Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1995)
Руски
Март 19 2023 07:09:09
Направено от
?
,
Niffiwan
₃
AMBA (2).1995.ru.1.24fps.1679209749.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 7.
Съдържанието на файла:
1 00:00:02,250 --> 00:00:06,083 АМБА фильм второй 2 00:01:42,375 --> 00:01:45,917 (Анализатор) Поверхность покрыта кремнийорганическими соединениями 3 00:01:46,000 --> 00:01:48,250 с включениями металлов и окислов. 4 00:01:48,375 --> 00:01:50,000 Атмосфера ядовита. 5 00:02:13,000 --> 00:02:14,292 [Банг-банг] 6 00:02:20,458 --> 00:02:21,708 [Банг-банг] 7 00:02:42,583 --> 00:02:45,250 Не волнуйся, это биороботы. 8 00:02:45,375 --> 00:02:47,042 (Тихий голос) Вы можете выйти, 9 00:02:47,167 --> 00:02:49,875 воздух здесь пригоден для дыхания. 10 00:02:56,792 --> 00:02:58,833 А ты выросла, Юля. 11 00:02:58,917 --> 00:03:01,500 Хотя, когда я был обыкновенным псом, 12 00:03:01,625 --> 00:03:04,292 ты казалась мне большой и всемогущей. 13 00:03:04,625 --> 00:03:08,875 Но сейчас я воспринимаю и оцениваю всё иначе. 14 00:03:17,708 --> 00:03:20,917 Рэкс, что с тобой? Это же я - Юля. 15 00:03:21,042 --> 00:03:23,500 Мы прилетели, чтобы помочь тебе. 16 00:03:23,625 --> 00:03:25,583 - Ой, ай! - Юля! 17 00:03:25,708 --> 00:03:27,208 - Ой, боюсь! - Осторожно! 18 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 Ах! Ой! 19 00:03:29,625 --> 00:03:31,084 Рэкс! 20 00:03:31,917 --> 00:03:33,792 Пусти, ай! 21 00:03:33,917 --> 00:03:37,625 Это не я. Прости, Юля, я ничего не могу поделать. 22 00:03:53,459 --> 00:03:57,834 Успокойся. Я ещё плохо знаю вас - людей. 23 00:03:57,959 --> 00:04:02,209 - Кто ты? - Я тот, кто раньше был Рэксом. 24 00:04:02,500 --> 00:04:06,459 Но это было так давно, словно прошло тысячи лет. 25 00:04:25,792 --> 00:04:28,209 Да, это я - Харпер. 26 00:04:28,709 --> 00:04:31,834 Вернее то, что от меня осталось. 27 00:04:37,084 --> 00:04:38,250 Ну и ну. 28 00:04:39,917 --> 00:04:41,375 Что вы сказали? 29 00:04:41,500 --> 00:04:44,375 Это я так. Кажется, обошлось. 30 00:04:44,500 --> 00:04:47,375 (Рэкс) Да, у нас тут непросто. 31 00:04:47,500 --> 00:04:49,625 Но теперь вы в безопасности. 32 00:04:50,125 --> 00:04:51,750 Что он с вами сделал? 33 00:04:52,209 --> 00:04:57,667 Рэкс? Наоборот, он пытался меня спасти. 34 00:04:57,792 --> 00:05:00,250 Он сотворил со мной тоже, 35 00:05:00,375 --> 00:05:01,742 что и я с ним. 36 00:05:01,867 --> 00:05:05,084 Причём, также из благих намерений. 37 00:05:05,209 --> 00:05:07,084 - Это месть? - Если бы, - 38 00:05:07,209 --> 00:05:09,417 всё гораздо сложнее. 39 00:05:09,750 --> 00:05:13,542 Он действительно спас мне жизнь. 40 00:05:13,667 --> 00:05:18,375 Если это существование можно назвать жизнью. 41 00:05:19,542 --> 00:05:22,534 (Рэкс) Как видите, внешне я несколько не изменился. 42 00:05:22,659 --> 00:05:27,209 но вы не представляете, какими возможностями я теперь обладаю. 43 00:05:27,334 --> 00:05:30,084 Присаживайтесь, рассказ предстоит долгий. 44 00:05:32,417 --> 00:05:33,750 Где Харпер? 45 00:05:33,875 --> 00:05:37,959 Харпер сейчас... не в совсем обычном виде. 46 00:05:38,084 --> 00:05:41,375 Но об это позже, побережём психику Юли. 47 00:05:41,750 --> 00:05:44,417 Только что, ты её не очень-то берёг. 48 00:05:44,667 --> 00:05:47,542 Неужели вы думаете, что это мои проделки? 49 00:05:47,667 --> 00:05:49,167 Впрочем, по-порядку. 50 00:05:53,334 --> 00:05:55,875 Первое время всё шло нормально. 51 00:05:56,250 --> 00:05:58,650 Однако, когда программа была почти выполнена, 52 00:05:58,775 --> 00:06:00,250 начались мутации. 53 00:06:04,292 --> 00:06:07,084 В них были повинны кремниевые вирусы. 54 00:06:19,625 --> 00:06:23,459 Да, на этой планете существует неуглеродная жизнь. 55 00:06:23,875 --> 00:06:26,792 Именно она генерирует гравитационное поле, 56 00:06:26,917 --> 00:06:28,917 стабилизирующее орбиту Миры. 57 00:06:32,042 --> 00:06:34,834 Я тоже научился ими управлять. 58 00:06:34,959 --> 00:06:38,959 Ведь вся масса кремниевой жизни была поглощена мною. 59 00:06:41,584 --> 00:06:43,109 Постепенно я научился 60 00:06:43,234 --> 00:06:46,125 отфильтровывать положительные мутации. 61 00:06:47,542 --> 00:06:49,917 Но рост городов привёл к изменениям 62 00:06:50,042 --> 00:06:51,667 форм местной жизни. 63 00:06:53,834 --> 00:06:56,292 Это разбалансировало гравиполе планеты 64 00:06:56,417 --> 00:06:59,625 и привело к нарушению активности светил. 65 00:07:00,459 --> 00:07:03,625 В результате, Мира подверглась облучению. 66 00:07:05,875 --> 00:07:07,867 Особенно пострадал Харпер, 67 00:07:07,992 --> 00:07:10,625 получивший смертельную дозу радиации. 68 00:07:10,800 --> 00:07:13,542 Мне пришлось спасать его тем же методом, 69 00:07:14,100 --> 00:07:16,042 каким когда-то он спас меня. 70 00:07:16,367 --> 00:07:19,325 Из тканей его тела, я клонированием создал 71 00:07:19,450 --> 00:07:21,417 нескольких его двойников. 72 00:07:21,542 --> 00:07:22,875 А голову подключил 73 00:07:23,000 --> 00:07:25,792 к автономной системе жизнеобеспечения. 74 00:07:26,167 --> 00:07:27,667 В перспективе я собирался 75 00:07:27,792 --> 00:07:31,209 присоединить голову Харпера к телу одного из его двойников. 76 00:07:31,500 --> 00:07:34,709 Но с этим лучше справятся земные хирурги. 77 00:07:53,334 --> 00:07:55,875 Мне будет не хватать вас. 78 00:07:56,417 --> 00:07:58,334 Особенно тебя - Юля. 79 00:07:58,459 --> 00:08:00,292 Мне тоже, Рэкс. 80 00:08:00,417 --> 00:08:03,067 Ничего, когда ты подрастёшь, 81 00:08:03,192 --> 00:08:05,709 я выращу здесь города и берёзовые рощи. 82 00:08:05,834 --> 00:08:07,042 И ты прилетишь ко мне, 83 00:08:07,167 --> 00:08:10,209 и мы ещё побегаем по зелёным лужайкам Миры. 84 00:08:11,400 --> 00:08:13,125 Ну всё, пора. 85 00:08:26,217 --> 00:08:30,625 Вы не представляете, как я соскучился по Земле. 86 00:08:30,750 --> 00:08:31,675 По людям. 87 00:08:31,750 --> 00:08:33,792 Это ведь я от радости, 88 00:08:33,917 --> 00:08:37,084 чуть не погубил вас тогда в пещере. 89 00:08:37,517 --> 00:08:38,709 Мне не терпелось 90 00:08:38,834 --> 00:08:41,542 скорее доставить вас в зал. 91 00:08:44,492 --> 00:08:46,250 А управлять биомассой, 92 00:08:46,375 --> 00:08:48,584 я ещё не очень научился. 93 00:08:48,975 --> 00:08:51,542 Кроме того, сказывались мутации. 94 00:08:51,667 --> 00:08:54,167 Даже Рэксу не всегда удаётся... 95 00:08:54,292 --> 00:08:57,209 Смотрите, она летит за нами. 96 00:08:57,625 --> 00:08:59,250 - Кто? - Планета. 97 00:08:59,375 --> 00:09:00,300 Мира! 98 00:09:04,517 --> 00:09:05,625 Вот здорово, 99 00:09:05,750 --> 00:09:07,750 теперь Мира будет рядом с Землёй, 100 00:09:07,875 --> 00:09:09,584 и я смогу навещать Рэкса. 101 00:09:09,750 --> 00:09:12,750 (Смеётся) У нас в Солнечной системе, 102 00:09:12,875 --> 00:09:14,792 будет ещё одна планета, 103 00:09:14,917 --> 00:09:16,292 пригодная для жизни. 104 00:09:16,417 --> 00:09:19,542 Дайте-ка и я посмотрю. 105 00:09:21,084 --> 00:09:22,417 М-да... 106 00:09:23,017 --> 00:09:26,292 Такого даже я не мог предположить. 107 00:09:26,467 --> 00:09:28,459 Вы знаете, ведь АМБА 108 00:09:28,584 --> 00:09:32,417 это не только Автоаморфная биоархитектура, 109 00:09:32,834 --> 00:09:35,375 в название своего детища, 110 00:09:35,500 --> 00:09:37,959 я закладывал двойной смысл. 111 00:09:38,084 --> 00:09:42,292 Амба это конец технократического этапа 112 00:09:42,417 --> 00:09:44,250 развития земной цивилизации. 113 00:09:44,425 --> 00:09:46,042 Боюсь, никто не может предсказать 114 00:09:46,167 --> 00:09:47,750 на что способен ваш питомец. 115 00:09:48,042 --> 00:09:51,417 Ведь он теперь стал, нашим братом по разуму. 116 00:09:51,800 --> 00:09:54,709 К тому же значительно превосходящим нас в развитии. 117 00:09:54,834 --> 00:09:56,292 Старшим братом. 118 00:09:56,517 --> 00:10:01,159 Ну... в подпространство вслед за нами, 119 00:10:01,284 --> 00:10:04,209 планета, думаю, уйти не сможет. 120 00:10:04,534 --> 00:10:07,667 А своим ходом она будет лететь к Земле 121 00:10:07,792 --> 00:10:08,875 тысячи лет. 122 00:10:09,750 --> 00:10:13,667 Надеюсь, мы успеем подготовиться к встрече. 123 00:10:17,459 --> 00:10:19,000 Конец фильма