Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1953)
Виетнамски
Август 19 2020 02:11:50
Направено от
Cynir
Volshebnaya ptitsa.1953.vi.1.25fps.1597803110.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:10,339 --> 00:00:15,460 Soyuzmultfim Moskva · 1953 1 00:00:15,500 --> 00:00:23,179
CON CHIM KÌ DIỆU
- Biên dịch : Duy Kiền - 1 00:00:23,280 --> 00:00:28,440 Biên kịch : Nikolay Rozhkov Đạo diễn : Viktor Gromov Âm nhạc : Anatoly Novikov Ca từ : Lev Pozdneyev Giám chế : A. Vinokurov, K. Chikin, G. Filippov 1 00:00:28,559 --> 00:00:33,600 Phụ tá : I. Podgorsky, M. Alekseyev, G. Lyubarskaya Nhiếp ảnh : A. Astafyev, N. Sokolova Âm thanh : N. Prilutsky Cắt ghép : V. Yegorova 1 00:00:33,740 --> 00:00:40,280 Hoạt họa : V. Dolgikh, R. Davydov, B. Chani, N. Fyodorov, V. Danilevich, Ye. Komova Họa sĩ : I. Troyanova, K. Malyshev, Ye. Tannenberg, V. Rodgero 1 00:00:41,119 --> 00:00:47,899 Lồng tiếng : N. Nikitich, B. Terentyev, A. Zuyeva, I. Drovosekova, D. Pavlovsky 1 00:01:05,180 --> 00:01:08,020 Cứ như trong cổ tích ấy ! 1 00:01:08,120 --> 00:01:15,660 Bác Makar ơi, chừng nào cháu thành nghệ nhân, và chừng nào cháu được học làm mấy món kì diệu này ? 1 00:01:15,739 --> 00:01:18,719 Cháu này, muốn thành nghệ nhân thì bàn tay cháu phải khéo lắm. 1 00:01:18,840 --> 00:01:22,859 Khi đã được công việc mình ưa thích, tức là cháu mới xong nửa đường thôi. 1 00:01:22,859 --> 00:01:26,799 Còn khi hết lòng với công việc đó, thì cháu thành nghệ nhân rồi đấy. 1 00:01:26,840 --> 00:01:30,060 Ở tuổi cháu thì phải đợi lâu nữa. 1 00:01:30,060 --> 00:01:33,079 Có biết chú thợ mộc Nikitka phải ngồi ở vị trí cháu mất bao lâu không ? 1 00:01:33,120 --> 00:01:35,760 Và trông chú ấy thành nghệ nhân thế nào rồi đấy ! 1 00:01:35,760 --> 00:01:41,859 Nhờ thế giờ chú ấy có ngôi nhà trông cứ như bánh gừng ấy. 1 00:01:59,799 --> 00:02:04,259 Ước gì có tôi ưng như thế, Nikitka ạ, tôi sẽ bay tới Ozyorsk. 1 00:02:04,319 --> 00:02:08,500 Nhờ thế, tôi được viếng cô thợ ren xinh xắn Natalya. 1 00:02:08,520 --> 00:02:11,219 Hiềm nỗi, hễ vào tay ai thì nó không còn là chim nữa rồi. 1 00:02:11,520 --> 00:02:16,560 Dăm ba người thì được đấy, là cái bọn vây quanh sa hoàng. 1 00:02:16,599 --> 00:02:18,859 Ấy thế, chính sa hoàng lại toàn cuốc bộ đấy thôi. 1 00:02:18,900 --> 00:02:22,800 Cứ tìm một thợ thủ công ắt làm hơn cả ưng trên trời ấy chứ. 1 00:02:22,819 --> 00:02:24,739 Rồi tôi thành thợ thủ công như thế. 1 00:02:24,780 --> 00:02:27,860 Chớ ganh tị, cậu chỉ là nghệ nhân ở những sản phẩm tự tay làm thôi. 1 00:02:27,860 --> 00:02:32,080 Mấy bài cậu soạn được cả làng ngâm đấy. Giờ ca một bài về Natalya đã nào ! 1 00:02:32,219 --> 00:02:39,680 ♫ Nơi mặt trời đỏ rọi từ cao xanh ♫ Muôn ngàn tia nắng khắp hồ bao la, 1 00:02:39,740 --> 00:02:45,920 ♫ Ấy là những hoa văn ảo diệu ♫ Từ bàn tay cô thợ dệt Natalya. 1 00:02:45,979 --> 00:02:52,359 ♫ Tay cô nhanh nhẹn thanh thoát, ♫ Mắt cô tươi trong sắc sảo, ♫ Không lạ khi người ta nói : 1 00:02:52,400 --> 00:02:59,060 ♫ Natalya là ngọc báu chúng ta, ♫ Thế gian nào ai sánh kịp ♫ Cô thợ ren miền Ozyorsk. 1 00:02:59,159 --> 00:03:12,419 ♫ Cô thề bằng cả tâm can thiếu nữ, ♫ Rằng cô nguyện kết duyên cùng ai ♫ Tay nghề tinh xảo vượt hơn mình. 1 00:03:12,479 --> 00:03:18,849 ♫ Hãy ra đi tìm chàng thôi, ♫ Hãy ra đi tìm kẻ sánh kịp ♫ Người thiếu nữ tài hoa ấy. 1 00:03:18,849 --> 00:03:26,039 ♫ Nhưng hãy vững tin, rồi cũng ♫ Đến ngày hạnh phúc viên mãn. 1 00:03:26,099 --> 00:03:30,460 Bay câm họng đi ! Yên cho lĩnh chúa nhà ta ngủ ! 1 00:03:31,270 --> 00:03:35,500 Con chả muốn ngủ đâu, thích nghe hát cơ. Hát nữa đi ! 1 00:03:35,560 --> 00:03:37,280 Ta bảo : Câm ! 1 00:03:37,379 --> 00:03:38,359 Hát ! 1 00:03:44,110 --> 00:03:45,350 Nào ! 1 00:03:46,789 --> 00:03:58,939 ♫ Cô thề bằng cả tâm can thiếu nữ, ♫ Rằng cô nguyện kết duyên cùng ai ♫ Tay nghề tinh xảo vượt hơn mình. 1 00:03:59,000 --> 00:04:00,280 Mẹ ơi mẹ ! 1 00:04:00,340 --> 00:04:03,140 Truyện gì hả cậu tốt mã ? 1 00:04:03,240 --> 00:04:06,600 Con muốn cưới Natalya ở Ozyorsk. 1 00:04:06,680 --> 00:04:15,340 Sao ? Cậu của mẹ còn bé bỏng lắm mà. Gắng đợi 3 năm nữa, lúc ấy cậu gần 20 rồi. 1 00:04:20,019 --> 00:04:25,579 Cậu giết mẹ đi, đồ ngỗ ngược ! Cậu chưa nghe gì ư ? 1 00:04:25,839 --> 00:04:35,839 Con Natalya ấy chỉ chịu ai khéo nghề hơn thôi. Mà thứ kì diệu gì khiến nó thán phục chứ ? 1 00:04:36,100 --> 00:04:41,840 Đi lấy thứ kì diệu cho con, con muốn cưới nàng lắm. 1 00:04:42,060 --> 00:04:54,040 Này, hộ vệ ! Lôi bọn thợ khéo về đây, mau ! 1 00:04:54,740 --> 00:05:02,900 Đây có ai khéo nghề nhất không ? Có ai khéo nhất không ? 1 00:05:04,300 --> 00:05:10,220 Ta hạ lệnh bọn bay phải làm ra thứ gì kì diệu trước lúc xuân sang. 1 00:05:10,420 --> 00:05:15,040 Bọn ta sẽ gom chúng làm quà dẫn cưới nàng dâu. 1 00:05:15,850 --> 00:05:22,680 Hễ kẻ nào làm hài lòng cậu chủ thì sẽ được trọng thưởng. 1 00:05:22,680 --> 00:05:25,680 Bằng không, tù mọt gông đấy ! 1 00:05:25,699 --> 00:05:33,639 Phải hiểu, khó xong trước mùa xuân đấy. Chúng tôi biết vừa lòng người nào đây ? Mà cô dâu là ai thế ạ ? 1 00:05:33,660 --> 00:05:36,800 Thiếu nữ Ozyorsk tên Natalya. 1 00:06:26,949 --> 00:06:33,539 Thế là sang xuân còn đâu, trong khi công việc còn hối hả ! 1 00:06:33,600 --> 00:06:40,200 Trôi nửa năm rồi mà mới xong nửa đường. Rảo tay lên nào, Makar ! 1 00:06:41,449 --> 00:06:45,149 Thôi, còn kém lắm ! 1 00:06:45,300 --> 00:06:48,000 Cái đuôi nên dài hơn chứ. 1 00:06:48,180 --> 00:06:51,500 Về nhà ta sửa thêm lần nữa vậy. 1 00:07:16,579 --> 00:07:19,740 Mang thứ kì diệu ta xem ! Hạn chót rồi đấy ! 1 00:07:19,839 --> 00:07:21,219 Mang ra đây ! 1 00:07:39,759 --> 00:07:43,459 Hóa ra một con vịt sống ! 1 00:07:43,459 --> 00:07:49,099 Trông đấy, cậu tốt mã ! Vịt sống mạ vàng kìa ! 1 00:07:51,500 --> 00:07:55,959 Sao cơ ? Vịt sống đâu mà ? Xin xem kĩ hơn này ! 1 00:08:09,100 --> 00:08:11,300 Được đấy ! 1 00:08:12,689 --> 00:08:16,939 - Mang thứ kì diệu ra đây ! - Mang ra nào ! 1 00:08:20,779 --> 00:08:23,399 Trông kìa, lại con chim nữa ! 1 00:08:23,660 --> 00:08:27,300 To quá, chả hay ho gì ! 1 00:08:45,299 --> 00:08:48,879 Quả là chim thần đấy ! 1 00:08:59,659 --> 00:09:03,039 Quả là thứ kì diệu ta cần ! 1 00:09:03,120 --> 00:09:05,879 Được lắm ! 1 00:09:07,840 --> 00:09:11,420 Này Ivanushka, đừng lỡ của hồi môn ! 1 00:09:19,299 --> 00:09:22,259 Lĩnh chúa không xứng làm chồng Natalya. 1 00:09:23,230 --> 00:09:29,920 Bọn phản trắc ! Tống thằng thợ mộc vào ngục, xiềng nó ! 1 00:09:30,019 --> 00:09:36,069 Nếu thằng Ivan không nộp lại con chim thì tối mai chúng ta hành quyết Nikitka. 1 00:09:53,360 --> 00:10:01,539 ♫ Hướng về mặt đất, lạy chào rừng sồi, ♫ Trong rừng, thanh âm chìm vào thinh lặng. 1 00:10:01,620 --> 00:10:08,539 ♫ Hướng tới vầng dương, chim thần ♫ Oai vệ chao nghiêng bầu trời. 1 00:10:08,639 --> 00:10:16,399 ♫ Ưng thần vỗ cánh bay tới nơi thiêng liêng, ♫ Nơi bao điều kì diệu thân thương với tôi. 1 00:10:16,460 --> 00:10:26,320 ♫ Nơi có tiếng rừng xào xạc bên hồ, ♫ Nơi sống thiếu nữ đẹp tuyệt trần Natalya. 1 00:10:45,149 --> 00:10:51,419 Chào thiếu nữ đẹp xinh, hẳn cô là người được vinh danh Natalya ? 1 00:10:51,480 --> 00:10:53,500 Người ta gọi tôi là Natalya. 1 00:10:53,580 --> 00:10:55,340 Xin cho tôi chút nước ! 1 00:10:55,389 --> 00:10:59,100 Uống đi ! Nước ở Ozyorsk lành lắm. 1 00:11:01,399 --> 00:11:07,039 Hỡi Natalya ! Hồ như tôi đang mơ được gặp cô trong đời thực vậy. 1 00:11:07,679 --> 00:11:12,779 Anh tới đây mà mặc hôn phục ư ? Anh cũng hay lời thề của tôi à ? 1 00:11:12,879 --> 00:11:20,120 Tôi chỉ cho phép ai có tay nghề khéo với những ngón bằng vàng ở bên thôi. 1 00:11:20,120 --> 00:11:22,899 Trông tôi làm nhé, rồi cho tôi xem anh làm ! 1 00:11:22,980 --> 00:11:26,139 Tay nghề cô, tôi nghe đồn mãi rồi. 1 00:11:26,240 --> 00:11:29,779 Nghe ngóng gì, xem tôi làm thì phương hại đâu chứ ? 1 00:11:42,379 --> 00:11:48,980 Tuyệt diệu ! Cứ như thể sương giá chạm vào cây ấy ! 1 00:11:49,159 --> 00:11:52,539 Nào, sợ hả ? Chịu thua chưa ? 1 00:11:52,559 --> 00:12:00,000 Giờ tôi thấy chợn rồi, mà dĩ nhiên, khoe khoang trước cô quả không hay. Nghe đàn tôi đã nhé ! 1 00:12:21,269 --> 00:12:26,000 Có Chúa chứng giám, tôi chẳng nghĩ đôi tay nào khéo đến vậy. 1 00:12:35,330 --> 00:12:38,620 Chàng thắng rồi, thưa Ivanushka ! 1 00:12:48,100 --> 00:12:54,940 Đàn sếu kia ! Lũ bay đang tới khu rừng tối tăm, ngang qua những hồ bao la. 1 00:12:54,960 --> 00:13:02,060 Hãy đuổi theo bạn ta, Ivanushka ! Nói chàng hay, mai Nikitka phải chết ! 1 00:13:07,080 --> 00:13:08,200 Nikitka ! 1 00:13:08,429 --> 00:13:09,429 Makar ! 1 00:13:10,220 --> 00:13:11,960 Nghe này, chúng ta phải làm sao ? 1 00:13:12,039 --> 00:13:13,860 Ivanushka phải biết việc này đã ! 1 00:13:14,019 --> 00:13:18,539 Nhưng tìm nó đâu bây giờ ? Ai chẳng biết, con vịt nhà tôi sao bay lên trời cho nổi ? 1 00:13:18,600 --> 00:13:21,000 Cậu ấy đang ở Ozyorsk ! 1 00:13:24,429 --> 00:13:24,899 Thế à ? 1 00:13:25,100 --> 00:13:28,860 Cậu ấy tới Ozyorsk gặp Natalya, cô thợ ren xinh đẹp đấy ! 1 00:13:28,940 --> 00:13:32,740 Tại anh chẳng kể ! Giờ lại đi so tài nữa chứ. 1 00:13:32,740 --> 00:13:37,019 Sẽ phải phi ngựa mỏi lưng đấy, nhưng thà thế còn hơn. 1 00:13:37,039 --> 00:13:44,399 Còn lâu họ mới lần ra dấu vết. Nhưng anh chắc mình không lầm chứ ? 1 00:15:08,500 --> 00:15:12,500 Này cô ơi, trước hôn lễ bạn phải khóc đấy ! 1 00:15:12,700 --> 00:15:17,000 Nhưng mình thấy vui sướng lắm. Mong rằng sẽ đến hôn nhân hạnh phúc. 1 00:15:25,639 --> 00:15:33,679 Gượm đã nào, ngựa ơi ! Nhìn chung mày được việc lắm, con vật khốn nạn ạ ! 1 00:15:59,139 --> 00:16:04,889 Ê, Ivan ! Chập tối nay Nikitka bị hành quyết đấy ! 1 00:16:05,159 --> 00:16:11,000 Xin thứ lỗi, thưa bà con Ozyorsk ! Cũng xin em xá miễn cho, Natalya ! 1 00:16:11,240 --> 00:16:15,899 Nikitka với tôi như cha đẻ vậy. 1 00:16:16,019 --> 00:16:18,779 Em xin theo chàng ! 1 00:17:05,759 --> 00:17:08,220 Nhìn kìa ! 1 00:17:25,769 --> 00:17:27,680 Đi đâu đấy ? 1 00:17:27,829 --> 00:17:33,639 Đi gặp Natalya ! Con bay đi gặp Natalia ! Đi Ozyorsk đây ! 1 00:17:33,779 --> 00:17:35,720 Mày làm hỏng nó mất. 1 00:18:32,240 --> 00:18:39,059 Trông kìa, nó tự bay đấy ! Cứ như trong cổ tích ấy ! 1 00:18:39,529 --> 00:18:47,700 ♫ Không mây đen hay sương mù nào ♫ Ngăn nổi chim ưng bay giữa trời. 1 00:18:47,759 --> 00:18:55,720 ♫ Xuyên khoảng không, xuyên hải dương, ♫ Xuyên những lối mòn vô danh. 1 00:19:13,740 --> 00:19:17,997
HẾT
© Vergilarchivum 2018