Trang hiện tại || Lịch trình

Phụ đề của (—) (2008)


tiếng Anh
Tháng mười hai 23 2025 09:33:04
đã đăng theo Eus, Niffiwan, William Henry Lowe
Angelochek.2008.en.1.25fps.1766482384.srt ⭳
Điểm: Tốt

Subs originally made by Eus in 2013, using William Henry Lowe's translation of the story. Modified by Niffiwan in 2025, editing Lowe's text to be more concise in places and fit better with the way it was said in the film. Nabokov's poem at the end has been translated into rhyming English for the first time, though it could likely be better. In any case, here is the attempt:

All lonesome, on a Christmas night he cowers -
A wolf cub whining, yellow‑eyed and slight.
The hoary woods are lit like lilac flowers,
And firs wear diamonds in the night.

The stars on heaven's floor are flickering;
They flicker, and they tickle angels' feet.
The tousled cub awaits a miracle,
But the wood's silent, bare and neat.

But up in their high homes, the angels all
Pace and discuss in whispered voices huffy,
Then one descends, decides to heed the call
As a grey she-wolf, big and fluffy.

And to her tender, milk-filled, trailing breast
The cub clings close, with greedy, rasping bliss.
Firs, starry heavens, and the cub at rest -
All felt that night's deep happiness.


Xem qua băng hình:
Hệ số nhân là 1.
Số lần là 0.
Hệ số nhân là 1.
Số lần là 0.

Nội dung văn bản của tệp tin là: