Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
vi
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (2004)
Испански
Август 22 2012 09:39:22
Направено от
Curucuta
Kak pan konyom byl.2004.es.1.25fps.1345628362.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:15,293 --> 00:00:17,135 Nosotros vivimos en Rusia. 2 00:00:17,558 --> 00:00:21,824 El escudo de Rusia es un águila dorada de dos cabezas, altiva y poderosa 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,302 En su pecho, San Jorge el victorioso 4 00:00:24,349 --> 00:00:27,702 vence con su lanza plateada al terrible dragón. 5 00:00:27,913 --> 00:00:29,559 La bandera de Rusia es tricolor: 6 00:00:29,563 --> 00:00:33,528 el blanco es la paz y la pureza; el azul, el cielo y la esperanza; 7 00:00:33,528 --> 00:00:35,685 el rojo, la gloria y la valentía. 8 00:00:35,686 --> 00:00:38,995 La capital de nuestra patria es Moscú. 9 00:00:39,635 --> 00:00:42,539 Rusia es el país más grande del mundo. 10 00:00:43,224 --> 00:00:45,381 En su territorio viven diferentes pueblos 11 00:00:45,620 --> 00:00:49,051 y cada uno tiene sus costumbres y tradiciones. 12 00:00:49,210 --> 00:00:51,478 Al occidente nuestro vecino es Bielorrusia, 13 00:00:51,703 --> 00:00:54,387 pero muchos bielorrusos viven en Rusia 14 00:00:54,528 --> 00:00:59,847 Desde tiempos remotos los artesanos bielorrusos trabajaron en Rusia. 15 00:00:59,848 --> 00:01:05,913 Los muros de la Armería del Kremlin los decoraron artistas bielorrusos. 16 00:01:05,914 --> 00:01:11,478 En todo el mundo es famoso su parque natural Belovezhskaya Pushcha, 17 00:01:11,479 --> 00:01:16,846 el único lugar en la tierra donde los poderosos bisontes se conservaron. 18 00:01:17,316 --> 00:01:21,001 Hoy Bielorrusia hace poderosos camiones, 19 00:01:21,002 --> 00:01:26,285 son tan grandes que en ellos puede caber una manada de bisontes. 20 00:01:27,427 --> 00:01:33,612 Y claro que los bielorrusos recuerdan y cuentan maravillosos cuentos. 21 00:01:33,613 --> 00:01:38,050 Cada uno es como una bella gema 22 00:01:38,051 --> 00:01:41,274 LA MONTAÑA DE LAS GEMAS 23 00:01:47,137 --> 00:01:48,907 DE CÓMO UN GRAN SEÑOR FUE CABALLO 24 00:02:04,176 --> 00:02:12,720 Vamos, uno dos, uno dos, uno dos, uno 25 00:02:12,721 --> 00:02:15,712 ¡Bribones! ¡Holgazanes! 26 00:02:15,713 --> 00:02:21,577 Vivía hace tiempo un terrateniente, malo y tacaño 27 00:02:21,578 --> 00:02:24,597 A ver, muévanse, uno dos, uno dos, uno dos 28 00:02:24,598 --> 00:02:30,737 Es pesado, buen Señor, quisiéramos descansar y comer un poquito 29 00:02:30,738 --> 00:02:36,501 ¿Comer? ¿un poquito? Les voy a dar... comer, les enseñaré... descansar 30 00:02:42,826 --> 00:02:50,475 Por lo menos un caballo, es pesado trabajar... sin caballo 31 00:02:50,476 --> 00:02:53,326 ¡Un caballo!, ¡de ayuda! 32 00:02:53,628 --> 00:02:59,242 ¡Qué ocurrencia! Un caballo al año se traga TRES rublos de heno 33 00:02:59,243 --> 00:03:04,118 No está bien, Señor. ¿Acaso la gente puede trabajar como un caballo? 34 00:03:04,119 --> 00:03:06,065 ¿Qué es eso? ¿Quién es? 35 00:03:09,914 --> 00:03:13,921 Uno dos, uno dos. ¡Les enseñaré el heno! 36 00:03:13,922 --> 00:03:19,900 Ten piedad de tu gente. ¿No ves? ¡Día y noche trabaja! 37 00:03:21,489 --> 00:03:22,903 ¿De dónde me hablas? 38 00:03:22,904 --> 00:03:25,341 ¿Por qué tan despacio, haraganes? 39 00:03:25,342 --> 00:03:28,896 No deberías atormentarlos, aunque sea dales de comer 40 00:03:28,897 --> 00:03:32,119 ¡A callar! ¿Tú quién eres? 41 00:03:32,120 --> 00:03:36,954 Yo soy el duende de esta casa, vivo aquí desde que vivía tu abuelo y tu padre 42 00:03:36,955 --> 00:03:41,027 ¡Duende, duende! Yo soy mi mismo duende. 43 00:03:43,363 --> 00:03:45,940 ¡Ah, qué trabajador nos mandó Dios! 44 00:04:04,121 --> 00:04:05,986 Aquí tienen, muchachos, un caballo. 45 00:04:08,904 --> 00:04:10,453 Pero con una condición: 46 00:04:10,454 --> 00:04:14,126 que le den a este caballo el trabajo más duro 47 00:04:17,164 --> 00:04:23,196 Y nunca lo alimenten, así estará mejor. 48 00:04:28,616 --> 00:04:31,889 Así apareció en la hacienda un caballo 49 00:04:31,890 --> 00:04:37,048 y desapareció el amo como si nunca hubiera existido en el mundo 50 00:04:43,826 --> 00:04:46,236 Y aquí tampoco está 51 00:04:49,543 --> 00:04:53,001 Trabajaba el caballo todo el día 52 00:04:53,002 --> 00:04:55,775 le daban las tareas más pesadas 53 00:04:55,776 --> 00:05:00,257 y como les habían ordenado, nunca lo alimentaban 54 00:05:05,362 --> 00:05:06,737 Y aquí no está. 55 00:05:13,557 --> 00:05:14,859 ¡Lo encontré! 56 00:05:16,093 --> 00:05:19,930 Ahí está nuestro señor, durmiendo. 57 00:05:21,369 --> 00:05:22,491 Gracias a Dios. 58 00:05:22,492 --> 00:05:25,809 ¡Tanto te fatigaste! 59 00:05:25,810 --> 00:05:29,317 ¡Oh, sólo son las botas! 60 00:05:53,632 --> 00:05:58,536 Una mala noche se metieron en la hacienda unos ladrones 61 00:06:01,672 --> 00:06:07,777 Aquí tengo la ca... eh... la cabeza la tengo yo, je je 62 00:06:13,939 --> 00:06:20,901 ¡Ay, Iván!, ¿a quién me encomendaste? 63 00:06:40,757 --> 00:06:42,479 Oh, es mi número. 64 00:06:42,480 --> 00:06:43,715 El mío. 65 00:06:43,716 --> 00:06:44,616 Vamos a comprobarlo. 66 00:06:44,617 --> 00:06:45,617 ¡Vamos a comprobarlo! 67 00:06:52,732 --> 00:06:57,083 ¡Ah, guardia, ah, se robaron todas nuestras botas! 68 00:06:57,084 --> 00:06:59,691 ¡Tras ellos! ¡Atrápenlos! ¡Rápido! 69 00:06:59,692 --> 00:07:02,293 ¡Vamos! ¡Vamos! 70 00:07:06,137 --> 00:07:07,715 Había gente y ya no hay. 71 00:07:18,948 --> 00:07:21,780 ¡Vaya! ¡Qué cosas pasan en el mundo! 72 00:07:25,079 --> 00:07:27,637 ¡Hurraaaa! 73 00:07:38,819 --> 00:07:41,502 Vamos a venderle este caballo al zapatero. 74 00:07:41,503 --> 00:07:48,870 Ja, al zapatero... no nos comprará este jamelgo, está demasiado flaco. 75 00:07:48,871 --> 00:07:51,981 ¿Sabes qué? Le pondremos aire. 76 00:07:52,097 --> 00:07:53,803 ¿A quién? ¿Al zapatero? 77 00:07:53,804 --> 00:07:56,669 Primero al caballo, luego al zapatero... 78 00:07:56,670 --> 00:07:59,992 ¡Claro! Tú y yo le vendemos aire a quien sea. 79 00:08:27,026 --> 00:08:27,753 Toma 80 00:08:29,047 --> 00:08:30,261 ¿Y tú qué? 81 00:08:30,171 --> 00:08:32,012 Después de ti me da algo de asco 82 00:08:51,103 --> 00:08:54,168 Mira qué buen caballo, ¿eh? 83 00:08:55,513 --> 00:08:56,903 Bueno 84 00:08:56,904 --> 00:09:00,884 Tómalo, no te arrepentirás, no es un caballo... ¡es un águila! 85 00:09:03,731 --> 00:09:04,950 Bueno, lo compro. 86 00:09:09,276 --> 00:09:11,452 ¡Qué maravilla! 87 00:09:15,325 --> 00:09:16,817 Lo que se ve en el mundo. 88 00:09:16,818 --> 00:09:19,181 Mira qué buen caballo compré. 89 00:09:19,182 --> 00:09:21,670 ¿Buen caballo? ¿Dónde estaban tus ojos? 90 00:09:21,671 --> 00:09:23,977 ¡Compraste un jamelgo medio muerto! 91 00:09:23,978 --> 00:09:25,365 ¿Un jamelgo medio muerto? 92 00:09:25,917 --> 00:09:27,625 ¡Ay! ¿Dónde estaban mis ojos? 93 00:09:27,626 --> 00:09:30,302 ¿Y qué vamos a hacer con este regalito? 94 00:09:31,945 --> 00:09:33,531 Con este regalito... 95 00:09:36,982 --> 00:09:42,427 Oh, de este cuero salen unos siete pares de botas 96 00:09:42,428 --> 00:09:43,013 ¿Y ocho? 97 00:09:43,014 --> 00:09:45,245 Bueno, también salen ocho. 98 00:09:45,246 --> 00:09:49,601 Y entendió el caballo qué lo esperaba. 99 00:10:04,313 --> 00:10:07,418 ¿Por qué no? Tal vez salgan nueve. 100 00:11:21,232 --> 00:11:25,578 ¡Ay!, y volvió el caballo a su casa. 101 00:11:50,131 --> 00:11:54,917 ¿Cómo te atreves, infeliz jamelgo, a comerte mis coles? 102 00:12:06,279 --> 00:12:12,999 Querida esposa, ¿por qué me pegas? ¿Te dan lástima unas hojas de col para mí? 103 00:12:14,967 --> 00:12:19,454 Ahora me parece no haber comido nunca nada mejor. 104 00:12:19,462 --> 00:12:20,104 ¡Pobrecito! 105 00:12:23,177 --> 00:12:26,746 ¿Qué tal, muchachos? ¿No es pesado? Déjenme ayudarles. 106 00:12:26,747 --> 00:12:39,554 Juntos es más fácil. A ver, todos juntos a la vez, uno dos, uno dos 107 00:12:53,586 --> 00:12:55,608 Desde entonces el señor se volvió bueno 108 00:12:55,609 --> 00:12:56,609 Y a sus trabajadores ya no maltrataba. 109 00:13:00,282 --> 00:13:03,109 Pero no les compró ningún caballo. 110 00:13:05,110 --> 00:13:08,110 Subtítulos por CURUCUTA para www.patiodebutacas.org