Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1993)
Английски
Март 03 2020 01:44:50
Направено от
Niffiwan
Voyna slonov i nosorogov.1993.en.1.25fps.1583199890.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:03,100 --> 00:00:09,000 The War of the Elephants and Rhinos 2 00:00:12,160 --> 00:00:15,880 Based on the tale by Jean de Brunhoff 3 00:00:23,120 --> 00:00:31,280 Hm... on this festive day, when even predators and never-do-wells are touched by... 4 00:00:31,360 --> 00:00:32,640 ...this bit's not important... 5 00:00:32,720 --> 00:00:34,840 Ah! Here! 6 00:00:36,920 --> 00:00:39,920 I can't hold it... I can't hold it... 7 00:00:41,080 --> 00:00:45,160 King Babar, do you agree to take for your wife... 8 00:00:45,360 --> 00:00:49,440 I can't... I can't... ohhh.. I can't... 9 00:00:49,480 --> 00:00:53,560 My husband has made me yet another proposal. 10 00:00:53,600 --> 00:00:56,560 It is so poetic! 11 00:00:56,760 --> 00:01:02,280 General Ramir has the honour of ratifying the marriage contract. 12 00:01:07,400 --> 00:01:11,320 Ah! Mama and papa! You're marrying again? 13 00:01:11,520 --> 00:01:15,360 Our son has amazing hearing! 14 00:01:15,400 --> 00:01:18,960 He has such big ears! 15 00:01:19,760 --> 00:01:22,520 That's it! I can't hold it any more! 16 00:01:22,720 --> 00:01:30,280 My husband can't live for a minute without painting. It is so poetic! 17 00:01:30,720 --> 00:01:35,320 In honour of the newlyweds, a salute - fire! 18 00:01:42,000 --> 00:01:46,280 Ah! Ah! I have finally found him! 19 00:01:46,640 --> 00:01:49,960 Oh! I have finally found you! 20 00:01:50,080 --> 00:01:52,240 You are my ideal! 21 00:01:52,280 --> 00:01:56,680 Be my wife! You are deserving of a major painting! 22 00:01:56,880 --> 00:02:02,520 Yet what is a canvas? How can it portray the unportrayable? 23 00:02:04,800 --> 00:02:09,160 I get it. He'll dirty the grass again. 24 00:02:13,720 --> 00:02:15,040 See this? 25 00:02:15,240 --> 00:02:18,400 Cool! But what is it? 26 00:02:18,480 --> 00:02:21,320 Have you ever flown on a rocket? 27 00:02:21,440 --> 00:02:22,920 Nope. 28 00:02:22,960 --> 00:02:25,360 You'll fly on one now! 29 00:02:30,800 --> 00:02:35,760 General! Try this dish! 30 00:02:36,720 --> 00:02:38,840 Aah! Aah! 31 00:02:39,040 --> 00:02:43,840 To invite to a wedding and inflict a traitorous attack! 32 00:02:44,040 --> 00:02:45,480 Shame! 33 00:02:45,680 --> 00:02:49,040 Ceroserhinos! Er, I mean, rhinoceroses! 34 00:02:49,080 --> 00:02:49,920 Follow me! 35 00:02:52,880 --> 00:02:56,600 It is war... 36 00:02:57,000 --> 00:02:59,920 War! How awesome! 37 00:03:02,800 --> 00:03:08,520 While the king is away, I appoint myself Commander in Chief, 38 00:03:08,560 --> 00:03:13,320 Elephants! Do a circle defense! 39 00:03:27,720 --> 00:03:30,280 They march beautifully! 40 00:03:30,920 --> 00:03:33,440 Intelligentsiya. 41 00:03:33,480 --> 00:03:36,840 Elephants! Heed my command! 42 00:03:36,880 --> 00:03:40,840 Until my command, hold your fire! 43 00:03:40,880 --> 00:03:43,920 For my ma and my pa, fire! 44 00:03:57,080 --> 00:04:01,040 Sovereign! We are all broken up! 45 00:04:01,080 --> 00:04:03,680 What? What, again? 46 00:04:03,720 --> 00:04:06,320 My dear, I shall soon return! 47 00:04:06,360 --> 00:04:10,880 And then we shall have our wedding. 48 00:04:19,280 --> 00:04:24,240 Sovereign, the foe has broken through our lines! 49 00:04:24,480 --> 00:04:26,280 Excellent! 50 00:04:26,760 --> 00:04:32,480 The very time to test our secret weapon! The very time... 51 00:04:48,360 --> 00:04:50,120 The enemy is broken! 52 00:04:50,320 --> 00:04:53,400 We have only to inflict the final blow! 53 00:04:53,480 --> 00:04:56,880 Whoever attacks us by the horn... 54 00:04:58,200 --> 00:05:00,640 ...shall die by the horn! 55 00:05:00,840 --> 00:05:04,600 Hurrah! 56 00:05:46,680 --> 00:05:50,920 Trust me, general! Art is a grand thing! 57 00:05:50,960 --> 00:05:53,720 Let us forget our... oh... 58 00:05:53,920 --> 00:05:56,800 Oh... oh... 59 00:05:56,840 --> 00:06:00,160 I think I can't hold it once more... Oh, I can't... 60 00:06:00,200 --> 00:06:01,360 Excuse me... 61 00:06:01,400 --> 00:06:03,640 He's one of a kind! 62 00:06:03,640 --> 00:06:06,000 This is so poetic! 63 00:06:13,920 --> 00:06:15,080 See this? 64 00:06:15,280 --> 00:06:17,600 Cool! What is it? 65 00:06:17,800 --> 00:06:19,600 You'll find out! 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,280 Worked on the film: 67 00:06:22,320 --> 00:06:26,080 Screenplay: O. Yegorov Director: Yu. Kalisher 68 00:06:26,120 --> 00:06:29,240 Art directors: L. Tanasenko, Ye. Zelyonina 69 00:06:29,280 --> 00:06:32,080 Camera: L. Kolvinkovskiy Sound: O. Solomonov 70 00:06:32,120 --> 00:06:35,640 Animators: V. Kaduhin, Yu. Matrosova 71 00:06:35,680 --> 00:06:38,560 Voices: K. Rumyanova, V. Abdulov, A. Lenkov 72 00:06:38,760 --> 00:06:41,960 Editor: S. Simuhina Script editor: G, Komarova 73 00:06:42,000 --> 00:06:49,160 Production director: Z. Sarayeva Music: V. Nazarov 74 00:06:52,000 --> 00:06:53,440 The End 75 00:06:53,480 --> 00:06:55,200 The End of the Film 76 00:06:55,400 --> 00:06:58,240 Subtitles by Niffiwan (Feb 2020) (C) Ekran, 1993