 00:03:55,360 --> 00:03:57,160 Parigi. 1876. 65 00:03:58,240 --> 00:04:00,200 Parigi - una cittą cosģ. 66 00:04:00,400 --> 00:04:02,480 Ora hanno mosso a Parigi la torre Eiffel che finora si era 67 00:04:02,680 --> 00:04:05,560 arrugginita inutilmente nel paese nebbioso di Londra. 68 00:04:06,040 --> 00:04:08,560 E le parete di Parigi, quanti ricordi, quanti nomi. 69 00:04:08,760 --> 00:04:12,000 Jean-Claude, Jean-Pierre, Jean-Luc. 70 00:04:13,400 --> 00:04:14,920 Purtroppo Jean-Paul non ha potuto 71 00:04:15,200 --> 00:04:17,400 lasciare un ricordo di lui alle parete di Parigi. 72 00:04:17,840 --> 00:04:20,680 Jean-Paul non sapeva chi era, da dove veniva, dove andava. 73 00:04:20,920 --> 00:04:23,720 Dove gli altri avevano la memoria lui aveva un buco nero. 74 00:04:24,320 --> 00:04:26,600 Per quella ragione lo chiamiamo Jean-Paul. 75 00:04:29,280 --> 00:04:33,280 Il russo Leo Tolstoi č stato il primo del mondo in usare il triplo 76 00:04:33,520 --> 00:04:35,880 salto. Certo, quando č atterrato si č rotto otto costole, i due femori, 77 00:04:36,160 --> 00:04:38,800 il bacino, la clavicola, la parte principale del cranio ed il police 78 00:04:39,040 --> 00:04:41,240 sinistro ed č rimasto durante decenni nella dimenticanza, 79 00:04:41,400 --> 00:04:44,160 suonando tristemente nei suoi pensieri il suo balalaica. 80 00:04:45,520 --> 00:04:48,120 1879, Svizzera. L'inizio della crisi. 81 00:04:49,840 --> 00:04:51,760 Un periodo poco conosciuto nella vita di Jean-Paul 82 00:04:51,960 --> 00:04:56,200 era il suo soggiorno in Svizzera negli anni 1878-81. Probabilmente 83 00:04:56,640 --> 00:05:00,120 era perché i svizzeri hanno fatto molte invenzioni affermate. Č realtą 84 00:05:00,400 --> 00:05:04,200 che gią in quel tempo si conoscevano in Svizzera la spilla ed il cuculo 85 00:05:05,760 --> 00:05:07,880 dell'orologio. Ma l'invenzione pił recente e pił spettacolare 86 00:05:08,080 --> 00:05:11,120 era senza dubbio la macchina d'identificazione dei svizzeri. 87 00:05:48,200 --> 00:05:51,800 Jean-Paul gią sapeva qualcosa di lui stesso: non era svizzero. 88 00:05:52,160 --> 00:05:54,800 Ma chi č? Avevano molte possibilitą. 89 00:05:55,560 --> 00:05:58,880 Forse sono belga, Ha pensato Jean-Paul con orrore. 90 00:05:59,120 --> 00:06:00,800 Nel contempo... 91 00:06:01,920 --> 00:06:04,680 Che succederą se sostituiamo la trasmissione con un eccentrico 92 00:06:04,920 --> 00:06:06,560 e usiamo la perforazione? ha chiesto l'esperto in 93 00:06:06,880 --> 00:06:11,080 spazio buio alla radice dell'abete. Non ha ricevuto una risposta. 94 00:06:11,520 --> 00:06:13,040 L'incontro in Germania. 95 00:06:18,200 --> 00:06:20,600 In qualche zona di confine d'Europa in Germania 96 00:06:20,880 --> 00:06:24,280 accade l'avvenimento pił notevole degli ultimi 700 anni. 97 00:06:27,160 --> 00:06:29,680 Si incontrano Bach e Beethoven. 98 00:06:30,160 --> 00:06:32,760 1878. Clermont - Ferrand, Ospedale di St. Godard, corpo Due. 99 00:06:34,840 --> 00:06:36,440 Ci sono due cose che sempre vanno insieme: 100 00:06:36,720 --> 00:06:39,000 il pericolo contro la patria e le visite mediche. 101 00:06:39,240 --> 00:06:42,160 Quale dei due č la causa e quale la conseguenza? ha chiesto Jean-Paul. 102 00:06:42,800 --> 00:06:45,120 E quell'ardore nel suo petto, che'č? 103 00:06:45,440 --> 00:06:47,640 Č il fuoco patriotico? 104 00:06:47,920 --> 00:06:51,200 Morire per la sua patria: sarą una soluzione perfetta 105 00:06:51,480 --> 00:06:54,520 alla crisi d'identitą ogni volta pił forte? 106 00:07:09,560 --> 00:07:11,680 Un senso ottavo ha detto a Jean-Paul: 107 00:07:11,920 --> 00:07:15,280 Puoi attraversare la strada colla luce rossa oppure sposatri con un 108 00:07:15,520 --> 00:07:18,400 cavallo ma ci sono certe cose che non puoi fare. 109 00:07:19,840 --> 00:07:22,120 Quando Jean-Paul ha notato che aveva le due gambe da legno 110 00:07:22,400 --> 00:07:24,560 si č perso l'attualitą di morire per la sua patria. 111 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Bisogna avere i baffi perché le donne gią vengono. 112 00:07:28,320 --> 00:07:32,200 L'ardore strano tormentava a Jean-Paul anche nel futuro. 113 00:07:33,640 --> 00:07:35,320 1884. Toscana. 114 00:07:48,920 --> 00:07:51,960 Jean-Paul ha scelto un paese sbagliato per le sue chiamate 115 00:07:52,240 --> 00:07:54,240 d'amore. In Italia quasi non c'erano le donne. 116 00:07:54,560 --> 00:07:57,680 Un secolo prima il cannibalismo era stato molto diffuso qui. 117 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 Si mangiava agli uomini, alle donne, ai funzionari di posta. 118 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 E grazie alla sua carne squisita 119 00:08:02,280 --> 00:08:04,760 il numero delle italiane si č ridotto disastrosamente. 120 00:08:04,960 --> 00:08:06,400 La mancanza delle donne spiega 121 00:08:06,600 --> 00:08:09,520 perché poi hanno cominciato preparare piatti di pasta. 122 00:08:15,280 --> 00:08:16,960 Passione a Copenhagen. 123 00:08:21,200 --> 00:08:24,040 Agli urli di Jean-Paul aveva reagito Sigrid U, 124 00:08:24,320 --> 00:08:27,160 una gran scrittrice, una donna fredda dal nord. 125 00:08:30,720 --> 00:08:32,680 Perché c'č qui a Copenhagen trascurata, in una caverna, 126 00:08:32,880 --> 00:08:35,840 un ristorante chiamato Manuel, ha pensato Jean-Paul prima di 127 00:08:36,080 --> 00:08:38,360 essere accecato dall'ardore di passione. 128 00:08:48,680 --> 00:08:50,680 Tanto riguardo a Sigrid U. 129 00:08:51,440 --> 00:08:53,440 1878. Un inverno freddo in sud di Francia 130 00:08:55,080 --> 00:09:02,120 L'inverno di 1865 in sud di Francia č stato eccezionalmente freddo. 131 00:09:08,120 --> 00:09:10,840 La primavera del 68. Parigi. Tempo delle scelte. 132 00:09:13,640 --> 00:09:17,000 La primavera del 68. a Parigi č stata inquieta. 133 00:09:17,520 --> 00:09:19,200 C'era un bisogno nell'aria 134 00:09:19,480 --> 00:09:21,720 di cantare la Marsigliese colla fisarmonica. 135 00:09:22,200 --> 00:09:25,440 Di tracciare una linea retta su un foglio bianchissimo. Certo, c'erano 136 00:09:38,320 --> 00:09:42,800 quelli chi si sono andati. Erano quelli chi non sono potuti rimanere. 137 00:09:43,040 --> 00:09:47,640 Sebbene Jean-Paul sentiva un impulso strano, un invito senza spiegazione 138 00:09:47,880 --> 00:09:53,320 ha deciso - rimarrņ. Rimarrņ con te, Parigi. 139 00:09:54,080 --> 00:09:55,960 1871. F. Liszt incontra al pianoforte. 140 00:10:13,360 --> 00:10:15,520 1871. Marsiglia. Grand Cafe. Il fascino discreto del proletariato. 141 00:10:21,760 --> 00:10:23,560 Ma dimentichiamo a Jean-Paul. 142 00:10:23,880 --> 00:10:26,880 Grand Café era un luogo amato da dr Hector Berlioz, 143 00:10:27,120 --> 00:10:30,520 un inventore geniale chi stava realizzando il sogno vecchio 144 00:10:30,800 --> 00:10:32,999 dell'umanitą. Dr. Hector aveva inventato un'enzima 145 00:10:33,160 --> 00:10:37,440 che infiltrandosi in cellule cancro le faceva unirsi che 146 00:10:37,640 --> 00:10:40,520 č un processo d'amitosi all'indietro. 147 00:10:40,760 --> 00:10:43,840 L'ultima cellula cancro č stata tolta chirurgicamente. 148 00:10:44,160 --> 00:10:46,800 La vittoria sul cancro era a portata di mano. 149 00:10:47,040 --> 00:10:49,200 Eccolo: dr. Hector. 150 00:10:49,720 --> 00:10:52,440 Rimanevano alcuni dettagli tecnici 151 00:10:52,640 --> 00:10:54,400 che riguardavano la direzione del processo di sintesi, 152 00:10:54,600 --> 00:10:56,640 e le formalitą che accompagnarebbero al brevetto. 153 00:11:00,080 --> 00:11:03,680 Ed ora guardate a Jean-Paul. Chi č comparato col dottore? 154 00:11:04,600 --> 00:11:05,640 Un perdente. 155 00:11:06,080 --> 00:11:08,120 Occhiata dentro di lui stesso. 25 aprile 1873- 13 marzo 1874. 156 00:11:12,800 --> 00:11:16,440 Jean-Paul č venuto a casa per un anno. 157 00:11:17,880 --> 00:11:21,760 Tutto all'intorno sembrava strano. 158 00:11:22,680 --> 00:11:26,400 Il melo vecchio non fioriva pił. 159 00:11:27,440 --> 00:11:33,080 Il melo vecchio si era trasformato in un pero. 160 00:11:35,360 --> 00:11:37,920 La sete di libertą dell'orecchio era nutrira dalla speranza 161 00:11:38,120 --> 00:11:40,520 che il Santa Claus aprirebbe la porta ma come sempre il Santa Claus 162 00:11:40,720 --> 00:11:45,360 č venuto anche quella volta tramite il camino. 163 00:11:47,800 --> 00:11:50,400 Eppure - guardate 164 00:11:50,560 --> 00:11:53,560 la sorrisa accecante della postina chi si č avvicinata. 165 00:11:53,720 --> 00:11:56,720 I capezzoli induriti nel colpo di vento mediterraneo, 166 00:11:56,960 --> 00:11:59,240 il neo piccolo nella fibula sinistra. 167 00:11:59,480 --> 00:12:05,240 La pace ha riempito l'anima di Jean-Paul, la soluzione 168 00:12:06,280 --> 00:12:08,680 si avvicinava, era primavera. La primavera 1874. 169 00:12:08,840 --> 00:12:10,480 LUI 170 00:12:13,640 --> 00:12:14,720 E 171 00:12:16,120 --> 00:12:17,280 LEI 172 00:12:45,360 --> 00:12:48,440 Probabilmente era l'egocentrismo di Beatrice 173 00:12:48,720 --> 00:12:52,400 e la sua mancanza di comunicazione, la sua incapacitą di trattare 174 00:12:52,600 --> 00:12:54,920 i problemi nel contesto pił ampio, la ragione perché si č rotto il suo 175 00:12:55,400 --> 00:12:57,520 amore giovane, tuttavia crescente. Nel stesso tempo Jean-Paul sentiva 176 00:12:57,800 --> 00:13:00,800 un sollievo strano. Il sospetto che Beatrice non sarebbe pronta 177 00:13:01,000 --> 00:13:02,280 a rispondere alla sua passione forte era vero. 178 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 12.37. Il bagno. L'alito di ferro della tecnologia. 179 00:13:06,680 --> 00:13:10,360 Appena si era inventato lo spazzolino da denti. Č ora? 180 00:13:10,680 --> 00:13:12,560 Jean-Paul sentiva 181 00:13:13,800 --> 00:13:15,480 che era pronto. 182 00:13:16,480 --> 00:13:19,160 Pronto per che cosa? 183 00:13:19,880 --> 00:13:21,440 1882. La rottura dei sogni. Sul confine d'oscuritą. 184 00:13:23,200 --> 00:13:25,960 Da quel momento la vita di Jean-Paul ha cambiato completamente. 185 00:13:26,160 --> 00:13:30,160 Dormendo sempre ha visto lo stesso sogno d'orrore spaventoso. 186 00:13:30,360 --> 00:13:33,720 Poi si č svegliato con orrore pazzesco, coperto da sudore 187 00:13:35,920 --> 00:13:37,480 inquieto. 188 00:13:38,160 --> 00:13:40,800 L'assassinio d'Antonio, artigiano di formaggio a Napoli 1883. 189 00:13:44,360 --> 00:13:45,800 Italia č un paese 190 00:13:45,999 --> 00:13:49,120 conosciuto dal suo clima mite e gente emotiva, 191 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 la bellezza dei paesaggi locali corrisponde agli standard d'Europa. 192 00:13:52,320 --> 00:13:55,040 Ci sono 83% di giorni col sole. 193 00:13:55,280 --> 00:13:56,920 I piatti degli italiani sono squisiti 194 00:13:57,160 --> 00:13:59,560 gli itaaliani sono spontanei ed aperti 195 00:13:59,720 --> 00:14:01,600 l'unitą monetaria č la lira italiana. 196 00:14:01,840 --> 00:14:03,160 Non sembra strano che 197 00:14:03,360 --> 00:14:05,720 ogni ospite pensi nella stessa cosa: 198 00:14:05,880 --> 00:14:08,600 perché non vivere qui anch'io? Perché no? 199 00:14:08,840 --> 00:14:11,880 In realtą dovrebbe essere il diritto ed l'obbligo d'ognuno 200 00:14:12,080 --> 00:14:14,440 perché solo Italia puņ offrire la cosa che 201 00:14:14,640 --> 00:14:16,400 l'uomo ha bisogno di pił: 202 00:14:16,600 --> 00:14:19,280 la pace, esperienze esotiche ed olive. 203 00:14:20,440 --> 00:14:22,200 Marzo - Aprile 1883. Il ritorno d'oumo d'acqua. La novitą 204 00:14:24,960 --> 00:14:28,480 della morte d'artigiano di formaggio ha guastato la salute di Jean-Paul. 205 00:14:31,800 --> 00:14:34,080 Casablanca, ha potuto pensare, 206 00:14:34,320 --> 00:14:36,480 e vedere la mano di Ingrid cogliere un bicchiere di champagne. 207 00:14:39,440 --> 00:14:42,360 Sģ, Jean-Paul aveva superato il confine di bene e male, 208 00:14:42,560 --> 00:14:44,920 era diventato in una pozza senza senso 209 00:14:45,120 --> 00:14:46,920 per essere calpestato da mila di piedi. 210 00:14:49,120 --> 00:14:51,720 Bernadette Fisher, una paesana semplice 211 00:14:51,880 --> 00:14:55,200 č potuta entrare con passo decisivo nella vita umida di Jean-Paul. 212 00:14:55,480 --> 00:14:56,640 La sua intimitą rapidamente 213 00:14:56,920 --> 00:14:59,320 si č diventata in un affetto spirituale profondo. 214 00:15:03,200 --> 00:15:05,600 La pozza Jean-Paul non ha capito subito 215 00:15:05,800 --> 00:15:08,680 che Bernadette di pensieri lineari e di manieri senza finitura 216 00:15:08,960 --> 00:15:10,800 non era una compagna uguale per lui. 217 00:15:11,080 --> 00:15:13,280 La convivenza non significa solo muovere i diti. La situazione 218 00:15:13,760 --> 00:15:17,760 trasformata e la rivalitą malsana hanno fatto passare la sbornia a 219 00:15:17,999 --> 00:15:21,720 Jean-Paul. Č ritornato al mondo del fuoco, acciaio e vini di Borgogna. 220 00:15:23,560 --> 00:15:24,999 1873. Tour de France. Il crac dell'idealismo neopositivo. 221 00:15:26,680 --> 00:15:31,240 Una nuova depressione, domande senza risposte, sogni tormentatori. 222 00:15:33,840 --> 00:15:35,840 Ed oltre a tutto quello il piccolo russo schifoso Volodja Uljanov Lenin 223 00:15:36,000 --> 00:15:38,840 sta pattinando proprio accanto alla finestra di Jean-Paul. 224 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 Come se non avessi altro luogo? 225 00:15:42,400 --> 00:15:47,800 Volga, Don, Baikal, L'Artico, Amur per esempio. 226 00:15:48,040 --> 00:15:50,040 Nel contempo... 227 00:15:51,080 --> 00:15:53,760 Chi č l'uomo chi cerca inventare nuvole sintetiche, 228 00:15:53,920 --> 00:15:55,840 ha chiesto l'esperto in spazio buio alla talpa. 229 00:15:56,080 --> 00:15:58,520 Penso che sia Francois Truffaut, ha risposto la talpa. 230 00:15:58,800 --> 00:16:01,040 1875. Berlino. La culminazione della crisi d'identitą. 231 00:16:02,680 --> 00:16:05,400 La crisi d'identitą ancora pił forte 232 00:16:05,600 --> 00:16:06,960 ha obbligato a Jean-Paul occuparsi delle baie 233 00:16:07,200 --> 00:16:09,320 pił scure de la sua inconscio. 234 00:16:09,600 --> 00:16:12,920 Guardando i suoi occhi ha chiesto: in quale lato della barricata sono? 235 00:16:13,120 --> 00:16:15,160 Jean-Paul non sapeva che cosa era la barricata 236 00:16:15,320 --> 00:16:16,480 ma presentiva la risposta. 237 00:16:16,680 --> 00:16:18,640 La risposta che tuttavia non si poteva articolare. Jean-Paul 238 00:16:38,680 --> 00:16:42,400 percepiva che quelcosa era rimasta irreversibilmente nel passato 239 00:16:45,120 --> 00:16:48,800 Un periodo si era finito, era accaduta una chiarificazione, 240 00:16:49,000 --> 00:16:51,680 ma Jean-Paul non č ritornato mai a Berlino, 241 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 neanche nei suoi sogni d'orrore spaventosi. 242 00:16:55,560 --> 00:16:57,040 Praga. 1874. 243 00:16:59,480 --> 00:17:04,760 L'inverno di 1874 in Polonia č stato eccezionalmente freddo. 244 00:17:22,400 --> 00:17:25,080 Si sono rotte le sei finestre da vetro di Praga. 245 00:17:25,560 --> 00:17:27,440 Frame by frame. Montpellier, il mercoledģ. 246 00:17:28,280 --> 00:17:30,440 Era saputo che le donne britanniche erano cosģ brutte che 247 00:17:30,640 --> 00:17:32,240 avevano proibito la sua entrata in Europa continentale negli ultimi 248 00:17:32,440 --> 00:17:34,840 200 anni colla legge, 249 00:17:35,080 --> 00:17:36,160 escluso i casi quando 250 00:17:36,440 --> 00:17:38,760 le usavano per spaventare i bambini disubbidienti. 251 00:17:39,080 --> 00:17:40,760 L'unica eccezione era Jane Frame, chi č entrata nella vita 252 00:17:41,000 --> 00:17:43,560 di Jean-Paul colla sua bellezza straodrinaria. 253 00:17:48,680 --> 00:17:50,800 Avete notato l'uomo cogli occhiali rotondi nella finestra di secondo 254 00:17:51,040 --> 00:17:53,080 piano? Era Victor Hugo, l'inventore del motore a combustione 255 00:17:53,360 --> 00:17:55,480 interna che funziona coll'acqua di mare. 256 00:17:55,680 --> 00:17:58,280 Aveva bisogno di risolvere la questione insignificante 257 00:17:58,480 --> 00:18:00,720 ma principale: l'ossidazione degli elettrodi delle candele. 258 00:18:00,920 --> 00:18:03,200 L'egemonia dei motori a benzina quasi era gią finita. 259 00:18:13,600 --> 00:18:16,160 Frame by frame. 260 00:18:16,880 --> 00:18:20,080 No, questa non č la mia strada, ha pensato Jean-Paul. 261 00:18:21,320 --> 00:18:23,560 L'incontro con il sigaro, la sardina ed il ricordo di Giappone. 262 00:18:25,000 --> 00:18:28,999 Il silenzio, i sospiri, I sussurri e gli urli, 263 00:18:29,240 --> 00:18:32,080 il punto di contatto acuto dei due mondi 264 00:18:32,320 --> 00:18:35,040 dal quale ci separa solo un passo inesistente. 265 00:18:52,000 --> 00:18:55,720 E Jean-Paul ha formulato qui una veritą fondamentale d'essere. 266 00:18:55,920 --> 00:18:58,440 Sempre comincia colla sardina, non lasciare mai il sigaro per l'ultimo 267 00:18:58,640 --> 00:18:59,999 e dimentica il ricordo di Giappone. 268 00:19:00,920 --> 00:19:03,160 Un esperimento riuscito in Francia. 269 00:19:05,200 --> 00:19:07,320 Finalmente si č riuscito verificare 270 00:19:07,520 --> 00:19:12,640 che Emile Zola ed Alexandre Dumas sono una stessa persona. 271 00:19:14,840 --> 00:19:17,920 Č stata una gran vittoria per l'Accademia francese. 272 00:19:21,200 --> 00:19:23,840 1884, Salamanca de la Guadalajara. Rioja. 273 00:19:24,960 --> 00:19:28,520 Spagna - vino di poco prezzo, i divertimenti primitivi, 274 00:19:28,720 --> 00:19:31,320 due vecchi alcolizzati Freud e Hemingway, 275 00:19:31,520 --> 00:19:33,400 fanatici della corrida. 276 00:19:33,600 --> 00:19:36,360 Tutto quello faceva schifo a Jean-Paul. 277 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 Jean-Paul dormiva sotto il sole caldo di Spagna 278 00:19:41,160 --> 00:19:44,120 e sognava. Sognava colla libertą. 279 00:19:44,320 --> 00:19:45,440 La libertą. 280 00:19:47,280 --> 00:19:50,160 Fobia dall'infanzia, un'immagine lontana della memoria. 281 00:19:50,440 --> 00:19:53,640 All'improvviso Jean-Paul ha capito che la macchia chiara nell'angolo 282 00:19:53,880 --> 00:19:56,680 sinistro non era Ingmar Bergman ma sporco sul vetro degli occhiali. 283 00:20:00,520 --> 00:20:02,320 Era libero. 284 00:20:05,480 --> 00:20:08,880 Essere libero significava non seguire le regole. Togliere 285 00:20:10,960 --> 00:20:13,840 le stivale. Ma senza muovere i diti, ha avvertito la voce interiore. 286 00:20:15,920 --> 00:20:17,080 Era un errore. 287 00:20:17,360 --> 00:20:19,480 Allora Jean-Paul era cosģ piccolo come il Piccolo Edouard 288 00:20:19,720 --> 00:20:21,560 e quello non significava niente da bene. 289 00:20:22,040 --> 00:20:23,600 Edouard ed Alfred. 290 00:20:25,080 --> 00:20:27,680 C'érano una volta il Piccolo Edouard e zio Alfred. 291 00:20:27,840 --> 00:20:30,440 Il Piccolo Edouard amava soprattutto le belle arti. 292 00:20:30,640 --> 00:20:33,120 Nomi come Claude Lorrain, Jacques Callot, 293 00:20:33,320 --> 00:20:35,840 Jean Baptiste Chardin, Eugene Delacroix, 294 00:20:36,040 --> 00:20:40,320 Fernand Leger, Henri Matisse erano molto conosciuti a lui. 295 00:20:40,800 --> 00:20:43,200 Oppure la musica. La vita del Piccolo Edouard senza 296 00:20:43,440 --> 00:20:46,480 Luigi Cherubin, Cesar Franc, Maurice Ravel, 297 00:20:46,720 --> 00:20:52,480 Claude Debussy, Eric Satie, Erich Honecker e Georges Melies 298 00:20:52,720 --> 00:20:54,880 sarebbe stata inimmaginabile. 299 00:20:58,960 --> 00:21:02,360 Tutti i momenti liberi del Piccolo Edouard erano riempiti dalla poesia. 300 00:21:02,560 --> 00:21:07,480 Paul Valery, Andre Gide, Marcel Proust, Guillaume Apoleinaire, 301 00:21:07,680 --> 00:21:10,440 Andre Breton, Louis Aragon, Jacques Prevert, 302 00:21:10,640 --> 00:21:13,400 Jean Paul Sartre e Albert Camus - 303 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 gli adorava. 304 00:21:15,440 --> 00:21:19,400 E poi Rene de Chateaubriand, Alfred de Musset, Jules Verne, 305 00:21:19,600 --> 00:21:23,080 Dider Auriol, Charles Baudelaire ed Honore de Balzac. 306 00:21:23,600 --> 00:21:27,560 Non si č stancato mai d'ammirare a Francois Sagan. 307 00:21:28,920 --> 00:21:31,440 Oh!, era un errore. Tanto riguardo a zio Alfred. 308 00:21:32,400 --> 00:21:34,280 1880-1882. Sotto il ponte. 309 00:21:35,680 --> 00:21:40,600 Per un carattere forte la vita sotto il ponte č come il purgatorio. 310 00:21:40,960 --> 00:21:43,520 In un momento sei pronto. 311 00:21:43,880 --> 00:21:46,800 La testa č il magnete, gli orecchi sono il ferro. 312 00:21:47,480 --> 00:21:50,720 Tutto č per venire. Tutto č tuttavia possibile. 313 00:21:51,120 --> 00:21:52,880 Edison sul ponte. 1882. 314 00:21:54,640 --> 00:21:57,120 L'incontro con Edison č dovuto accadere sul ponte. 315 00:21:57,360 --> 00:22:00,480 Jean-Paul sapeva che gli Edison sempre sono incontrati sul ponte. 316 00:22:02,200 --> 00:22:04,080 Ma l'incontro non č accaduto, 317 00:22:04,240 --> 00:22:07,680 perché Edison era su un altro ponte. 318 00:22:10,280 --> 00:22:12,960 Edison era grande e lo sapeva. 319 00:22:16,640 --> 00:22:18,440 Edouard comincia ad agire. 320 00:22:20,680 --> 00:22:23,480 Il popolo francese ha avuto due Figli grandi: 321 00:22:23,680 --> 00:22:28,360 il Piccolo Edouard e Napoleon Bonaparte, tutti e due 130 cm alti. 322 00:22:28,640 --> 00:22:31,800 Come si sente, ha pensato il Piccolo Edouard, essere Napoleon? 323 00:22:32,040 --> 00:22:34,320 Quando ha sentito che gli crescevano le tette il Piccolo Edouard 324 00:22:34,520 --> 00:22:38,120 ha deciso inventare il reggipetto prima di essere tardi. 325 00:22:38,640 --> 00:22:40,520 1885. Gli amici. 326 00:22:41,960 --> 00:22:44,760 Jean-Paul ha celebrato il suo compleanno di cinquanta 327 00:22:44,999 --> 00:22:47,200 affrantando domande tormentatori. 328 00:22:47,800 --> 00:22:51,680 Purtroppo ha dovuto riconoscere che il circolo degli amici era gią molto 329 00:22:51,960 --> 00:22:55,760 piccolo. C'erano solo la carota parlante ed il ravanello 330 00:22:59,080 --> 00:23:01,400 chi non poteva volare. Ed il profumo strano del passato. 331 00:23:05,440 --> 00:23:07,040 Edouard agisce. 332 00:23:12,680 --> 00:23:15,160 Le ragazze d'Avignon. Avignon. 15 aprile 1891. 333 00:23:15,880 --> 00:23:17,680 Le voci sopra l'attivitą del Piccolo Edouard 334 00:23:17,880 --> 00:23:19,720 č fatto muoversi mila di femministe patenti chi hanno 335 00:23:20,000 --> 00:23:22,280 organizzato una conferenza nel palazzo di Belvedere. 336 00:23:22,480 --> 00:23:23,680 Il movimento si č spaccato, 337 00:23:23,840 --> 00:23:25,800 si sono divise in quelle di sinistra e quelle di sinistra ultra. 338 00:23:25,999 --> 00:23:27,840 Il giro sulla nave si é trasformato in qualcosa dubitabile. 339 00:23:28,120 --> 00:23:29,720 Edouard agisce. 340 00:23:33,480 --> 00:23:35,440 Una catastrofe assurda. 341 00:23:36,800 --> 00:23:39,360 Le due ali del movimento femminista chi si dirigevano al giro 342 00:23:39,520 --> 00:23:41,040 si definivano di sinistra 343 00:23:41,320 --> 00:23:43,400 e si sono rifiutate d'essere in cabine del bordo destro. 344 00:23:43,640 --> 00:23:46,280 Dopo tutto andava secondo le leggi di fisica. 345 00:23:46,800 --> 00:23:48,480 Tanto riguardo alle femministe. 346 00:23:49,480 --> 00:23:51,400 L'unico a vedere la catastrofe ottima era Franz Schubert, 347 00:23:51,600 --> 00:23:54,640 guardia del porto mezzo cieco, sessista e porco, 348 00:23:54,880 --> 00:23:58,440 chi durante molto tempo ha pensato che salutava con la mano alla nave. 349 00:24:00,760 --> 00:24:03,720 Č il momento giusto per chiedere perché č utile una catastrofe 350 00:24:03,880 --> 00:24:05,800 se non c'č molta gente a vederla. 351 00:24:11,080 --> 00:24:12,440 Con il Titanic si era andato 352 00:24:12,600 --> 00:24:14,999 anche l'interesse del Piccolo Edouard dei reggipetti. 353 00:24:15,200 --> 00:24:18,360 Il Piccolo Edouard ha deciso inventare il canale di media. 354 00:24:19,040 --> 00:24:20,600 Ma quello era un errore. 355 00:24:23,360 --> 00:24:24,880 Tanto riguardo al Piccolo Edouard. 356 00:24:25,800 --> 00:24:28,280 Maggio 1895. Velko Tõrnovo. Il circolo si chiude. 357 00:24:29,840 --> 00:24:34,800 L'ultima speranza di Jean-Paul erano i surrealisti di Besarabia. 358 00:24:53,000 --> 00:24:56,960 Jean-Paul ha capito che il circolo si chiuderebbe. 359 00:24:58,960 --> 00:25:01,120 1891-1893. Il momento della chiarezza. 360 00:25:13,160 --> 00:25:15,520 1895. La partenza. 361 00:26:17,160 --> 00:26:23,320 L'estate di 1895 in Francia č stato eccezionalmente caldo. 362 00:26:26,480 --> 00:26:29,640 Un sorso di Bejaulais Nouveau, alcune linee di Baudelaire, 363 00:26:29,840 --> 00:26:32,840 che cosa ancora si puņ volere della vita? ha pensato Jean-Paul. 364 00:26:33,560 --> 00:26:35,080 Si sentiva abbastanza bene. 365 00:26:35,440 --> 00:26:37,440 Nel contempo... 366 00:26:38,600 --> 00:26:41,520 Sarą possible accumulare l´attivitą ottica della lenticchia? 367 00:26:41,720 --> 00:26:43,640 ha chiesto l'esperto in spazio buio. 368 00:26:43,840 --> 00:26:46,400 Forse devi andartene, ha risposto il verme grasso. 369 00:26:52,960 --> 00:26:56,000 Cosa significa? ha chiesto Jean-Paul. 370 00:26:56,200 --> 00:26:59,440 Č un messaggio nascosto? Che cosa devo fare? 371 00:27:01,080 --> 00:27:03,999 Č un'allusione che devo inventare la locomotiva a vapore, ha pensato 372 00:27:04,160 --> 00:27:06,999 Jean-Paul prima di che una mano pesante era caduta sulla sua spalla. 373 00:27:07,200 --> 00:27:10,560 Il Suo biglietto? Jean-Paul non aveva mai il biglietto, 374 00:27:10,800 --> 00:27:13,080 ma aveva un ardore misterioso nel suo petto. 375 00:27:13,320 --> 00:27:17,680 Forse č un biglietto a senso unico? Non era un biglietto a senso unico. 376 00:27:19,160 --> 00:27:22,960 Finalmente Jean-Paul ha capito: saprņ chi sono. 377 00:27:24,000 --> 00:27:27,960 Louis Lumiere. Non c'č male. 378 00:27:29,320 --> 00:27:31,720 1895. 17.30. I fratelli fanno un salto... 379 00:27:46,320 --> 00:27:50,320 Caro fratello, c'č qualcosa che non č stato inventato? 380 00:28:03,960 --> 00:28:08,160 In quell'anno 1895 i fratelli Lumiere hanno inventato il cinema. 381 00:28:08,400 --> 00:28:11,200 Sebbene tutti e due sono morti d'attacco cardiaco nella prima 382 00:28:11,480 --> 00:28:13,280 proiezone il cinema rapidamente si č fatto popolare. 383 00:28:13,480 --> 00:28:15,600 Dr Hector Berlioz non ha terminato mai la 384 00:28:15,800 --> 00:28:17,720 sua invenzione della medicina contro il cancro. 385 00:28:17,880 --> 00:28:19,760 Victor Hugo non č conseguito mai che funzionasse il suo 386 00:28:19,999 --> 00:28:22,240 motore a combustione interna che funzionarebbe coll'acqua di mare 387 00:28:22,480 --> 00:28:25,240 E Francoise Truffault č lasciato occuparsi 388 00:28:25,480 --> 00:28:26,760 delle nuvole 389 00:28:26,920 --> 00:28:28,960 I tutti si sono trasformati in fanatici del cinema, 390 00:28:29,200 --> 00:28:30,720 né a loro né a noi 391 00:28:30,920 --> 00:28:32,680 non ci interessa pił qualche altra cose.