Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1970)
Английски
Декември 29 2020 03:40:47
Направено от
FBJ
,
Niffiwan
₂
Maugli. Bitva.1970.en.1.25fps.1609213247.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 25/24.
Офсет
е -1.
Съдържанието на файла:
1 00:00:01,770 --> 00:00:04,810 R. Kipling MOWGLI 2 00:00:04,850 --> 00:00:07,330 THE BATTLE Soyuzmultfilm 3 00:00:07,410 --> 00:00:12,690 Screenplay: L. Belokurov Director: R. Davydov 4 00:00:12,770 --> 00:00:18,010 Art Directors: A. Vinokurov, R. Repkin Director of Photography E. Petrova 5 00:00:18,090 --> 00:00:22,330 Music by S. Gubaidulina Sound by G. Martynyuk 6 00:00:22,410 --> 00:00:26,370 Animators V. Zarubin, N. Fedorov, O. Safonov, 7 00:00:26,450 --> 00:00:34,010 V. Bobrov, O. Komarov, F. Eldinov, V. Likhachev, P. Korobaev 8 00:00:34,090 --> 00:00:39,930 Parts voiced by: Mowgli: L. Shabarin Akela: U. Puzyrev 9 00:00:39,970 --> 00:00:45,090 Shere Khan: A. Papanov Kaa: V. Ushakov Tabaqui: S. Martinson 10 00:00:45,130 --> 00:00:49,770 Assistant Director N. Sumarokova Editor: L. Georgieva 11 00:00:49,850 --> 00:00:54,650 Camera Operator: S. Kascheeva Script Supervisor: A. Snesarev 12 00:00:54,770 --> 00:00:58,090 Director of Production L. Butyrina 13 00:01:12,970 --> 00:01:15,090 - To the right. - To the left. 14 00:01:15,130 --> 00:01:16,730 - Up. -Down. 15 00:01:16,770 --> 00:01:18,610 - Here. - There. 16 00:01:18,650 --> 00:01:22,130 - We are finished! - I am already dead. 17 00:03:06,130 --> 00:03:10,610 They're coming closer! 18 00:03:10,730 --> 00:03:12,730 Are there many of them? 19 00:03:12,810 --> 00:03:15,170 They are flowing 20 00:03:15,250 --> 00:03:18,690 like a boundless red river. 21 00:03:21,010 --> 00:03:23,730 Oh, we are finished! 22 00:03:23,770 --> 00:03:25,890 Thank you, Chil. 23 00:03:25,970 --> 00:03:29,650 You have always been a trusted eye of the Pack. 24 00:03:29,690 --> 00:03:33,730 We are of one blood. 25 00:03:57,410 --> 00:04:00,970 O Free Tribe, 26 00:04:01,010 --> 00:04:04,170 the Red Dogs are coming this way. 27 00:04:04,210 --> 00:04:07,050 Let them come! 28 00:04:07,090 --> 00:04:12,090 Each of the red dogs is weaker than a wolf, 29 00:04:12,170 --> 00:04:15,290 but there are too many of them. 30 00:04:15,370 --> 00:04:17,530 Even Hathi himself 31 00:04:17,610 --> 00:04:21,170 moves aside from their path. 32 00:04:21,210 --> 00:04:24,730 Even so, it is better to die in a fair fight 33 00:04:24,810 --> 00:04:28,530 than to die running away. 34 00:04:28,610 --> 00:04:33,850 This will be a great hunt, 35 00:04:33,930 --> 00:04:36,130 although for many 36 00:04:36,210 --> 00:04:40,370 it will be their last. 37 00:04:40,450 --> 00:04:42,850 What do you say? 38 00:04:42,930 --> 00:04:45,370 It's all because of Mowgli! 39 00:04:45,450 --> 00:04:47,330 We should have given him to Shere Khan. 40 00:04:52,930 --> 00:04:55,610 We accept the fight. 41 00:04:56,970 --> 00:04:59,450 We accept the fight. 42 00:05:04,250 --> 00:05:06,410 We accept the fight. 43 00:05:06,450 --> 00:05:08,370 We accept the fight. 44 00:05:13,490 --> 00:05:15,890 We accept the fight. 45 00:05:17,210 --> 00:05:20,690 We have to warn our friend. 46 00:05:22,930 --> 00:05:25,130 I am going to tell the python. 47 00:05:25,170 --> 00:05:27,250 Where are you going? 48 00:05:27,290 --> 00:05:29,810 Be careful, Mowgli. 49 00:05:39,210 --> 00:05:40,850 "We accept the fight!" 50 00:05:41,130 --> 00:05:42,850 they shouted. 51 00:05:43,970 --> 00:05:47,170 And that cursed frog shouted the loudest. 52 00:05:47,250 --> 00:05:50,210 Fools. 53 00:05:50,290 --> 00:05:53,170 They have forgotten the Law of the Jungle, 54 00:05:54,130 --> 00:05:55,770 Each creature for himself. 55 00:05:55,850 --> 00:05:57,850 Each creature for himself. 56 00:06:00,490 --> 00:06:04,130 We'll go north to wait it out. 57 00:06:04,210 --> 00:06:07,210 We'll go north! We'll go north! 58 00:06:07,250 --> 00:06:09,450 We'll go north. 59 00:06:09,530 --> 00:06:12,050 And when we two return, there will be no one left- 60 00:06:12,090 --> 00:06:14,930 not the little frog, nor even his white bones! 61 00:06:14,970 --> 00:06:17,490 Nor even his white bones! 62 00:06:17,570 --> 00:06:19,650 Poor Mowgli. 63 00:06:33,130 --> 00:06:35,010 Ouch! 64 00:06:37,210 --> 00:06:41,330 Foolish little frog, 65 00:06:41,370 --> 00:06:45,010 you have spoiled my hunt. 66 00:06:45,090 --> 00:06:48,370 How can you talk about hunting? 67 00:06:48,410 --> 00:06:51,330 Have you gone deaf from old age? 68 00:06:51,410 --> 00:06:53,690 The red dogs are coming! 69 00:06:53,770 --> 00:06:55,970 We accept the fight! 70 00:06:57,130 --> 00:07:00,410 The red dogs? 71 00:07:00,490 --> 00:07:02,370 Yes, 72 00:07:02,450 --> 00:07:06,330 it will be good hunting. 73 00:07:07,810 --> 00:07:11,290 Only afterwards there will be 74 00:07:11,370 --> 00:07:13,810 neither the little man left, 75 00:07:13,850 --> 00:07:15,730 nor Kaa. 76 00:07:28,850 --> 00:07:30,770 Wise Kaa, 77 00:07:30,850 --> 00:07:34,330 have you fallen asleep? 78 00:07:34,690 --> 00:07:37,650 Let me think. 79 00:07:52,530 --> 00:07:54,450 Kaa. 80 00:08:27,730 --> 00:08:29,330 Ouch! 81 00:08:32,530 --> 00:08:34,170 Follow me. 82 00:08:53,770 --> 00:08:58,250 These are wild bees. 83 00:08:58,290 --> 00:09:00,770 Why are we here? 84 00:09:00,850 --> 00:09:03,330 Look. 85 00:09:46,450 --> 00:09:53,210 A certain old fat, deaf python 86 00:09:53,290 --> 00:09:56,850 will wait for the little man. 87 00:09:56,930 --> 00:10:03,050 You are telling me to pull Death by the whiskers. 88 00:10:03,090 --> 00:10:08,130 Well, Kaa, you are indeed 89 00:10:08,210 --> 00:10:10,890 the wisest of all the Jungle. 90 00:10:11,890 --> 00:10:13,970 Many have said so. 91 00:10:15,570 --> 00:10:17,890 Go, 92 00:10:17,970 --> 00:10:20,210 but for your sake 93 00:10:20,290 --> 00:10:23,570 I will carry word to the pack. 94 00:10:23,610 --> 00:10:25,210 They will chase me, Kaa; 95 00:10:25,250 --> 00:10:27,690 they will certainly chase me. 96 00:10:27,730 --> 00:10:29,850 Watch out! 97 00:10:29,930 --> 00:10:32,930 Mowgli has many little thorns under his tongue 98 00:10:32,970 --> 00:10:36,970 to prick the hide of each red dog. 99 00:10:37,010 --> 00:10:40,050 They will certainly chase me. 100 00:10:40,090 --> 00:10:42,610 Certainly, Kaa. 101 00:11:03,090 --> 00:11:05,170 Hey you, Red Dogs, 102 00:11:10,930 --> 00:11:12,530 who asked you to come here? 103 00:11:12,570 --> 00:11:16,410 We are the Masters of the Jungle. 104 00:11:27,250 --> 00:11:30,090 Red dog! 105 00:11:34,770 --> 00:11:37,770 Red rat! 106 00:11:38,770 --> 00:11:42,610 Go home, eater of dead lizards! 107 00:11:50,770 --> 00:11:53,290 It's not time yet, Mowgli. 108 00:11:57,330 --> 00:11:59,890 Well, Master of the Jungle, 109 00:11:59,930 --> 00:12:02,290 can't you get me? 110 00:12:03,290 --> 00:12:06,130 Tell your dogs to go home 111 00:12:06,210 --> 00:12:09,010 and eat worms and frogs! 112 00:12:09,090 --> 00:12:11,730 I do not need any guards. 113 00:12:22,770 --> 00:12:26,170 Are you pleased, Red Dog? 114 00:12:26,250 --> 00:12:29,610 I myself will tear out your stomach! 115 00:12:34,210 --> 00:12:36,170 Now... it's time! 116 00:12:37,610 --> 00:12:40,210 Take your tail! 117 00:12:43,690 --> 00:12:45,730 Hey, where are you going? 118 00:12:45,810 --> 00:12:47,690 I am here! 119 00:17:33,210 --> 00:17:36,210 It was good hunting. 120 00:17:38,370 --> 00:17:41,370 I once rescued you, 121 00:17:41,450 --> 00:17:44,170 Little Frog, 122 00:17:44,210 --> 00:17:48,170 and now you have rescued the whole pack. 123 00:17:48,210 --> 00:17:51,250 Raise me to my feet. 124 00:17:54,050 --> 00:17:57,010 O Free Pack, 125 00:17:57,050 --> 00:17:59,650 I am going 126 00:17:59,730 --> 00:18:02,450 to the Valley of Death. 127 00:18:02,530 --> 00:18:06,330 You need a new leader -- 128 00:18:06,410 --> 00:18:09,650 young, strong 129 00:18:09,730 --> 00:18:11,930 and wise. 130 00:18:12,010 --> 00:18:16,370 I speak of Mowgli. 131 00:18:17,490 --> 00:18:19,810 And now 132 00:18:19,890 --> 00:18:22,170 I will sing 133 00:18:22,250 --> 00:18:25,330 my last song. 134 00:18:58,810 --> 00:19:04,290 This is the fourth of the Mowgli stories. 135 00:19:04,340 --> 00:19:06,080 (subtitles from FBJ, edited by Niffiwan)