Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
vi
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1990)
Английски
Декември 09 2019 20:20:18
Направено от
Eus
,
Niffiwan
Svobodnyy tiran.1990.en.1..1575922818.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,700 Soyuztelefilm, Rostelefilm, Kuibyshevtelefilm, 1990 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,980 Scenario: Kir Bylychev Director: Aleksandr Polushkin 3 00:00:05,080 --> 00:00:09,040 Art director & animator: Vladimir Spichek Camera: Anatoliy Vinogradov 4 00:00:09,240 --> 00:00:14,380 Composer: Aleksandr Yanitskiy Sound: V. Zvonov, B. Filchikov 5 00:00:16,880 --> 00:00:21,580 Free Tyrant 6 00:00:30,581 --> 00:00:36,881
Oh vernissage, oh vernissage... What a portrait, what a landscape...
7 00:00:36,982 --> 00:00:39,282
What a landscape...
8 00:00:42,940 --> 00:00:50,900 Good day! Could you please tell me where they sell fuel for spaceships here? 9 00:00:51,360 --> 00:00:55,680 Heh... we have no spaceships here. 10 00:00:55,700 --> 00:00:59,070 But... do you sell kerosene here? 11 00:00:59,080 --> 00:01:00,780 Kerosene? We do. 12 00:01:00,840 --> 00:01:02,713 But they won't sell it to you. 13 00:01:02,760 --> 00:01:04,620 Heh heh... but why not? 14 00:01:04,733 --> 00:01:08,340 Because you've broken the law. Descended into our zone. 15 00:01:08,433 --> 00:01:14,360 I came in peace, just passing by! I've got all the right documents. 16 00:01:14,460 --> 00:01:20,293 My business is a little simpler. I'm a simple prisoner. 17 00:01:32,580 --> 00:01:35,130 You mean that I accidentally 18 00:01:35,206 --> 00:01:39,620 landed on the territory of a concentration-camp? 19 00:01:40,506 --> 00:01:42,686 So all of you here are... 20 00:01:42,786 --> 00:01:44,213 prisoners? 21 00:01:44,313 --> 00:01:47,000 What's going on here? 22 00:01:55,740 --> 00:01:56,926 [Commandant's Office] 23 00:02:11,340 --> 00:02:16,420 Your camp surprises me. Everyone is engaged in their own business, 24 00:02:16,520 --> 00:02:21,340 And no-one is being educated in any
specialized
labor. 25 00:02:26,433 --> 00:02:30,260 What!? You are a prisoner too? 26 00:02:30,366 --> 00:02:32,433 Naturally! 27 00:02:32,446 --> 00:02:33,730 You've been here a long time? 28 00:02:33,770 --> 00:02:38,100 A long time. But you'll be sentenced for a lot longer! 29 00:02:38,400 --> 00:02:39,546 For what!? 30 00:02:40,080 --> 00:02:41,786 For being a runaway! 31 00:02:41,886 --> 00:02:43,753 But I didn't run from anywhere! 32 00:02:43,850 --> 00:02:47,946 You crossed the zone's border. So you ran away! 33 00:02:48,040 --> 00:02:51,733 But I crossed
into
it, not out of it! 34 00:02:51,733 --> 00:02:54,620 Does the direction really matter? 35 00:02:54,620 --> 00:02:56,340 What can I do now? 36 00:02:56,440 --> 00:02:59,913 In the afternoon the court will assemble. 37 00:02:59,973 --> 00:03:03,960 Until then... go and have a bite. 38 00:03:04,060 --> 00:03:08,760 To the right behind the corner is a nice cafe. I eat there myself. 39 00:03:08,806 --> 00:03:11,040 Do you have any money? 40 00:03:11,240 --> 00:03:15,260 Interplanetary credits, Soviet rubles... 41 00:03:15,353 --> 00:03:18,986 Ah, rubles! 42 00:03:19,986 --> 00:03:22,280 Well then, let's exchange them. 43 00:03:22,380 --> 00:03:29,640 But if I'm arrested, how are you letting me visit a cafe? 44 00:03:29,746 --> 00:03:39,460 I am not letting you go, you are already confined, and your sentence has started. 45 00:03:44,546 --> 00:03:50,266 Hey! Will you feed me, you ladies' man? 46 00:04:11,400 --> 00:04:17,586 The interplanetary alien is to return to the residence. 47 00:04:17,690 --> 00:04:24,993 Oh, you lucky man! You'll have some freedom! 48 00:04:56,946 --> 00:04:59,620 I'm sorry that I don't invite you to sit down 49 00:04:59,700 --> 00:05:02,650 I can't bear it when someone sits in my presence. 50 00:05:03,760 --> 00:05:06,980 I was told that you are looking for kerosene 51 00:05:07,040 --> 00:05:09,830 but you were detained upon violating the border. 52 00:05:09,930 --> 00:05:13,600 - Yes! - Hah, and now you face a long detainment. 53 00:05:13,660 --> 00:05:16,080 Do I have that straight? 54 00:05:16,180 --> 00:05:22,506 - ...Yes?... Yes, yes, yes. - Well, I sympathize with you. 55 00:05:24,166 --> 00:05:30,020 They call me the "Fair Tyrant"... Funny, yes? 56 00:05:30,140 --> 00:05:34,340 Why keep so many people in the camp? 57 00:05:34,493 --> 00:05:37,610 Such is the logic of life. 58 00:05:37,810 --> 00:05:40,586 Forgive me, but I don't understand. 59 00:05:40,680 --> 00:05:42,493 When I won the fight for power, 60 00:05:42,533 --> 00:05:45,140 I had to isolate the opposition. 61 00:05:45,141 --> 00:05:48,441 I couldn't kill
everyone
, see? 62 00:05:48,466 --> 00:05:51,360 Soon I discovered that maintaining camps for the enemies 63 00:05:51,413 --> 00:05:55,190 was very expensive for my beloved people. 64 00:05:55,233 --> 00:05:57,860 But they don't call me a genius for nothing! 65 00:05:58,161 --> 00:06:02,461 I arrested the right amount of barbers, cooks and butchers, 66 00:06:02,560 --> 00:06:08,820 and put them all in camps. Let them perform their duties for free! 67 00:06:08,920 --> 00:06:11,760 The problem was solved! 68 00:06:12,506 --> 00:06:15,180 The government is costing us dearly. 69 00:06:17,160 --> 00:06:20,893 The government is to be arrested! 70 00:06:21,240 --> 00:06:25,070 The zone is to be expanded by the necessary block! 71 00:06:25,140 --> 00:06:28,773 As for my personal guest, take him away to the zone 72 00:06:29,086 --> 00:06:33,330 and find him a bed in a decent barracks. 73 00:06:34,620 --> 00:06:38,986 Tomorrow we shall continue with his vexations. 74 00:07:19,520 --> 00:07:23,430 The Fair Tyrant requests the presence of the prisoner 75 00:07:23,530 --> 00:07:28,550 number 67 million 894 thousand 216 76 00:07:28,650 --> 00:07:30,750 Change your clothes. 77 00:07:49,593 --> 00:07:53,380 - Hey, hello! - Hello! 78 00:07:53,386 --> 00:07:57,840 - Our clothes become you! - Oh? 79 00:07:57,920 --> 00:08:01,013 - And I got some kerosene! - Oh! 80 00:08:01,046 --> 00:08:05,726 - 30 gigalitres. It should be enough. - Thank you! 81 00:08:11,390 --> 00:08:13,980 So, did yesterday's arrests go well? 82 00:08:14,033 --> 00:08:15,620 They went fine. 83 00:08:26,106 --> 00:08:29,340 Come in, friend! Come in. 84 00:08:29,786 --> 00:08:32,986 Feel yourself a free man. 85 00:08:33,146 --> 00:08:36,113 Forgive you me, but I had to book you. 86 00:08:36,246 --> 00:08:40,613 After all, violation of the zone's border is a serious crime. 87 00:08:41,726 --> 00:08:47,880 If I understand correctly, you are the only one remaining free? 88 00:08:48,026 --> 00:08:54,733 - Yes! - Uh-huh. Well then, I'm off! 89 00:09:25,920 --> 00:09:31,013 Worked on the film: L. Razumova, A. Naumova, N. Tsareva, Zinaida Naryshkina, Anatoliy Barantsev, G. Kachin, Boris Rungye, Yuriy Volyntsev 90 00:09:31,010 --> 00:09:33,266 The End Subs by Eus & Niffiwan, Dec 2019 91 00:09:33,267 --> 00:09:35,367 Kuybyshevtelefilm, Rostelefilm, Soyuztelefilm, 1990