Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1959)
Руски
Април 10 2017 10:18:56
Направено от
?
,
Eus
₂
Mtroba.1959.ru.1.25fps.1491819536.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:11,409 --> 00:00:14,409 ВРАЖДА 2 00:00:19,801 --> 00:00:21,197 Авторы сценария: Р.Эбралидзе, А.Хинтибидзе 3 00:00:21,197 --> 00:00:21,801 Режиссёр: А Хинтибидзе Авторы сценария: Р.Эбралидзе, А.Хинтибидзе 4 00:00:21,801 --> 00:00:23,097 Режиссёр: А Хинтибидзе 5 00:00:24,634 --> 00:00:26,634 Главный художник: Б.Стариковский 6 00:00:28,065 --> 00:00:30,065 Композитор: М.Давиташвили 7 00:00:31,314 --> 00:00:34,314 Мультипликаторы: Л.Ахобадзе, В.Саркисов, Ц.Килосанидзе, Н.Терьян, Б.Лаврелашвили, 8 00:00:35,025 --> 00:00:38,025 А.Шаликашвили, Н.Поморцева, М.Дзагания, Л.Попов, А.Хускивадзе 9 00:00:39,394 --> 00:00:42,394 Озвучивают: С.Такайшвили, Г.Сагарадзе, С.Жоржолиани, Г.Сакварелидзе, 10 00:00:42,891 --> 00:00:44,891 А.Кванталиани, С.Канчели 11 00:00:45,138 --> 00:00:48,138 Киностудия "Грузия фильм" 1959 12 00:00:48,650 --> 00:00:52,640 Эту древнюю историю рассказала некая птичка. 13 00:00:53,011 --> 00:00:56,961 Она настолько понравилась, что решил и вам поведать. 14 00:00:57,462 --> 00:01:03,162 Добрыми соседями были Шеварднадзе (Соколовы) и Коридзе (Орловы). 15 00:01:06,946 --> 00:01:11,936 Мир вам! - Как вы поживаете, батоно? 16 00:01:11,949 --> 00:01:15,209 Спасибо, батоно, пока душа ещё теплится. 17 00:01:15,960 --> 00:01:18,420 Наши женщины развлекаются в садах. 18 00:01:18,515 --> 00:01:23,245 Что им ещё делать? Навестим? - С удовольствием. 19 00:01:44,371 --> 00:01:47,451 Прошу Вас. - Только после Вас. 20 00:01:47,569 --> 00:01:50,529 Прошу... - Ну что Вы... 21 00:01:52,632 --> 00:01:54,822 Простите! - Это Вы простите. 22 00:01:54,928 --> 00:01:57,038 Проходите, прошу Вас. 23 00:02:03,880 --> 00:02:08,440 Моё! - Нет, моё! 24 00:02:10,257 --> 00:02:13,377 Ой, мамочка! 25 00:02:17,485 --> 00:02:19,965 Прошу тебя, посмотри что с ребёнком. 26 00:02:21,966 --> 00:02:23,876 Что это? - Это моё. 27 00:02:26,106 --> 00:02:27,996 Ты не слышишь? Бадри плачет. 28 00:02:29,204 --> 00:02:30,954 С малышом воюешь? 29 00:02:30,959 --> 00:02:34,279 Ой, мамочка! - За что бьёшь? 30 00:02:34,307 --> 00:02:35,817 Что с нами стряслось?! 31 00:02:41,465 --> 00:02:43,065 Что с тобой сделали, сынок?! 32 00:02:43,090 --> 00:02:45,380 Ко мне иди. - Убила ребёнка, да? 33 00:02:45,455 --> 00:02:46,985 Вот тебе... 34 00:02:47,661 --> 00:02:50,651 Это недостойно, калбатоно. - Чтоб тебе пусто... 35 00:02:52,022 --> 00:02:54,922 Всё вы... - Как вы смеете, батоно! 36 00:03:01,065 --> 00:03:02,295 Что с вами?! 37 00:03:09,647 --> 00:03:11,907 Помогите, уби... 38 00:03:15,972 --> 00:03:19,152 Довольно, генацвале, одумайся. - Оставьте меня! 39 00:03:20,363 --> 00:03:23,163 Живой я пока. - Прекрати. 40 00:03:24,534 --> 00:03:25,794 Оставь меня, женщина. 41 00:03:26,258 --> 00:03:30,298 Клянусь этими усами - разорю ваши гнёзда. 42 00:03:32,203 --> 00:03:34,293 Великий Мухрани! 43 00:03:35,943 --> 00:03:37,813 Великий Мухрани! 44 00:03:49,187 --> 00:03:53,337 Почтенейший отец, Коридзе нанесли нам тяжкое оскорбление. 45 00:03:53,528 --> 00:03:54,608 Меч мне! 46 00:03:57,557 --> 00:03:58,837 Отмщение. 47 00:03:58,881 --> 00:04:01,111 Отмщение... 48 00:04:02,480 --> 00:04:04,590 Смерть всему их роду! 49 00:04:15,212 --> 00:04:19,552 Если душа рвётся в драку, повод всегда найдётся. 50 00:04:21,900 --> 00:04:24,350 И между добрыми соседями 51 00:04:24,807 --> 00:04:27,087 началась вражда. 52 00:04:47,935 --> 00:04:48,985 Мзия! 53 00:04:50,371 --> 00:04:53,781 Посмотри, Мзия, что я тебе принёс. 54 00:04:54,131 --> 00:04:58,381 Не хочу, я на тебя обижена. - Горе мне. 55 00:05:08,056 --> 00:05:10,196 Во всём ты виноват. 56 00:05:11,264 --> 00:05:15,644 Разве я виноват, что у взрослых ума маловато? 57 00:05:18,623 --> 00:05:22,573 Стороны использовали наёмную силу. 58 00:05:32,418 --> 00:05:33,958 Вперёд, ребята! 59 00:05:46,644 --> 00:05:48,774 Отважные воины включились 60 00:05:49,120 --> 00:05:51,360 в сражение не на жизнь, а на смерть. 61 00:06:59,488 --> 00:07:00,948 Шло время. 62 00:07:03,468 --> 00:07:05,728 Вместе с шумом и враждой 63 00:07:06,887 --> 00:07:09,617 росли и Мзия с Бадри. 64 00:07:10,306 --> 00:07:11,606 Иди, сынок. 65 00:07:47,880 --> 00:07:48,990 Мзия... 66 00:07:51,750 --> 00:07:52,870 Бадри... 67 00:07:58,176 --> 00:08:00,886 Её благодари, что цел остался. 68 00:08:02,167 --> 00:08:03,217 Мзия! 69 00:08:09,385 --> 00:08:12,015 Огромна сила любви. 70 00:08:18,338 --> 00:08:20,798 Этой ночью жду тебя, Бадри. 71 00:08:32,373 --> 00:08:33,403 Мзия! 72 00:09:47,372 --> 00:09:50,122 Мзия! - Горе мне, отец. 73 00:09:52,777 --> 00:09:54,947 Иди, моя дорогая, иди. 74 00:09:58,300 --> 00:10:00,430 Я люблю его, отец, люблю! 75 00:10:00,727 --> 00:10:03,817 Без него жизнь мне в тягость, отец. 76 00:10:05,770 --> 00:10:08,260 Своих наёмников двинули на нас. 77 00:10:12,687 --> 00:10:15,547 Железные копья лучше деревянных дубинок. 78 00:10:28,437 --> 00:10:30,707 Вперёд, марш! 79 00:11:28,839 --> 00:11:30,289 Наши отступают! 80 00:11:30,464 --> 00:11:34,744 Чтооо? Королёчек, возглавь войско. 81 00:11:39,386 --> 00:11:41,256 Урааа!!! 82 00:11:50,544 --> 00:11:52,664 Убили Великого Мухрани! 83 00:12:39,899 --> 00:12:42,899 Он был первым среди первых. 84 00:12:43,639 --> 00:12:47,069 Покровитель рода, мудрый советчик. 85 00:12:47,108 --> 00:12:50,118 Справедливый судья и бесстрашный полководец. 86 00:12:50,185 --> 00:12:53,375 Герой из героев. Рыцарь и богатырь. 87 00:12:54,226 --> 00:12:58,196 Никогда благодарные потомки 88 00:12:58,376 --> 00:13:01,426 не забудут его светлого имени. 89 00:13:02,136 --> 00:13:06,426 Да, ты свой долг выполнил. 90 00:13:06,597 --> 00:13:10,797 Спи спокойно, Великий Мухрани. 91 00:13:16,191 --> 00:13:20,771 Без техники сраженья не выйграешь. 92 00:13:40,933 --> 00:13:43,183 Если здесь такое учинило, 93 00:13:43,210 --> 00:13:45,460 что же там такое сотворит? 94 00:14:10,077 --> 00:14:13,267 Ответь ка мне, кацо: мы то за что воюем? 95 00:14:13,947 --> 00:14:15,277 Понятия не имею. 96 00:14:24,163 --> 00:14:26,623 Помогите, спасите! 97 00:14:27,862 --> 00:14:30,552 Бадри! - Иди ко мне, дорогая. 98 00:14:43,211 --> 00:14:45,931 Господин, мой господин! 99 00:14:46,249 --> 00:14:48,859 Батоно, Бадри Мзию похитил. 100 00:14:55,162 --> 00:14:57,602 Ты смотри, снял голову. 101 00:14:57,647 --> 00:15:02,527 Благославенно будет имя твоё, господь, на века вечные. 102 00:15:02,620 --> 00:15:06,220 Восемьсот лет счастья, 103 00:15:08,977 --> 00:15:10,147 раба Мзия 104 00:15:10,310 --> 00:15:14,640 и раб божий Бадри. 105 00:15:14,842 --> 00:15:18,412 Отныне 106 00:15:19,533 --> 00:15:21,803 Да, Мзия и Бадри 107 00:15:21,839 --> 00:15:25,729 Отныне..., скрепляю ваши сердца. 108 00:15:36,606 --> 00:15:39,246 Головы поснесу, если их не отыщете! 109 00:15:39,985 --> 00:15:41,035 Что скажешь? 110 00:15:43,895 --> 00:15:46,295 Все дороги облазили, но не нашли. 111 00:15:46,511 --> 00:15:48,301 Ни единого следа. 112 00:15:48,537 --> 00:15:51,077 Горе мне, доченька! 113 00:15:51,373 --> 00:15:52,773 Замолкни! 114 00:16:08,818 --> 00:16:10,928 Говори, какие новости принесли? 115 00:16:12,326 --> 00:16:13,296 Не во спасение. 116 00:16:13,329 --> 00:16:15,619 Ни единая душа их не видела. 117 00:16:16,618 --> 00:16:18,308 Где ты, дочка! 118 00:16:20,337 --> 00:16:25,357 Как радостно быть вместе. 119 00:16:25,741 --> 00:16:30,891 Какая красота вокруг. 120 00:16:41,561 --> 00:16:46,191 Твое лицо и твои мысли. 121 00:16:46,644 --> 00:16:52,214 Радуют меня. Навеки буду я твоей. 122 00:17:06,133 --> 00:17:10,123 Что скажежь, сестричка. - Очень горюют и уничтожают друг друга. 123 00:17:12,289 --> 00:17:15,339 Надо что-то предпринять, Бадри. 124 00:17:17,481 --> 00:17:20,431 На глаза не попадайся, осрамила наш род! 125 00:17:20,540 --> 00:17:22,200 Как так? - Молчать! 126 00:17:23,336 --> 00:17:25,936 Перед смертью мол хочу отца с матерью увидеть. 127 00:17:27,046 --> 00:17:29,946 Отведи к дочке, зверюга. 128 00:17:31,226 --> 00:17:32,746 А в добавок сказал: 129 00:17:33,212 --> 00:17:36,622 Если Мзия умрёт - ни дня не буду жить. 130 00:17:37,141 --> 00:17:38,541 За мной! 131 00:17:38,605 --> 00:17:40,505 Чего? Следуйте за мной мол? 132 00:17:43,758 --> 00:17:45,268 Идут, побыстрей. 133 00:17:52,299 --> 00:17:54,329 О боже! 134 00:17:54,816 --> 00:17:57,956 Горе мне, доченька, Мзия! 135 00:17:58,916 --> 00:18:02,276 От жара горит, доктор приказал: 136 00:18:02,555 --> 00:18:05,595 если выпьет воды - возможно полегчает. 137 00:18:07,628 --> 00:18:08,988 Успокойся! 138 00:18:09,313 --> 00:18:12,583 Выпей, доченька. - Ох, мамочка... 139 00:18:12,742 --> 00:18:15,432 Отец! - Здесь я, дочка. 140 00:18:21,523 --> 00:18:23,373 Перед смертью 141 00:18:24,090 --> 00:18:28,430 исполните одно моё желание. 142 00:18:28,973 --> 00:18:30,983 Невозможное исполним, дочка. 143 00:18:32,291 --> 00:18:36,451 Отец, и вы, батоно, 144 00:18:37,204 --> 00:18:39,354 помиритесь. 145 00:18:45,304 --> 00:18:48,214 Крепись, крепись... 146 00:18:59,519 --> 00:19:00,809 Воды! 147 00:19:03,430 --> 00:19:06,040 Воды!- Воды! 148 00:19:06,107 --> 00:19:08,997 Скорее, воды! 149 00:19:11,109 --> 00:19:12,479 Праздник! 150 00:19:35,150 --> 00:19:38,060 Взгляним и мы на молодых, прошу вас, батоно. 151 00:19:38,729 --> 00:19:43,639 Ну что вы, это я прошу вас, батоно. 152 00:19:43,912 --> 00:19:45,582 Долгие вам лета. 153 00:20:07,672 --> 00:20:10,812 Что вражда разрушила, 154 00:20:10,821 --> 00:20:11,821 то любовь отстроила.