Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1984)
Руски
Юли 31 2014 19:49:38
Направено от
Alevtina
Zhar-ptitsa.1984.ru.1.25fps.1406836178.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,200 --> 00:00:04,273 Creative Association "Ekran" 2 00:00:05,325 --> 00:00:09,970 Director: V. Samsonov Art director: M. Novozhilova 3 00:00:10,137 --> 00:00:12,548 cameraman Ernest Gaman sound Sergei Kel 4 00:00:13,668 --> 00:00:17,942 animators A. Grishanova, M. Pershin, Olga Khorova, S. Sichkar', Alexander Levchik, A. Raspopov, Kirill Malyantovich, Anatoly Tsybin 5 00:00:18,411 --> 00:00:22,171 artists I. Doroshenko, I. Cherenkova, Elena Kossareva, V. Vinitskaya, T. Areshkova 6 00:00:22,320 --> 00:00:24,731 The text is read by: Yu. Puzyrev 7 00:00:24,730 --> 00:00:28,160 Cutter L Koptyeva executive producer L. Varentsova script editor V. Medvedovskaya 8 00:00:30,850 --> 00:00:34,261 FIREBIRD 9 00:00:36,697 --> 00:00:41,741 This film uses the music from the orchestral suite by: 10 00:00:41,841 --> 00:00:44,410 Igor Stravinsky "Firebird" 11 00:00:54,548 --> 00:00:57,391 В некотором царстве, 12 00:00:57,591 --> 00:01:00,364 в некотором государстве 13 00:01:00,380 --> 00:01:05,177 объявилась сила темная, неведомая. 14 00:01:05,245 --> 00:01:09,360 И совсем народ одолела. 15 00:01:11,394 --> 00:01:14,960 А в ту пору, когда слух прошел, 16 00:01:14,994 --> 00:01:19,500 что похитила сила темная Василису Прекрасную 17 00:01:20,071 --> 00:01:25,551 был Иван- царевич далеко за тридевять земель. 18 00:02:03,474 --> 00:02:08,820 Взял он шапку-невидимку, скатерть-самобранку, 19 00:02:09,020 --> 00:02:11,845 сел на серого волка 20 00:02:11,954 --> 00:02:18,137 и отправился Василису из плена выручать. 21 00:04:12,528 --> 00:04:18,619 Вспомнил тут Иван-царевич про Жар-птицу, огненное перо, 22 00:04:18,719 --> 00:04:23,970 что в волшебный сад с золотыми яблоками прилетает. 23 00:08:17,657 --> 00:08:22,740 На том и кончилась сила неведомая. 24 00:08:23,500 --> 00:08:27,451 Отворил двери темницы Иван-царевич, 25 00:08:27,588 --> 00:08:32,410 Василису Прекрасную обнял. 26 00:08:34,666 --> 00:08:41,560 А уж когда земля солнцем осветилась да обогрелась 27 00:08:42,722 --> 00:08:49,485 и вовсе на ней злого и темного не осталось. 28 00:09:21,416 --> 00:09:27,010 Russian by Alevtina Translated by Quigley, for eus @ KG 29 00:09:31,686 --> 00:09:34,589 The End