English
French
Dutch
German
Greek
Hindi
Icelandic
Italian
Lithuanian
Latvian
Norwegian
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Sardinian
Serbian
Slovak
Slovenian
Spanish
Swedish
Tadjik
Ukrainian
Urdu
Welsh
Yiddish
Japanese
Georgian
Korean
Basque
Mongolian
Avaric
Chechen
Abkhazian
Burmese
Chinese
Tibetan
Thai
Azeri
Bashkir
Chuvash
Kazakh
Kirghiz
Turkish
Tatar
Uighur
Uzbek
Estonian
Finnish
Hungarian
Afrikaans
Albanian
Armenian
Belarussian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cornish
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Faroese
Arabic
Hebrew
Maltese
Oromo
Somali
Tigrinya
Cree
Ojibwa
Vietnamese
Central Khmer
Indonesian
Javanese
Malay
Esperanto
Inuktitut
Punjabi
Marathi
Nepali
Telugu
Tamil
(wordless)
Latin
Khanty (Ostyak)
Galician
Macedonian
Church Slavonic
Mapuche
Evenki
Datooga
Manx
Animatsiya
⚲
Login / Register
Updates
Browse
Films
Animated films
Documentaries
Directors
Studios
Genres
Techniques
Translators
By Decade
1900s
1910s
1920s
1930s
1940s
1950s
1960s
1970s
1980s
1990s
2000s
2010s
2020s
Series
Discussion
Submit
Add Film
Add Director
Add Studio
Add Subtitle
Add Translator
Add Series
Add Multiple
Site Translation
FAQ / Help
DIY
Only view films accessible to speakers of
en
0
Current Page
||
History
Subtitles for
Daphne (1990)
Spanish
February 07 2015 10:57:46
Created by
miyamotos
Dafna.1990.es.1..1423306666.srt ⭳
Quality: unknown
Video preview(s):
Multiplier
is 1.
Offset
is 0.
The text content of the file is:
1 00:00:00,460 --> 00:00:03,560 Cine estudio Soyuzmultfilm 2 00:00:03,960 --> 00:00:09,620 Daphne 3 00:00:09,700 --> 00:00:13,940 Guionista y Director: Anatoly Petrov 4 00:00:14,040 --> 00:00:18,620 Dirección artística: Ludmila Lobanova y Anatoly Petrov 5 00:00:18,920 --> 00:00:23,380 Cámara: Michael Druyan Sonido: Vladimir Kutuzov 6 00:00:23,620 --> 00:00:28,960 Animador: Anatoly Petrov Arte: L. Biryulova, D. Brodova 7 00:00:29,240 --> 00:00:34,940 Voces: Tamara Semina, Tatiana Kanayeva, S. Dirina, Timothy Spivak, 8 00:00:35,000 --> 00:00:39,480 Montador: Natalia Stepantseva Editor guión: Elena Nikitkina 9 00:00:39,620 --> 00:00:43,220 Productor ejecutivo: Elena Vassina 10 00:00:58,600 --> 00:01:01,920 Ese día todo el Olimpo vino a mí. 11 00:01:02,020 --> 00:01:05,180 Todos los Dioses estaban en tu contra al nacer. 12 00:01:05,280 --> 00:01:08,160 - ¿Por qué? - Tenían miedo del amor. 13 00:01:08,280 --> 00:01:12,060 Sí, sí. ¡Y deseaban tu muerte! 14 00:01:12,220 --> 00:01:17,120 Pero yo te salvé. Ahora nos vengaremos de los Dioses. 15 00:01:17,200 --> 00:01:20,660 ¿Cómo nos vamos a vengar? ¡Con el amor! 16 00:01:39,600 --> 00:01:45,100 ¿Ves que temible es ese Dios? Se llama Apolo Febo. 17 00:01:45,200 --> 00:01:49,820 Anda. ¡Prueba el poder de tu arma! 18 00:01:50,980 --> 00:01:54,980 ¿Qué quieres hijo mío con ese arma tan peligrosa? 19 00:01:55,060 --> 00:01:59,600 ¿Deseas lograr más gloria que yo? 20 00:02:00,300 --> 00:02:03,960 Tú ya has disparado todas tus flechas, Apolo Febo. 21 00:02:04,020 --> 00:02:07,720 Mi flecha va a herirte. 22 00:02:10,720 --> 00:02:13,960 ¿Qué pasa? 23 00:02:14,200 --> 00:02:17,240 ¡Amor! ¡Me llamo Eros! 24 00:02:17,340 --> 00:02:20,860 ¿Eros? ¡Aún estás vivo! 25 00:02:22,160 --> 00:02:26,920 ¡Eros!, ros, ros, ros 26 00:02:33,280 --> 00:02:36,600 ¿Qué... es esto...? 27 00:02:39,760 --> 00:02:45,500 Amor... Tú... eres el primero en experimentarlo! 28 00:03:29,940 --> 00:03:34,740 - Amor... - ¿Amor? ¿Qué es eso, "Amor"? 29 00:03:34,840 --> 00:03:39,240 Nadie lo sabe... Soy el primero en sentirlo. 30 00:03:39,420 --> 00:03:44,100 Eros disparó una flecha, me atravesó el pecho. Justo aquí. 31 00:03:44,200 --> 00:03:46,760 - Extraño. - Extraño... 32 00:03:46,860 --> 00:03:51,020 El destino ha prometido muchos problemas con las flechas de Eros... 33 00:03:51,120 --> 00:03:54,580 pero no me siento mal... Por el contrario, 34 00:03:54,680 --> 00:03:56,760 Soy feliz. 35 00:03:56,880 --> 00:03:59,340 ¿Cómo te encuentras? 36 00:04:11,480 --> 00:04:18,100 ¡Eh! ¡Eh!, ¿estás ahí? Baja, no tengas miedo. 37 00:04:18,200 --> 00:04:20,480 ¡No tengo miedo! 38 00:04:20,780 --> 00:04:24,480 Lo hiciste bien. La flecha dio en el blanco... 39 00:04:24,580 --> 00:04:28,840 o dicho de otra manera: ¡Eres un gran arquero! 40 00:04:28,940 --> 00:04:33,620 Echa un vistazo a esa flecha, ¡es nuestra venganza! 41 00:04:33,840 --> 00:04:36,435 - ¿Mata?... - Mata el amor. 42 00:04:36,436 --> 00:04:40,280 La ninfa se sentirá enojada con Apolo. 43 00:04:41,320 --> 00:04:47,200 - ¿Qué tal te encuentras? - Dentro de mí, de alguna manera... 44 00:04:47,320 --> 00:04:50,680 No pierdas tu objetivo. Apunta a la ninfa. 45 00:04:50,780 --> 00:04:56,660 ¡No! Siento más que palabras, ¡no puedo expresarlo! ¡Pero tú... eres el motivo! 46 00:04:59,740 --> 00:05:04,580 - ¿Qué pasa? - ¡Déjame! ¡No me toques! 47 00:05:04,620 --> 00:05:07,820 Y de todos modos ¿qué quieres de mí? 48 00:05:07,880 --> 00:05:14,920 ¿Por qué huye de mí? ¡Yo, Febo... Dios... Hijo de Zeus! 49 00:05:15,020 --> 00:05:17,540 ¿Qué soy, un pastor? 50 00:05:17,580 --> 00:05:21,200 Soy un adivinador, un sanador, un héroe... 51 00:05:21,500 --> 00:05:25,220 ¡Luché contra el monstruo gigante Pitón! 52 00:05:26,440 --> 00:05:30,020 ¡Espera! ¿Adónde vas? 53 00:05:30,280 --> 00:05:33,460 Si ni siquiera sé tu nombre. 54 00:05:33,580 --> 00:05:35,460 Dafne, así me llaman. 55 00:05:35,560 --> 00:05:39,660 Pero... ¡no importa! ¡Olvídalo! 56 00:05:40,080 --> 00:05:44,920 Pero no huyas. No soy un lobo, no eres una oveja. ¡No te voy a comer! 57 00:05:44,980 --> 00:05:48,180 No te voy a tocar. ¡Pero escucha lo que tengo que decir! 58 00:05:48,380 --> 00:05:50,680 Oh bueno. Te escucho. 59 00:05:50,740 --> 00:05:52,740 Pero se rápido y no toques. 60 00:05:52,780 --> 00:05:55,880 Cuando te escapaste, no quise perseguirte... 61 00:05:55,940 --> 00:05:58,400 pero quedaba un vacío en mí. 62 00:05:58,440 --> 00:06:02,760 Un vacio terrible que duele como una herida profunda. 63 00:06:02,860 --> 00:06:05,380 ¿Has terminado de hablar? Entonces escúchame... 64 00:06:05,381 --> 00:06:07,680 no soy feliz cuando tú estás cerca de mí. 65 00:06:07,720 --> 00:06:10,000 Cuando estás cerca de mí, soy feliz. 66 00:06:10,100 --> 00:06:13,740 Tu voz, tus movimientos... todos esos placeres secretos... 67 00:06:13,780 --> 00:06:15,780 ¡Tu huida me tortura! 68 00:06:15,880 --> 00:06:20,900 Tus caricias me repugnan como tocar una serpiente o una araña. 69 00:06:20,980 --> 00:06:24,820 Tienes que entender que me perteneces, ¡ya eres parte de mí! 70 00:06:24,880 --> 00:06:28,340 ¡Déjame en paz! ¡No me persigas más! 71 00:06:28,620 --> 00:06:33,940 Es como un carbón caliente quemándose dentro de mí... 72 00:06:34,240 --> 00:06:43,000 Me desgarra, Dios... ¡Creo que veo la salida! 73 00:06:43,180 --> 00:06:47,760 ¡Eh, mortal, dame tu espada! 74 00:06:56,720 --> 00:07:00,740 ¡Ja, ja, ja! ¡Esto es en vano! 75 00:07:01,140 --> 00:07:04,960 ¡Es simplemente una forma segura de tormento eterno! 76 00:07:05,100 --> 00:07:08,220 La flecha matará el amor que hay dentro de ti. 77 00:07:08,320 --> 00:07:15,120 ¡Espera! ¿Y la alegría que sentí cuando la vi? 78 00:07:15,220 --> 00:07:18,520 Desaparecerá junto con el tormento. 79 00:07:18,620 --> 00:07:26,300 No, no. Detente. No quiero perder esa alegría... 80 00:07:26,520 --> 00:07:31,660 ¡Y ni siquiera quiero perder este tormento! 81 00:07:31,700 --> 00:07:36,180 ¡Ja, ja, ja! Que así sea. 82 00:07:36,400 --> 00:07:41,620 Sí, bueno, Afrodita triunfa... 83 00:07:41,800 --> 00:07:47,700 ¡Ella triunfa, mientras que ni siquiera he podido capturar a Dafne! 84 00:07:48,160 --> 00:07:55,120 ¡Soy un Dios! ¡Soy todopoderoso! Y yo como un esclavo... 85 00:07:55,220 --> 00:07:58,560 ¡exige lo que sólo con la fuerza podría tomar! 86 00:07:58,820 --> 00:08:02,460 ¡Ja, ja, ja! ¡Otra vez él! 87 00:08:02,464 --> 00:08:02,480 ¡Me convertí en un lobo, pero en realidad es por tu culpa! 88 00:08:02,481 --> 00:08:06,780 ¡Me convertí en un lobo, pero en realidad es por tu culpa! 89 00:08:06,880 --> 00:08:10,060 Bien, entonces ¡conviértete en mi presa! 90 00:08:14,420 --> 00:08:17,640 ¡Ayúdadme! ¡Cualquiera que tenga poder para ello! 91 00:08:17,740 --> 00:08:20,477 Lágrima abre la tierra y consúmeme. 92 00:08:20,478 --> 00:08:23,420 ¡Me produce no sentir nada salvo sufrimiento! 93 00:08:26,760 --> 00:08:30,740 ¡Ya no tengo fuerzas! ¡Allí, finalmente, el río! 94 00:08:30,920 --> 00:08:36,320 ¡Padre! ¡Padre! ¡Padre mío! 95 00:08:36,400 --> 00:08:38,900 Con tu poder divino, agua, ¡Ayúdame! 96 00:08:39,000 --> 00:08:43,460 Mi aparición evoca una pasión salvaje en él por mi cuerpo. 97 00:08:49,680 --> 00:08:54,400 ¡Dame un aspecto diferente! ¡Pecho, brazos, piernas, cámbiame todo! 98 00:09:12,560 --> 00:09:17,840 ¡Oh! Dafne, Dafne! ¡Mi ninfa! 99 00:09:17,940 --> 00:09:20,840 ¡Qué has hecho! 100 00:09:21,140 --> 00:09:23,240 (Dafne significa laurel) 101 00:09:23,300 --> 00:09:29,420 Muy bien. Que así sea. ¡Estarás conmigo para siempre! 102 00:09:32,440 --> 00:09:40,540 ¡Grande es la gloria, Apolo Febo! ¡Pero mi gloria superará la tuya! 103 00:09:44,420 --> 00:09:46,060 Fin Soyuzmultfilm, 1990 104 00:09:46,085 --> 00:09:48,085 Traducido por miyamotos