Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (2004)
Испански
Май 20 2014 22:08:42
Направено от
Curucuta
Tolkovaniye snovideniy.2004.es.1.25fps.1400623722.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:14,970 --> 00:00:17,198 Nosotros vivimos en Rusia. 2 00:00:17,199 --> 00:00:21,999 El escudo de Rusia es un águila dorada de dos cabezas, altiva y poderosa. 3 00:00:22,000 --> 00:00:24,335 En su pecho, San Jorge el victorioso 4 00:00:24,336 --> 00:00:27,702 vence con su lanza plateada al terrible dragón. 5 00:00:29,111 --> 00:00:31,705 La bandera de Rusia es tricolor. 6 00:00:32,713 --> 00:00:36,268 La capital de nuestra patria es la ciudad de Moscú. 7 00:00:36,966 --> 00:00:40,011 Rusia es el país más grande del mundo. 8 00:00:40,012 --> 00:00:42,307 En su territorio viven diferentes pueblos 9 00:00:42,307 --> 00:00:45,987 y cada uno tiene sus costumbres y tradiciones. 10 00:00:45,987 --> 00:00:49,191 Desde tiempos antiguos en las orillas del gran río Volga 11 00:00:49,192 --> 00:00:52,753 viven los tártaros, gente valerosa y trabajadora. 12 00:00:52,755 --> 00:00:56,117 En el escudo de Tartaristán hay un alado leopardo de las nieves. 13 00:00:56,118 --> 00:00:59,163 Su capital es la milenaria ciudad de Kazán. 14 00:00:59,164 --> 00:01:00,820 En el centro de Kazán hay una fortaleza 15 00:01:00,822 --> 00:01:03,678 y en ella la famosa torre de la reina Siuyumbiké. 16 00:01:03,679 --> 00:01:07,875 Los tártaros conservan los secretos y tradiciones de los antiguos artesanos. 17 00:01:07,876 --> 00:01:10,105 Ellos saben trabajar y divertirse. 18 00:01:10,105 --> 00:01:15,988 La fiesta tártara más antigua es Sabantuy. 19 00:01:15,989 --> 00:01:20,367 Durante la fiesta hay divertidas competiciones, bailes y cantos 20 00:01:26,881 --> 00:01:31,397 y por supuesto, también cuentan maravillosos cuentos 21 00:01:31,397 --> 00:01:36,003 Cada uno es como una gema. 22 00:01:39,912 --> 00:01:41,972 UNA MONTAÑA DE GEMAS 23 00:01:56,108 --> 00:02:01,375 Se sabe que en tiempos remotos vivía en el mundo un Khan... 24 00:02:01,376 --> 00:02:02,140 LA INTERPRETACIÓN DE LOS SUEÑOS 25 00:02:02,141 --> 00:02:06,602 ...y este Khan era un gobernante bondadoso y justo. 26 00:02:08,149 --> 00:02:09,457 Pero un día... 27 00:02:13,418 --> 00:02:14,756 un día... 28 00:02:15,896 --> 00:02:18,274 soñó que se había convertido en... 29 00:02:19,002 --> 00:02:20,826 ¡UN ASNO! 30 00:02:26,061 --> 00:02:30,360 ¿Qué ha pasado, Señor? -preguntó al Khan el Visir. 31 00:02:30,360 --> 00:02:33,722 ¡Oh, cielos, tuve una horrible pesadilla! 32 00:02:33,723 --> 00:02:36,026 Que se apacigüen sus temores 33 00:02:36,027 --> 00:02:40,394 ¿acaso puede ocurrirle algo malo al Gran Khan? 34 00:02:44,836 --> 00:02:47,759 Hay que decir que este Visir 35 00:02:47,760 --> 00:02:54,709 era un hombre deshonesto y le robaba al Khan todo lo que veía. 36 00:02:54,710 --> 00:03:01,503 Y esa noche oscura el Visir no dormía y esperaba a un mensajero. 37 00:03:09,965 --> 00:03:12,770 ¿Trajiste lo que te ordené? 38 00:03:12,770 --> 00:03:14,640 Lo traje, mi Señor. 39 00:03:14,641 --> 00:03:16,864 Aquí está tu recompensa. 40 00:03:25,772 --> 00:03:28,401 ¡Ah, qué bien! 41 00:03:45,412 --> 00:03:50,569 Y amaneció, y se despertó el Khan, y empezó un día normal. 42 00:04:26,264 --> 00:04:32,574 En aquel entonces arribó a la ciudad un visitante extranjero. 43 00:04:34,197 --> 00:04:37,653 ¡Ha llegado el gran sabio de la India, 44 00:04:37,654 --> 00:04:40,885 el famoso interpretador de los sueños! 45 00:04:44,992 --> 00:04:48,903 ¡Apresúrese a saber qué significan sus sueños! 46 00:04:48,904 --> 00:04:51,698 ¡Dese prisa a preguntar al sabio! 47 00:04:51,699 --> 00:04:53,459 ¡Solamente un día! 48 00:04:53,461 --> 00:04:55,992 ¡Conozca toda la verdad de sus sueños! 49 00:04:55,992 --> 00:04:57,115 ¡Venga! 50 00:04:57,117 --> 00:05:01,210 ¡Apresúrese a saber qué significan s us sueños! 51 00:05:12,927 --> 00:05:19,834 Esa noche el Khan volvió a ver el mismo horrible sueño 52 00:05:21,331 --> 00:05:24,358 y se acordó el Khan del sabio hindú 53 00:05:24,358 --> 00:05:25,697 y decidió 54 00:05:26,475 --> 00:05:28,774 ponerse ropas humildes 55 00:05:28,774 --> 00:05:31,713 ir a la ciudad y preguntar al sabio 56 00:05:31,714 --> 00:05:35,651 qué significan esos sueños tan extraños. 57 00:05:35,653 --> 00:05:37,834 ¡Dese prisa a preguntar al sabio! 58 00:05:37,834 --> 00:05:39,568 ¡Solamente un día! 59 00:05:39,569 --> 00:05:42,166 ¡Averigüe toda la verdad de sus sueños! 60 00:05:42,168 --> 00:05:43,081 ¡Acérquese! 61 00:05:43,083 --> 00:05:47,555 ¡Apresúrese a conocer lo que significan sus sueños! 62 00:05:47,555 --> 00:05:51,433 ¡Ha llegado el gran sabio de la India, 63 00:05:51,435 --> 00:05:54,769 el famoso interpretador de los sueños! 64 00:06:04,329 --> 00:06:08,615 Sé lo que significa tu sueño -dijo el sabio 65 00:06:09,473 --> 00:06:11,632 Te espera una gran desgracia. 66 00:06:11,632 --> 00:06:14,867 Te convertirás en asno 67 00:06:14,869 --> 00:06:18,746 y salvarte puede sólo una cosa: 68 00:06:19,279 --> 00:06:24,422 Tú debes ... robar algo 69 00:06:24,423 --> 00:06:26,935 ¿Robar? ¡Pero yo soy un hombre honrado, no sé robar! 70 00:06:26,935 --> 00:06:28,358 Si no vas a robar... 71 00:06:28,358 --> 00:06:29,358 ¡serás un asno, serás un asno, serás un asno! 72 00:06:34,550 --> 00:06:37,107 Ve el Khan que los chiquillos roban en el mercado 73 00:06:37,108 --> 00:06:40,269 y que incluso el elefante no tiene las manos limpias 74 00:06:40,271 --> 00:06:44,030 y se decidió a robar el melón más grande. 75 00:06:47,086 --> 00:06:49,413 ¡Demonio! ¿Para qué agarraste mi cabeza? 76 00:06:51,033 --> 00:06:54,250 ¡Buen hombre, cómprale esta gallina a un pobre herrero! 77 00:06:54,252 --> 00:06:56,062 ¡Ahora no puedo pensar en gallinas! 78 00:07:01,218 --> 00:07:03,944 "¿Tal vez de la cesta puedo robar algo?" 79 00:07:09,052 --> 00:07:11,126 ¡De nuevo fracasó! 80 00:07:13,490 --> 00:07:18,213 Se hizo de noche y se cerró el mercado 81 00:07:23,314 --> 00:07:28,151 Se entristeció el Khan: "me convertiré en asno" 82 00:07:28,153 --> 00:07:31,397 Buen hombre, cómprame esta gallina, no tengo con qué alimentar a mis hijos 83 00:07:31,398 --> 00:07:34,172 ¡Ahora no puedo pensar en gallinas! 84 00:07:39,007 --> 00:07:41,367 ¿Qué quieres, transeúnte? 85 00:07:46,108 --> 00:07:48,020 Buen hombre, cómprame la gallina 86 00:07:48,021 --> 00:07:54,444 ¿Una gallina? Una gallinita gorda. Espera, ahora traigo el dinero. 87 00:07:54,444 --> 00:07:57,115 Bueno, espero. 88 00:08:13,581 --> 00:08:15,687 ¿Dónde está mi dinero? Eh, señor. 89 00:08:15,687 --> 00:08:18,956 No habrá dinero. ¡Voló tu gallina! 90 00:08:18,958 --> 00:08:20,977 ¿Acaso las gallinas vuelan? 91 00:08:20,978 --> 00:08:21,985 ¡Y cómo vuelan! 92 00:08:21,985 --> 00:08:25,385 ¡Miserable! Devuélveme la gallina. ¡Devuélvemela! 93 00:08:25,387 --> 00:08:30,182 ¡Vete o suelto a los perros! 94 00:08:30,184 --> 00:08:32,716 Eh, me engañaron 95 00:08:35,668 --> 00:08:38,845 Y tú, ¿por qué estás sentado aquí, buen hombre? 96 00:08:38,846 --> 00:08:42,134 ¡Me espera una desgracia! Si no me robo algo... 97 00:08:42,135 --> 00:08:44,903 me volveré asno. Así lo dijo el sabio. 98 00:08:44,903 --> 00:08:48,740 Y decidieron robarle al deshonesto ricachón 99 00:08:49,693 --> 00:08:54,723 una gallina, su gallina, no una ajena. 100 00:09:10,476 --> 00:09:15,244 En este momento se encuentra de visita el Visir 101 00:09:15,245 --> 00:09:18,631 y se está terminando de comer la gallina 102 00:09:19,357 --> 00:09:21,216 Y le dice el Visir al rico: 103 00:09:21,217 --> 00:09:24,160 Mañana nuestro Khan da un gran banquete 104 00:09:24,162 --> 00:09:27,646 habrá mucha gente, en un descuido tú le darás este brebaje 105 00:09:27,647 --> 00:09:30,951 y se convertirá el Khan en un asno 106 00:09:32,190 --> 00:09:37,257 y entonces yo seré el Khan y tú, ricachón, serás mi Visir. 107 00:09:55,121 --> 00:09:59,031 Le espera... le espera una desgracia... a nuestro... 108 00:09:59,033 --> 00:10:00,769 ¡¿Qué?! 109 00:10:00,770 --> 00:10:03,863 buen Khan. Le quiere dar el Visir un veneno 110 00:10:03,865 --> 00:10:06,134 y convertirlo... en asno. 111 00:10:06,135 --> 00:10:09,235 Hay que advertirle a nuestro señor. 112 00:10:09,235 --> 00:10:12,422 Sí, nos encontraremos mañana en palacio y le contaremos todo al Khan. 113 00:10:12,423 --> 00:10:14,330 ¡Ah, no es por ahí! 114 00:10:28,633 --> 00:10:31,713 Y hubo en palacio un gran banquete 115 00:10:31,714 --> 00:10:34,469 y llegaron muchos invitados 116 00:10:39,139 --> 00:10:43,009 Y el infame Visir y el ricachón esperan la oportunidad 117 00:10:43,010 --> 00:10:48,007 de mezclar el brebaje en la bebida del Khan 118 00:10:48,009 --> 00:10:52,658 Y ve el herrero que su conocido de ayer no es alguien ordinario, 119 00:10:52,658 --> 00:10:53,890 sino el Gran Khan. 120 00:10:53,892 --> 00:10:55,847 Y dejó el Khan su taza 121 00:10:55,847 --> 00:10:57,906 y ordenó: ¡permitir el paso al herrero! 122 00:10:57,908 --> 00:11:02,199 Perdóname, Gran Khan. No sabía quién eras. 123 00:11:02,200 --> 00:11:05,560 Pasa. Serás mi invitado de honor. 124 00:11:05,561 --> 00:11:09,565 Toma, recoge tu... "cabezota" 125 00:11:09,566 --> 00:11:10,177 Gracias. 126 00:11:10,729 --> 00:11:14,165 Y justo en ese momento, el Visir y el ricachón en la taza del Khan 127 00:11:14,166 --> 00:11:19,055 vertieron su terrible brebaje. 128 00:11:20,759 --> 00:11:25,352 Sentó el Khan a su amigo en el sitio de honor. 129 00:11:25,354 --> 00:11:29,167 Y ve que en su taza hay veneno. 130 00:11:33,403 --> 00:11:34,886 Escucho y obedezco. 131 00:11:51,693 --> 00:11:54,947 Distrajo el sabio al pérfido Visir 132 00:11:54,947 --> 00:11:58,678 y el elefante cambió de lugar las tazas. 133 00:12:03,191 --> 00:12:09,425 Bien, piensa el canalla, ahora el Khan se convertirá en asno. 134 00:12:11,427 --> 00:12:13,976 Ahora... ahora... 135 00:12:15,500 --> 00:12:19,419 Bien, ahora seremos... ahora nos convertiremos... 136 00:12:22,798 --> 00:12:23,610 seremos... 137 00:12:30,489 --> 00:12:34,024 Y salió todo en realidad de otra forma. 138 00:12:44,193 --> 00:12:48,029 Y durante mucho tiempo en su país gobernó de forma justa el Khan 139 00:12:48,030 --> 00:12:52,902 y al humilde herrero lo convirtió en su Primer Visir 140 00:12:52,903 --> 00:12:57,302 y le regaló una nueva gallina. 141 00:12:58,754 --> 00:13:01,254 Subtítulos realizados por Curucuta para www.patiodebutacas.org