Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
Моя любов (2006)
Английски
Декември 07 2010 15:37:36
Направено от
?
Moya lyubov.2006.en.1.25fps.1291736256.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:01,640 --> 00:00:02,914 Channel One Russia DAGO-film 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,630 Dentsu Tech. Inc. present 3 00:00:06,280 --> 00:00:08,794 with the assistance of the Federal Agency for Culture and Cinema 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,519 Young lady! 5 00:00:18,600 --> 00:00:19,919 Catch it! 6 00:00:23,760 --> 00:00:25,159 I'll get it! 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,718 Pasha, are you asleep? Serve the veal. 8 00:00:47,920 --> 00:00:49,876 And you, Anton, stop gaping! 9 00:00:50,280 --> 00:00:53,238 Master is exhausted, always learning his examinations. 10 00:00:53,680 --> 00:00:56,433 First of all, examinations can't be learnt, they can be taken. 11 00:00:56,880 --> 00:00:58,996 You should have learnt to speak properly, like an educated person. 12 00:00:59,480 --> 00:01:02,472 Educated person! Now you look at him! 13 00:01:07,800 --> 00:01:11,679 MY LOVE based on a novel by Shmelyov "A story of love" 14 00:01:15,840 --> 00:01:17,512 Stepan, stop fussing me! 15 00:01:18,680 --> 00:01:21,069 Ah! Damn you! Golly! 16 00:01:22,400 --> 00:01:25,233 It was the sixteenth spring in my life. 17 00:01:25,720 --> 00:01:29,269 But to me it was the first true spring, the past ones were all jumbled together. 18 00:01:31,600 --> 00:01:33,636 I had just read "First love" by Turgenev, 19 00:01:34,080 --> 00:01:36,719 and I was wandering, as if looking for something... 20 00:01:37,240 --> 00:01:39,754 An image of bright-eyes Zinaida never left me. 21 00:01:40,160 --> 00:01:42,355 A sweet dream, she emerged from the past. 22 00:01:42,880 --> 00:01:45,713 "Sweet love!", I called on someone in my dreams. 23 00:01:49,200 --> 00:01:51,873 Pasha, who brought these snowdrops for me? 24 00:01:52,720 --> 00:01:55,280 No one! They came here on their own feet! 25 00:02:02,080 --> 00:02:05,755 Lately she has brought me pancakes. And now the snowdrops. 26 00:02:06,480 --> 00:02:10,029 What if we fall in love with each other? 27 00:02:25,040 --> 00:02:26,439 Is it for me? 28 00:02:59,120 --> 00:03:02,317 A... B... 29 00:03:16,280 --> 00:03:21,070 What if I marry her? It doesn't matter that she's an orphan, that she's poor. 30 00:03:22,000 --> 00:03:26,790 There are examples of poor girls getting married... to princes! 31 00:03:28,080 --> 00:03:30,150 I could do the same: I could marry Pasha! 32 00:03:42,080 --> 00:03:45,868 Bread and salt to the bride and groom! Let me kiss you! 33 00:03:46,520 --> 00:03:48,715 Kostyushka doesn't deserve her. 34 00:03:49,960 --> 00:03:52,269 Look what a bride this percy boy has caught! 35 00:03:52,680 --> 00:03:54,113 She's so sweet! 36 00:03:54,560 --> 00:03:55,549 Now go! 37 00:03:56,120 --> 00:03:58,475 Zhenya, don't tell anyone, I'm starting to realize 38 00:03:58,920 --> 00:04:01,150 what it means to love a woman. 39 00:04:01,960 --> 00:04:04,520 I have someone whom I love and who loves me passionately! 40 00:04:05,880 --> 00:04:08,235 Is it Pasha you are talking about? 41 00:04:08,600 --> 00:04:11,717 A goddess wearing an apron! Buy her sunflowers! 42 00:04:12,280 --> 00:04:15,477 You can only say dirt! I know she is not educated... 43 00:04:15,880 --> 00:04:19,759 Here is a true belle femme! And maids don't count. 44 00:04:48,040 --> 00:04:51,874 Mika! Mikochka! Where is it? 45 00:04:52,240 --> 00:04:56,233 Young man! Young man! Could you please bring Mika down from there? 46 00:04:58,640 --> 00:05:00,995 Young man... 47 00:05:03,200 --> 00:05:04,474 I'm here! 48 00:05:04,880 --> 00:05:07,110 There is a little cat above your head. Can you see it? 49 00:05:07,440 --> 00:05:08,270 Where? 50 00:05:08,640 --> 00:05:10,039 Right there! 51 00:05:11,800 --> 00:05:13,711 - Come here... - Careful! 52 00:05:16,800 --> 00:05:20,395 I'm so grateful to you! But for the fence, I would have kissed you... 53 00:05:36,240 --> 00:05:37,389 A goddess... 54 00:06:01,920 --> 00:06:03,114 You fidget! 55 00:06:14,440 --> 00:06:16,431 Look at her, so skittish she's grown. 56 00:06:16,720 --> 00:06:18,551 She is in the age when a girl flourishes. 57 00:06:18,960 --> 00:06:22,032 Pasha, want some sunflower seeds? Got you like a bird in a clap-net! 58 00:06:22,360 --> 00:06:24,078 Let me go, you devil! 59 00:06:24,440 --> 00:06:26,556 In your place I would marry her, 60 00:06:26,960 --> 00:06:29,554 otherwise she will be married to someone else. 61 00:06:32,360 --> 00:06:33,759 Go! 62 00:06:38,840 --> 00:06:42,037 Want some nuts, sweet? 63 00:06:42,360 --> 00:06:44,590 Let me go! I can't breathe! 64 00:06:45,600 --> 00:06:48,433 I knew that they were living in sin at the herdsman's: 65 00:06:48,880 --> 00:06:52,395 the herdsman was beating up his son, whose wife was his mistress. 66 00:06:52,760 --> 00:06:55,832 The herdsman stole her from his son. They were now living in sin. 67 00:07:01,240 --> 00:07:04,118 Lord, have mercy! Lord, have mercy! 68 00:07:04,800 --> 00:07:05,949 Kiss it. 69 00:07:06,520 --> 00:07:09,876 Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Amen. 70 00:07:10,840 --> 00:07:12,831 Everybody who looks at a woman with lustful intent 71 00:07:13,280 --> 00:07:15,748 has already committed adultery with her in his heart. 72 00:07:16,280 --> 00:07:18,840 But what beautiful women are for then? 73 00:07:19,600 --> 00:07:22,876 I will soon be 16. Why is it a sin to love a woman at my age? 74 00:07:23,600 --> 00:07:27,388 Pasha is not seducing me, she brought me snowdrops. 75 00:07:27,960 --> 00:07:29,996 I feel nice when she is beside me. 76 00:07:30,880 --> 00:07:33,075 Help me, Lord. Don't condemn me. 77 00:07:33,560 --> 00:07:36,154 I want pure love. I need just a little caress. 78 00:07:43,200 --> 00:07:47,193 Amen... 79 00:07:52,920 --> 00:07:57,232 Pasha, I told you not to wear your best apron when we are not receiving guests. 80 00:07:57,760 --> 00:07:59,034 But I wash it myself. 81 00:07:59,400 --> 00:08:01,914 Stop thwarting me! You only have boys on your mind! 82 00:08:02,280 --> 00:08:02,951 It's not true. 83 00:08:03,360 --> 00:08:04,475 Yes, it is. 84 00:08:05,160 --> 00:08:09,676 Street-organ! Street-organ playing outside! 85 00:08:11,160 --> 00:08:13,310 Let me see it! I want to see it, too! 86 00:08:32,680 --> 00:08:34,636 May be there's something about me there? 87 00:08:35,440 --> 00:08:37,874 Get yourself a woman to squeeze her! 88 00:08:38,600 --> 00:08:40,477 I had one, but it's all over. 89 00:08:50,400 --> 00:08:53,278 Gentlemen! I love street-organ! 90 00:08:54,280 --> 00:08:57,192 It's so nice to listen to it playing outside! 91 00:09:01,480 --> 00:09:03,152 Goddess! 92 00:09:09,560 --> 00:09:18,719 Your spear pierced me to the heart Oh crystal petal in the midst of mud 93 00:09:22,320 --> 00:09:24,754 A crystal petal... petal... 94 00:09:27,200 --> 00:09:31,591 I stood there spellbound with your beauty Anticipating, always there on duty 95 00:09:34,000 --> 00:09:35,194 May I come in? 96 00:09:35,840 --> 00:09:39,037 Oh dear! You write and learn day and night. 97 00:09:39,680 --> 00:09:41,511 I have to study hard to prepare for my examinations. 98 00:09:42,040 --> 00:09:44,634 I wish you taught me reading and writing. 99 00:09:47,240 --> 00:09:51,518 Tonechka, read it to me. I have to lay the table. 100 00:09:53,080 --> 00:09:58,074 The planet Venus is favoring you... 101 00:09:59,800 --> 00:10:02,872 You will soon get what you wish from the person you love. 102 00:10:03,240 --> 00:10:04,673 Pasha, and who is this person? 103 00:10:05,040 --> 00:10:06,189 How should I know? 104 00:10:06,640 --> 00:10:09,757 No one did I love, no one did I court, 105 00:10:10,200 --> 00:10:13,476 I'm just seeing my dear, who - I will tell you not... 106 00:10:14,960 --> 00:10:16,632 Pasha, wait! Where are you going? 107 00:10:17,040 --> 00:10:20,077 To a fortune-teller, I want to know if he loves me or not. 108 00:10:20,520 --> 00:10:21,475 Who is he? 109 00:10:21,920 --> 00:10:22,796 My dear. 110 00:10:26,720 --> 00:10:33,478 Oh forget-me-not eyes! There's so much tenderness in you! 111 00:10:45,880 --> 00:10:49,111 Heavenly beauty, the light of my austere life! 112 00:10:49,760 --> 00:10:52,593 If I were Homer, I would have written the Seraphiad 113 00:10:53,080 --> 00:10:56,959 where I would have chanted the praises of You... The empress of my soul! 114 00:11:06,800 --> 00:11:08,518 I write poems to praise you! 115 00:11:09,520 --> 00:11:14,116 Say no and I will start distraught to bleed 116 00:11:14,800 --> 00:11:20,989 Say yes and I will die blessed at your feet 117 00:11:30,320 --> 00:11:33,710 I'm begging you to answer me. My life is in your hands. 118 00:11:57,720 --> 00:12:00,871 The empress of my soul, I'm begging you to answer me. 119 00:12:01,320 --> 00:12:03,356 My life is in your hands. 120 00:12:07,560 --> 00:12:08,675 How do you like that! 121 00:12:09,920 --> 00:12:11,353 Gosh! 122 00:12:11,880 --> 00:12:13,313 Beautiful! 123 00:12:13,720 --> 00:12:16,234 Hey, master! Would you like to take a look? 124 00:12:16,920 --> 00:12:18,672 He's too young for this! 125 00:12:22,080 --> 00:12:24,833 Don't turn around. They recognize us. 126 00:12:27,600 --> 00:12:29,431 Was it you who left a letter for me? 127 00:12:30,800 --> 00:12:32,995 I will write you back. Where shall I leave the letter? 128 00:12:33,920 --> 00:12:38,311 Leave it at the fence near the rowan-tree. 129 00:13:00,480 --> 00:13:03,199 Your aunt will never bear ill will to you. 130 00:13:04,320 --> 00:13:06,550 You can't remain an old maid forever! 131 00:13:18,840 --> 00:13:19,875 May I? 132 00:13:21,640 --> 00:13:23,073 Come in. 133 00:13:25,440 --> 00:13:30,560 Aunt has come. She wants me to marry Stepan, the coachman. 134 00:13:36,280 --> 00:13:39,875 But you will not marry him, Pasha, will you? 135 00:13:41,000 --> 00:13:42,360 No, I will not. 136 00:13:42,395 --> 00:13:45,397 Pasha... 137 00:13:55,520 --> 00:13:57,238 I feel so good with you. 138 00:13:58,000 --> 00:14:01,197 I'm crazy to love you. You are so young! 139 00:14:03,280 --> 00:14:05,555 I'm a fool, but a happy one! 140 00:14:18,520 --> 00:14:19,589 No, please don't! 141 00:14:19,920 --> 00:14:20,716 Pasha! 142 00:14:21,080 --> 00:14:22,354 Please don't, dear! 143 00:14:23,040 --> 00:14:24,439 Pasha... 144 00:15:04,960 --> 00:15:07,554 It's sheer folly! This strange boy... 145 00:15:08,280 --> 00:15:09,918 Seems like it's here. 146 00:15:13,120 --> 00:15:14,599 Seraphima... 147 00:15:15,040 --> 00:15:16,314 You scared me to death! 148 00:15:16,720 --> 00:15:19,917 My foolhardy boy! It'll be a scandal if they see us together. 149 00:15:20,320 --> 00:15:22,470 I... I don't know... I... I adore you! 150 00:15:22,840 --> 00:15:24,353 Shhh! For God's sake, be quiet! 151 00:15:24,920 --> 00:15:28,595 This is the last time. I wrote you back - and that's it. 152 00:15:29,160 --> 00:15:30,309 I'm kissing you. 153 00:15:30,720 --> 00:15:32,915 Oh my dear! My goddess! 154 00:15:33,920 --> 00:15:36,480 I'll kiss you passionately... 155 00:15:42,320 --> 00:15:44,880 My God, what am I doing? This is so stupid! 156 00:15:56,320 --> 00:15:57,719 Oh God! 157 00:16:11,000 --> 00:16:13,355 The woman I will love will be an ideal to me, 158 00:16:13,800 --> 00:16:15,552 for such a woman I could do anything. 159 00:16:16,000 --> 00:16:18,798 I could expire my last breath at her feet. 160 00:16:19,280 --> 00:16:22,750 And what if she comes to you at night with her hair loose? 161 00:16:23,200 --> 00:16:26,636 But is it possible that a woman can come to a man? 162 00:16:27,200 --> 00:16:30,317 It often happens. It is physiology. 163 00:16:30,840 --> 00:16:34,355 You don't understand! I want to see a spiritual creature in a woman. 164 00:16:34,920 --> 00:16:36,558 Come on! It's nonsense! 165 00:16:38,000 --> 00:16:40,992 Deep inside you're dreaming of... I know what you're dreaming of. 166 00:16:41,560 --> 00:16:43,516 You... you are a dirty dog! 167 00:16:56,640 --> 00:16:59,029 There's no getting away from you! 168 00:16:59,440 --> 00:17:01,078 Are you made of sugar or salt? 169 00:17:01,840 --> 00:17:03,956 Let me go, you devil! 170 00:17:04,760 --> 00:17:07,672 You debauchees! 171 00:17:10,440 --> 00:17:12,954 Don't meddle in it, silly boy! 172 00:17:13,480 --> 00:17:16,517 We don't stand between you two. You'll have your turn... 173 00:17:16,960 --> 00:17:18,313 How dare you?! 174 00:17:20,880 --> 00:17:22,632 I don't do lechery! 175 00:17:23,400 --> 00:17:26,039 Ah! You're too young to meddle in these matters. 176 00:17:29,680 --> 00:17:31,272 Why are you putting me to shame? 177 00:17:31,680 --> 00:17:32,669 Who? Me?! 178 00:17:33,080 --> 00:17:36,675 I saw you kissing her over the fence. And who! The worst whore! 179 00:17:37,120 --> 00:17:38,678 Don't you dare to insult her! 180 00:17:39,360 --> 00:17:42,033 Take it! I don't want anything from you! 181 00:17:43,360 --> 00:17:45,271 Pasha, my dear! What... 182 00:17:45,880 --> 00:17:48,872 Don't touch me! I will cry now! 183 00:18:33,800 --> 00:18:38,157 Tonechka! There was a murder at the herdsman's place. 184 00:18:47,200 --> 00:18:49,077 Both were slashed to death with an axe. 185 00:18:49,440 --> 00:18:50,395 They are coming! 186 00:18:51,960 --> 00:18:53,154 Step aside! 187 00:18:53,520 --> 00:18:54,839 Who was murdered? 188 00:18:55,280 --> 00:18:57,111 It seems like the herdsman was. 189 00:18:57,960 --> 00:18:59,109 Step aside. 190 00:18:59,520 --> 00:19:00,794 I killed them! 191 00:19:01,280 --> 00:19:04,670 Percy boy! Look how he fixed them! That's what happens when a woman's involved. 192 00:19:05,080 --> 00:19:07,116 I pity the wench, she was affectionate. 193 00:19:07,680 --> 00:19:10,274 Tonechka, dear, what a nightmare... 194 00:19:12,160 --> 00:19:14,230 Pasha, Pashen'ka! 195 00:19:34,280 --> 00:19:36,714 My dear insane poet... 196 00:19:39,360 --> 00:19:41,555 ...I have a lot of things to tell you. 197 00:19:42,080 --> 00:19:44,753 I know that our date will have no continuation - 198 00:19:45,200 --> 00:19:48,909 you are so young, and I have seen a lot in my life. 199 00:19:49,360 --> 00:19:53,797 I am 25, and I am destined to live in a vulgar world 200 00:19:54,240 --> 00:19:59,109 where people can't see that a woman's soul is so fragile. 201 00:20:02,600 --> 00:20:06,036 All I want is to purify my heart, to relieve my feelings. 202 00:20:07,360 --> 00:20:10,477 Come to the church. I'll be there. 203 00:20:12,160 --> 00:20:15,277 Kissing your eyes. Your S. 204 00:20:22,280 --> 00:20:24,316 I wish there were a herdsman among us. 205 00:20:24,840 --> 00:20:28,594 I know this beast, it's damn strong. He'll show us! 206 00:20:29,200 --> 00:20:33,273 Keep to the left. Knock it down, shout, dangle before him! 207 00:20:33,720 --> 00:20:35,119 Damn strong a beast! 208 00:20:35,400 --> 00:20:36,389 God forbid! 209 00:20:37,160 --> 00:20:39,435 I'll manage it alone. 210 00:20:40,080 --> 00:20:41,593 I can do that. 211 00:20:42,640 --> 00:20:44,232 It will toss you! 212 00:20:45,280 --> 00:20:48,317 Say prayers for me. 213 00:20:48,680 --> 00:20:50,591 Put stakes on the bull! 214 00:20:51,200 --> 00:20:52,349 The bull will toss him. 215 00:20:52,720 --> 00:20:54,358 Stakes on the bull. I know this beast. 216 00:20:54,800 --> 00:20:56,438 And I know Stepan! 217 00:20:56,800 --> 00:20:58,631 The bull will kill him... 218 00:21:18,320 --> 00:21:24,236 What for?! Oh God! Such an absurd death! 219 00:21:25,920 --> 00:21:28,115 It's all my fault! My words brought the disaster! 220 00:21:59,000 --> 00:22:02,629 Oh Lord... 221 00:22:14,880 --> 00:22:15,915 I'm here. 222 00:22:19,320 --> 00:22:21,356 Seraphima... Seraphima Konstantinovna! 223 00:22:21,880 --> 00:22:24,235 Seraphima! I want you to call me this way! 224 00:22:24,640 --> 00:22:25,595 Seraphima! 225 00:22:25,960 --> 00:22:27,154 Don't stop talking! 226 00:22:27,800 --> 00:22:30,951 I dreamt of meeting a mysterious, exceptional woman... 227 00:22:32,800 --> 00:22:35,519 What's wrong with you? Why are so you shy? 228 00:22:36,040 --> 00:22:38,679 In your letters and poems you are so daring... 229 00:22:40,000 --> 00:22:42,798 I found my ideal of a woman in you: your voice, your gestures, 230 00:22:43,200 --> 00:22:45,077 your hair, your eyes... 231 00:22:45,480 --> 00:22:46,754 Give me your eyes! 232 00:22:47,160 --> 00:22:49,628 Let's go! Hurry up! 233 00:22:50,080 --> 00:22:53,311 Let's hurry up there where nightingales sing! Further! Further! 234 00:22:55,840 --> 00:23:00,311 My innocent... my love... And I'm such a sinner! 235 00:23:01,640 --> 00:23:04,598 You are so... Give me your lips! 236 00:23:05,360 --> 00:23:08,875 The eye... Your eye... 237 00:23:13,120 --> 00:23:15,429 Now you know my tragedy! 238 00:23:17,480 --> 00:23:21,393 Tonechka, now that you've seen it, you will stop loving me! 239 00:23:22,080 --> 00:23:30,829 Your spear pierced me to the heart Oh crystal petal in the midst of mud 240 00:23:32,440 --> 00:23:38,595 I stood there spellbound with your beauty Anticipating, always there on duty 241 00:23:42,480 --> 00:23:46,837 Brain fever. He is very bad. 242 00:23:48,960 --> 00:23:51,713 Oh Lord, let him live! 243 00:23:52,120 --> 00:23:53,997 I'll leave if you save his life, oh Lord! 244 00:23:59,160 --> 00:24:01,071 My dear! 245 00:24:02,600 --> 00:24:03,953 My dear! 246 00:24:07,480 --> 00:24:08,879 Tonechka... 247 00:24:11,840 --> 00:24:14,070 You've grown cold... 248 00:24:15,600 --> 00:24:17,670 Pasha... 249 00:24:19,360 --> 00:24:23,399 Don't, dear. Keep silent. You're still weak. My sweetheart... 250 00:24:26,440 --> 00:24:31,833 God be praised, you will live a long life. You won't forget me, will you? 251 00:24:44,200 --> 00:24:45,394 Pasha? 252 00:24:46,360 --> 00:24:49,796 Our Pasha left. She went into a convent. 253 00:24:50,320 --> 00:24:54,996 She promised God to do so if you'd recover. And so she did. God bless her. 254 00:24:59,840 --> 00:25:02,308 I never saw Pasha again. 255 00:25:02,760 --> 00:25:05,911 I cried my heart out. I was shedding tears over my love, 256 00:25:06,360 --> 00:25:11,434 over the first sweet of my life... over my first and purest love.