Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1974)
Руски
Май 13 2007 17:05:08
Направено от
Mustafa
Tsaplya i zhuravl.1974.ru.1.25fps.1179075908.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:06,540 --> 00:00:11,540 ЦАПЛЯ И ЖУРАВЛЬ По мотивам русской народной сказки в пересказе В. Даля 2 00:00:49,802 --> 00:00:51,878 Жил-был журавль. 3 00:00:52,515 --> 00:00:58,253 А неподалеку от него жила долгоносая-долгоносая цапля. 4 00:00:58,647 --> 00:01:03,192 Поглядивает цапля на журавля, да про себя посмеивается. 5 00:01:03,451 --> 00:01:05,604 Ведь уродился же неуклюжий какой. 6 00:01:18,910 --> 00:01:21,177 А не посватать ли цаплю? 7 00:01:26,921 --> 00:01:31,568 Она в наш род пошла - и клюв наш, и на ногах высока. 8 00:01:50,414 --> 00:01:52,058 А дома ли сударишка-цапля? 9 00:01:57,646 --> 00:02:01,351 Здесь здесь здесь здесь здесь здесь. 10 00:02:02,500 --> 00:02:04,146 Здесь она. Чего надо? 11 00:02:24,348 --> 00:02:25,743 Иди за меня замуж. 12 00:02:35,463 --> 00:02:38,380 Пойду я за тебя, за долговязого? 13 00:02:38,824 --> 00:02:39,886 Но ты ещё придумал. 14 00:02:44,965 --> 00:02:47,922 На тебе и платье короткое, и сам ты пешком гуляешь. 15 00:02:48,914 --> 00:02:53,925 Скупо живешь, меня на гнезде с голоду уморишь и... 16 00:02:56,712 --> 00:02:58,645 ... и для чего я ему отказала? 17 00:03:18,045 --> 00:03:23,500 Вправду, для чего я ему отказала? 18 00:03:29,784 --> 00:03:32,975 Он хорошего роду. 19 00:03:39,797 --> 00:03:43,424 И зовут его щегальком. 20 00:03:51,754 --> 00:03:55,045 И ходит он с хохолком. 21 00:04:03,766 --> 00:04:06,153 Журавль, я иду за тебя! 22 00:04:07,030 --> 00:04:08,285 Нет, цапля! 23 00:04:09,098 --> 00:04:10,699 Уж я раздумал на тебе женить. 24 00:04:11,445 --> 00:04:14,377 Иди туда, откуда пришла! 25 00:04:22,693 --> 00:04:24,614 Ушла цапля. 26 00:04:28,480 --> 00:04:31,494 А журавль пожалел, что отказал. 27 00:04:34,991 --> 00:04:36,946 Догнал он цаплю и говорит: 28 00:04:36,966 --> 00:04:39,896 Ну так уж быть, цапля, я беру тебя за себя. 29 00:04:41,972 --> 00:04:44,831 Слышь, сударыня-цапля, я беру тебя за себя. 30 00:04:46,543 --> 00:04:48,812 Ты берёшь, да я не иду. 31 00:05:17,613 --> 00:05:19,081 И опять цапля подумала: 32 00:05:19,950 --> 00:05:22,022 Лучше жить вдвоём, чем одной. 33 00:05:24,136 --> 00:05:28,157 Пойду помирюсь с ним и выйду за него. 34 00:05:37,532 --> 00:05:40,582 Пойду помирюсь с ним и выйду за него. 35 00:05:40,949 --> 00:05:45,010 Журонька, так и быть, я иду за тебя. 36 00:05:46,216 --> 00:05:47,811 А журавль ей в ответ: 37 00:05:48,019 --> 00:05:50,034 Нейдет Федора за Егора, 38 00:05:50,952 --> 00:05:53,169 а и пошла бы Федора за Егора, 39 00:05:53,837 --> 00:05:55,597 да Егор не берёт. 40 00:05:56,708 --> 00:06:01,413 Сказав такие слова, журавль отвернулся. 41 00:06:02,179 --> 00:06:03,954 Цапля ушла. 42 00:08:35,854 --> 00:08:39,775 Журонька, Журонька! Я иду за тебя. 43 00:09:17,745 --> 00:09:21,306 Так до сих пор и ходят они... 44 00:09:22,903 --> 00:09:25,735 ... друг за дружкой. 45 00:09:38,243 --> 00:09:41,595 субтитры: mustafa