Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1994)
Руски
Март 19 2023 06:59:30
Направено от
?
,
Niffiwan
₃
AMBA (1).1994.ru.1.24fps.1679209170.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 7.5.
Съдържанието на файла:
1 00:00:02,108 --> 00:00:05,150 АМБА Фильм первый 2 00:00:37,900 --> 00:00:40,733 Привет, ребята. Есть срочное дело. 3 00:00:40,858 --> 00:00:42,592 Правда не совсем по вашей части, 4 00:00:42,717 --> 00:00:46,150 но вы ближе всех к сектору Г-705, 5 00:00:46,275 --> 00:00:49,567 в который мы отправили подпространственную миникапсулу 6 00:00:49,692 --> 00:00:50,650 с нашим эмиссаром. 7 00:00:50,775 --> 00:00:52,650 Постарайтесь ничему не удивляться. 8 00:00:52,775 --> 00:00:55,983 Поверьте прежде чем послать этого... 9 00:00:56,108 --> 00:00:59,150 точнее эту нашу... ну так сказать э... 10 00:00:59,275 --> 00:01:00,358 посланницу. 11 00:01:00,483 --> 00:01:02,317 Мы всё продумали и взвесили. 12 00:01:02,442 --> 00:01:06,400 Короче, все подробности узнаете от этой нашей.... 13 00:01:06,900 --> 00:01:08,192 посланницы. 14 00:01:08,317 --> 00:01:09,900 Желаю успехов. 15 00:01:51,575 --> 00:01:53,025 Меня зовут Юля. 16 00:01:53,483 --> 00:01:55,067 Это вам от Новицкого. 17 00:01:55,233 --> 00:01:58,442 Если это шутка, то не очень удачная. 18 00:01:58,567 --> 00:02:00,525 Но впрочем милости просим. 19 00:02:17,275 --> 00:02:19,650 Перед вами Амба-1, 20 00:02:19,875 --> 00:02:20,900 что означает: 21 00:02:20,983 --> 00:02:25,525 АвтоМорфный, Биоархитектурный Ансамбль номер 1 22 00:02:27,067 --> 00:02:29,608 В лаборатории биоархитектора Харпера, 23 00:02:29,733 --> 00:02:32,775 научились программировать рост биомассы. 24 00:02:33,108 --> 00:02:36,525 И в ходе марсианского эксперимента вырастили посёлок. 25 00:02:37,692 --> 00:02:40,733 Процесс роста ансамбля ускорен спецсъёмкой. 26 00:02:41,150 --> 00:02:44,567 В действительности посёлок вырос за неделю. 27 00:02:44,892 --> 00:02:48,400 А проживать в нём смогут более миллиона человек. 28 00:03:03,450 --> 00:03:06,942 Недавно была закончена работа над проектом Амба-2. 29 00:03:07,233 --> 00:03:09,400 Ростом нового ансамбля, 30 00:03:09,525 --> 00:03:11,983 будет руководить биокибернетический комплекс, 31 00:03:12,508 --> 00:03:13,942 созданный на основе 32 00:03:14,067 --> 00:03:16,775 генетически трансформированного мозга 33 00:03:16,900 --> 00:03:17,967 пса Рэкса. 34 00:03:18,092 --> 00:03:20,342 Этот пёс пострадал во время аварии, 35 00:03:20,467 --> 00:03:22,900 когда он спасал свою девятилетнюю хозяйку. 36 00:03:23,650 --> 00:03:25,608 Девочку, к счастью, удалось спасти. 37 00:03:27,317 --> 00:03:30,525 Тело Рэкса было тяжело травмировано, 38 00:03:30,900 --> 00:03:32,192 однако мозг, 39 00:03:32,684 --> 00:03:34,359 остался целым. 40 00:03:39,692 --> 00:03:43,275 Новый комплекс застроит сетью городов и посёлков 41 00:03:43,400 --> 00:03:45,900 планету Мира в системе Карнара. 42 00:03:46,025 --> 00:03:49,609 При этом он насытит атмосферу Миры кислородом, 43 00:03:49,734 --> 00:03:53,375 т.е. полностью подготовит эту ныне непригодную 44 00:03:53,500 --> 00:03:56,067 для жизни планету к заселению. 45 00:03:56,192 --> 00:03:59,525 Почему был выбран мозг собаки, а не дельфина, к примеру? 46 00:03:59,650 --> 00:04:02,859 Мозг дельфина, конечно, сложнее, 47 00:04:02,984 --> 00:04:04,442 и видимо совершеннее, 48 00:04:04,567 --> 00:04:08,859 но преданность собак проверена тысячелетиями. 49 00:04:09,359 --> 00:04:13,567 Кроме того, я просто хотел сохранить Рэкса. 50 00:04:13,859 --> 00:04:15,692 Хотя бы таким способом. 51 00:04:18,234 --> 00:04:20,900 Через неделю после начала нового эксперимента, 52 00:04:21,025 --> 00:04:22,900 связь с Мирой прервалась. 53 00:04:23,192 --> 00:04:25,484 Сюда отправили киберзонд, но... 54 00:04:25,775 --> 00:04:27,317 Ладно выясним, 55 00:04:27,942 --> 00:04:29,567 ты уж прости меня Юля, 56 00:04:29,692 --> 00:04:32,984 теперь я понимаю, почему Новицкий послал именно тебя. 57 00:05:04,234 --> 00:05:06,650 Похоже в биокомплексе произошли сильные мутации. 58 00:05:08,667 --> 00:05:10,842 Во всяком случае атмосфера по-прежнему ядовита, 59 00:05:10,967 --> 00:05:14,567 следовательно о березовых рощах и городах не может быть и речи. 60 00:05:15,525 --> 00:05:16,525 Всё понял. 61 00:05:16,859 --> 00:05:19,442 Похоже, эксперимент Харпера потерпел неудачу. 62 00:05:19,567 --> 00:05:22,317 Плато со звездолётом Харпера левее по-курсу. 63 00:05:22,734 --> 00:05:25,734 Вижу Макс, иду на посадку. 64 00:05:35,317 --> 00:05:37,817 А ведь он каким-то образом определил, 65 00:05:38,109 --> 00:05:40,859 что сюда прибыл не робот, а люди. 66 00:05:42,109 --> 00:05:43,067 Кто он? 67 00:05:43,192 --> 00:05:45,734 Рэкс, неужели не понятно? 68 00:05:46,067 --> 00:05:48,942 Мне кажется, он чувствует, что я здесь. 69 00:05:49,067 --> 00:05:51,525 - Каким это образом? - Я это чувствую. 70 00:05:51,817 --> 00:05:53,692 И вы по-моему тоже. 71 00:05:53,817 --> 00:05:54,942 Мистика какая-то. 72 00:05:55,067 --> 00:05:57,275 Ты знаешь, она права. 73 00:05:57,942 --> 00:06:00,317 Я кажется тоже что-то чувствую. 74 00:06:00,442 --> 00:06:02,942 - Телепатия что-ли? - Ты не смейся... 75 00:06:03,175 --> 00:06:05,642 Телепатия это или ещё что, но я чувствую 76 00:06:05,767 --> 00:06:08,650 словно кто-то копается в моём сознании. 77 00:06:09,792 --> 00:06:10,942 Больше того! 78 00:06:11,859 --> 00:06:13,692 Что там у вас происходит?! 79 00:06:14,667 --> 00:06:16,775 Не знаю, но... 80 00:06:27,067 --> 00:06:29,150 Говорит Антал, говорит Антал! 81 00:06:29,275 --> 00:06:32,150 Янин отзовитесь, приём! 82 00:06:42,692 --> 00:06:46,359 Говорит Антал. Янин куда вы пропали? Приём. 83 00:06:48,400 --> 00:06:50,067 Вызываю Антал. 84 00:06:50,192 --> 00:06:52,150 Вызываю Антал. 85 00:06:52,275 --> 00:06:54,192 Макс, ты меня слышишь? 86 00:06:54,667 --> 00:06:57,817 Этого просто не может быть. 87 00:06:59,609 --> 00:07:03,275 (Тихий голос) Здесь всё может быть. 88 00:07:03,734 --> 00:07:07,109 Вы слышали? Слышали этот голос? 89 00:07:07,817 --> 00:07:08,692 Голос? 90 00:07:09,650 --> 00:07:10,617 Нет. 91 00:07:11,025 --> 00:07:14,484 (Тихий голос) Сейчас меня слышишь только ты. 92 00:07:15,525 --> 00:07:18,609 Я рад, что ты здесь, Юля. 93 00:07:19,317 --> 00:07:20,317 Это Рэкс. 94 00:07:20,942 --> 00:07:24,267 Я как бы... я как бы слышу его. 95 00:07:24,392 --> 00:07:28,650 Слышишь? Тогда пусть объяснит, 96 00:07:29,150 --> 00:07:31,484 что это такое? 97 00:07:32,275 --> 00:07:35,567 [звук шагов] 98 00:08:02,025 --> 00:08:04,109 Конец фильма