Recent Discussion

🡨 Previous |

Comment on The Bread's Light (1983)
2.Admin

>>1
>The world of Bread
Yes, that's possible. Although "Мир хлеба" might be more obvious if this was the main meaning that was meant.

>(A or The)daylight of bread
No, "свет" just means "light", not "daylight" (дневной свет).

>(A)Light on bread
No, that would be "свет на хлебе", whereas "свет хлеба"="the light of bread" or "The Bread's Light" (the title I chose).



Comment on The Bread's Light (1983)
1.Eus347

The title can be translated in more then one way.: The world of Bread, (A or The)daylight of bread, (A)Light on bread. I am not a born Russian speaker, but what would be the best translation, in the light of the animations intention, and given the fact that the title has more then one meaning? As wel as that A & the don't exist in the Russian Language?


Replies: >>2

Comment on The Beautiful Lucanida (1912)
1.elna

Ne понятно,почему три копии. Последняя, конечно в приличном качестве. Интересно,что немая копия сохранилась и ее интересно смотреть. Спасибо всем, имеющим отношение к этому сайту.ее.



Comment on Elephant and Pug (1941)
1.Admin

EDIT (2025-05-05): The below comment applies only to the older version of the film above.
Soyuzmultfilm has annoyingly covered the last 15 seconds of this film with pop-ups. I am not against advertisements, but not when they cover up critical part of films. To hide those rectangular pop-ups, I've found the advice given in the top comment on this Reddit thread to be quite effective.


Replies:

🡨 Previous |