(Просто так, 1976) от Стела Аристакесова

Текущата страница || История


Просто так
Prosto tak (ru)
Проста так (be)
For No Special Reason (en)
For Nothing (en)
Just Because (en)
Lihtsalt niisama (et)
Просто так (uk)
Điều giản dị (vi)

Година 1976
Режисьор(и) Аристакесова Стела Леоновна
Студиа Soyuzmultfilm
Езици Руски
Жанрове Мюзикъл/опера
Романтика
Вид анимация  рисувана (целулоидна)
Дължина 00:06:29
Многословност 3.31
Профил в animator.ru Ru, En
721 посетители

Субтитри:
Prosto tak.1976.be.1.25fps.1700983180.srt
Дата: Ноември 26 2023 07:19:40
Език: Белоруски
Качество: неизвестно
Бележки:
Автор(и): Cynir

Prosto tak.1976.en.1.25fps.1636251218.srt
Дата: Ноември 07 2021 02:13:38
Език: Английски
Качество: добре
Бележки: 327 символ(а) (гледане)
Автор(и): Niffiwan, Cynir

Prosto tak.1976.et.1.25fps.1599800192.srt
Дата: Септември 11 2020 04:56:32
Език: Естонски
Качество: неизвестно
Бележки: 72 символ(а) (гледане)
Автор(и): Pastella

Prosto tak.1976.ru.1.25fps.1636250582.srt
Дата: Ноември 07 2021 02:03:02
Език: Руски
Качество: неизвестно
Бележки: 98 символ(а) (гледане)
Автор(и): Cynir, Niffiwan

Prosto tak.1976.uk.1.25fps.1700983045.srt
Дата: Ноември 26 2023 07:17:25
Език: Украински
Качество: неизвестно
Бележки:
Автор(и): Cynir

Prosto tak.1976.vi.1.25fps.1565477464.srt
Дата: Август 10 2019 22:51:04
Език: Виетнамски
Качество: неизвестно
Бележки: 155 символ(а) (гледане)
Автор(и): Cynir



Видеото се възпроизвежда неправилно? Кликнете тук.



 

Обсъждане



1.Admin

One of those really sweet Soviet cartoons that were made to encourage children to be kind.

By the way, I had to do some odd adjusting of the existing subtitles for the new video link. I'm going to detail the process below both as a reference for myself in the future, and to help others do the same if needed.

So, first I found two lines of dialogue near the beginning and the end that could be directly compared:
Line 1 at 01:29,500 in the old video is heard at 01:26,500 in the new video.
Line 2 at 05:19,500 in the old video is heard at 05:11,000 in the new video.

Assuming m = multiplier and o = offset, and converting the times to seconds, one gets two equations ("new" time is to the left of the equal sign):
86.5 = (m * 89.5) + o
311 = (m * 319.5) + o

Now to find the multiplier:
(311 - 86.5) = m * (319.5 - 89.5)
224.5 = m * 230
m = 224.5/230 = 0.9761 (roughly) = 24.4/25 (roughly)

And finally to find the offset (using either one of those two equations):
86.5 = (0.9761 * 89.5) + o
86.5 = 87.3 + o
o = -0.8 seconds

Just to double-check, I also found a place in the middle (at around 3:11 in the new video), and the dialogue matches there as well. Sometimes this method doesn't work very well because a bit of footage has been cut out in one of the versions (some theatres used to remove damaged sections, so the film would suddenly jump), but even then it's usually possible to get away with it.

So apparently the new video runs almost half a frame-per-second faster than the old one, although both are supposedly 25 frames per second. I have no idea what's going on here, but at least everything is synced now, without having to redo all the old subtitles (which I try to avoid if possible - I prefer to update them only for textual changes, not simply for a slightly differently-timed version of a film. Otherwise we'd have to update everything far too frequently).


Отговор


Моля, влезте или се регистрирайте, за да добавяте коментари.