Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1943)
Руски
Юли 08 2022 16:57:52
Направено от
Niffiwan
Kradenoye soltse.1943.ru.1.25fps.1657299472.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 5.9.
Съдържанието на файла:
1 00:02:05,008 --> 00:02:11,808 Эни бени квинка тени, эни бени ряба, квинтер винтер... жаба! 2 00:02:16,509 --> 00:02:18,409 - Пора. - Пора! 3 00:04:53,810 --> 00:04:58,110 Эй вы, звери, выходите! Крокодила победите! 4 00:05:00,511 --> 00:05:05,011 Чтобы грозный Крокодил Солнце в небо воротил! 5 00:05:11,912 --> 00:05:14,012 Где нам с этаким сражаться! 6 00:05:14,013 --> 00:05:15,813 Он и грозен и зубаст. 7 00:05:15,914 --> 00:05:17,914 Он нам солнца не отдаст! 8 00:05:18,715 --> 00:05:21,615 Побежим-ка мы к Медведю в берлогу: 9 00:05:23,316 --> 00:05:25,616 «Выходи-ка ты, Медведь, на подмогу.» 10 00:05:37,017 --> 00:05:41,717 Ой, куда вы, толстопятые, сгинули? 11 00:05:49,318 --> 00:05:54,018 На кого вы меня, старого, кинули? 12 00:06:01,419 --> 00:06:04,719 Стыдно старому реветь — 13 00:06:05,020 --> 00:06:07,520 Ты не заяц, а Медведь! 14 00:06:10,521 --> 00:06:13,021 Ты поди-ка, косолапый, 15 00:06:13,022 --> 00:06:15,422 Крокодила исцарапай! 16 00:06:17,023 --> 00:06:18,823 Разорви его на части. 17 00:06:19,124 --> 00:06:21,524 Вырви солнышко из пасти. 18 00:06:23,325 --> 00:06:27,125 И когда оно опять 19 00:06:27,626 --> 00:06:29,726 Будет на небе сиять, 20 00:06:30,227 --> 00:06:33,027 Малыши твои мохнатые, 21 00:06:34,028 --> 00:06:37,228 Медвежата толстопятые... 22 00:06:38,229 --> 00:06:41,029 Сами к дому прибегут: 23 00:06:41,530 --> 00:06:44,730 «Здравствуй, дедушка, мы тут!» 24 00:09:08,531 --> 00:09:12,331 Подавай сюда Наше солнышко! 25 00:10:30,332 --> 00:10:33,732 Здравствуй, дедушка, мы тут! 26 00:11:09,033 --> 00:11:10,200 Субтитры - Niffiwan