Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
en
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1980)
Руски
Февруари 07 2019 15:49:30
Направено от
Chapaev
,
Eus
₂
Kurash.1980.ru.1.25fps.1549554570.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,660 [Made for Soviet TV] 2 00:00:01,740 --> 00:00:04,160 By cinestudio "Uzbek film" lead by K Yarmatova] 3 00:00:16,300 --> 00:00:21,340 Ахмад-джан (аналог японского суффикса -chan), а я? Возьми меня с собой. 4 00:00:21,340 --> 00:00:22,700 Ладно. 5 00:00:22,960 --> 00:00:24,440 Садитесь, дедушка. 6 00:00:29,900 --> 00:00:31,860 КУРАШ 7 00:00:39,780 --> 00:00:42,540 Scenario D Salimov Direction Sh Shakirova 8 00:00:42,600 --> 00:00:44,660 Art-direction Yu Artemyev Camera N Khmara 9 00:00:44,720 --> 00:00:46,920 Music F Yanov-Yanovskiy Sound E Predtechenskaya 10 00:00:47,020 --> 00:00:49,420 Text editor E Aimova Cutter L Efimova 11 00:00:52,760 --> 00:00:56,240 Puppets S Popova, L Usachyeva I krivosheyeva, L Tojchiyeva 12 00:00:56,280 --> 00:01:01,720 Puppets & Decoration N Buchenko, S Strashnova, V Sintsov, N Ikhe, I Gadelshin, V Dobrin, O Storozhyeva 13 00:01:07,620 --> 00:01:10,540 Assistants direction, camera, art 14 00:01:10,720 --> 00:01:12,980 Producer G Babadzhanov 15 00:01:14,560 --> 00:01:17,240 Ахмад с дедушкой идут, видишь? 16 00:01:18,240 --> 00:01:22,400 Поборешь нас - будут твои (на экране - ашички* *(ashichki - sheep's bone for games). 17 00:01:22,440 --> 00:01:26,400 Нет - будешь катать всех нас по кишлаку (деревне). Идёт? 18 00:01:26,400 --> 00:01:32,500 Выходи. 19 00:01:32,600 --> 00:01:36,700 Как ты думаешь, кто сильнее? Смелей. 20 00:01:51,180 --> 00:02:00,200 Давай, Ахмад! Посмотрим, кто кого! 21 00:02:00,920 --> 00:02:04,380 Ура!!! 22 00:02:11,280 --> 00:02:13,400 Выходи, Кутрат-задира. 23 00:02:33,940 --> 00:02:36,680 А, ой... Что это с ним, а? 24 00:02:39,800 --> 00:02:42,780 Молодец, бычок, молодец! 25 00:02:43,240 --> 00:02:47,080 Ураааа! Молодец, Ахмад, всех победил. 26 00:02:49,460 --> 00:02:53,200 ЦИРК 27 00:02:53,540 --> 00:02:59,060 Подходи, народ, подходи, народ. Шашлык вкусный, вкусный! 28 00:02:59,060 --> 00:03:04,200 Петушки (фигурки животных отлитые из расплавленного сахара, на палочке)! Сладкие петушки! 29 00:03:06,280 --> 00:03:12,320 Лепёшки, лепёшки! Шашлык, шашлык! Сам во рту тает! 30 00:03:12,360 --> 00:03:17,200 Вкусный плов, душистый плов, ароматный плов! 31 00:03:27,120 --> 00:03:29,860 А сейчас, уважаемые, 32 00:03:29,940 --> 00:03:35,040 перед Вами выступит знаменитый батыр (богатырь) Палван! 33 00:03:38,680 --> 00:03:40,000 Попросим. 34 00:03:46,420 --> 00:03:49,680 Какие плечи! Да. 35 00:03:53,120 --> 00:03:56,000 Здорово. Смотри каков, а? 36 00:03:56,080 --> 00:04:00,200 Батыр Палван - самый сильный человек Ферганы! 37 00:04:00,280 --> 00:04:02,880 Всё что Вы сейчас видите - 38 00:04:02,960 --> 00:04:05,700 сотая доля того, что он умеет! Смотрите! 39 00:04:07,360 --> 00:04:09,180 Ну как, видел? 40 00:04:09,360 --> 00:04:13,340 В заключение - народная борьба кураш. 41 00:04:13,660 --> 00:04:19,680 Батыр Палван приглашает всех желающих померяться с ним силой. 42 00:04:20,000 --> 00:04:24,020 Выходите. Выходите, смельчаки. Ну? 43 00:04:26,020 --> 00:04:28,420 Не верю, не верю, чтобы среди 44 00:04:28,440 --> 00:04:30,900 жителей Вашего славного кишлака 45 00:04:30,960 --> 00:04:34,140 не нашлось ни одного любителя кураша... 46 00:04:36,140 --> 00:04:39,680 Может быть ты выйдешь, а? 47 00:04:40,340 --> 00:04:43,480 Иди, иди. Ты самый смелый. Не бойся, мы с тобой. 48 00:04:47,360 --> 00:04:48,980 Молодец, юноша! 49 00:04:49,060 --> 00:04:52,640 Теперь я вижу - у Вас не перевелись ещё смельчаки. 50 00:04:57,600 --> 00:05:02,580 Да-да. Учитывая молодость смельчака... 51 00:05:02,580 --> 00:05:08,960 батыр Палван будет бороться одной рукой! 52 00:05:15,460 --> 00:05:18,380 Э-ге-гей! Давай! 53 00:05:40,440 --> 00:05:44,180 Ахмад-джан, подойди ко мне. 54 00:05:48,600 --> 00:05:50,860 Не считай себя побеждённым. 55 00:05:51,140 --> 00:05:56,280 Ты победил своей смелостью. Но одной смелости мало. 56 00:05:56,420 --> 00:05:59,760 Хочешь, я раскрою тебе секрет борьбы? 57 00:06:16,660 --> 00:06:20,940 Эх, не так, Ахмад-джан, ты неправильно делаешь, 58 00:06:20,980 --> 00:06:24,000 а надо вот тааак! Вот так, понял? 59 00:06:49,340 --> 00:06:51,960 Пожалуйста, угощайтесь. 60 00:07:02,100 --> 00:07:06,120 Ну-ну-ну, что Вы, батыр Палван, посидите ещё. 61 00:07:06,280 --> 00:07:10,440 Не обижайте меня. Ну что Вы... 62 00:07:13,240 --> 00:07:19,640 Ну... Опа. Пожалуйста. Прошу Вас. Пейте! 63 00:08:05,700 --> 00:08:10,580 Батыр Палван вызывает любого померяться с ним силой. 64 00:08:11,360 --> 00:08:14,100 Кто смелый? Выходи! 65 00:09:29,120 --> 00:09:34,160 КОНЕЦ 1980