Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (2003)
Английски
Юни 17 2007 09:14:04
Направено от
Haruo Shirane
Fuyu no Hi.2003.en.1.24fps.1182071644.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:02,200 --> 00:00:05,100 English translation by Haruo Shirane at Columbia University. 2 00:00:14,200 --> 00:00:18,100 Winter Days 3 00:00:24,500 --> 00:00:32,900 The rains of the long journey have torn my hat, and my coat has crumbled in the daily storms. 4 00:00:33,100 --> 00:00:39,500 Accustomed as I am to extreme poverty, I feel sorry for myself. 5 00:00:39,900 --> 00:00:49,900 Suddenly remembering that master of mad verse who travelled long ago in this province, I wrote... 6 00:00:54,500 --> 00:01:00,700 mad verse: in the withering gusts a wanderer - how much like Chikusai I have become! - Basho. animation: Yuriy Norshteyn 7 00:02:53,400 --> 00:02:57,200 mad verse: in the withering gusts a wanderer - how much like Chikusai I have become! 8 00:02:57,500 --> 00:03:01,800 who's that? Sasanqua spraying over a rain hat - Yasui. animation: Kihachiro Kawamoto 9 00:03:58,800 --> 00:04:02,100 who's that? Sasanqua spraying over a rain hat 10 00:04:03,000 --> 00:04:07,200 making the Master of Early Dawn construct a brewery - Kakei. animation: Fumio Oi 11 00:04:57,200 --> 00:05:00,500 making the Master of Early Dawn construct a brewery 12 00:05:00,500 --> 00:05:05,500 a red-haired horse shaking dew off its mane - Jugo. animation: Tatsutoshi Nomura 13 00:05:57,000 --> 00:06:00,490 a red-haired horse shaking dew off its mane 14 00:06:00,500 --> 00:06:07,000 Korean grass the long thin blades colorless - Tokoku. animation: Shn-ichi Suzuki 15 00:07:02,700 --> 00:07:07,000 Korean grass the long thin blades colorless 16 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 in the scattered light harvesting rice plants in the fields - Shohei. animation: Haru Fukushima 17 00:08:01,600 --> 00:08:04,700 in the scattered light harvesting rice plants in the fields 18 00:08:04,700 --> 00:08:12,000 my grass hut -- where I offer the heron lodging - Yasui. animation: Takuya Ishida 19 00:08:55,800 --> 00:09:00,390 my grass hut -- where I offer the heron lodging 20 00:09:00,400 --> 00:09:05,400 having to hide while the hair grows back - Basho. animation: Raoul Servais 21 00:09:47,900 --> 00:09:51,000 having to hide while the hair grows back 22 00:09:51,000 --> 00:09:57,500 "the pain of deception" she thought squeezing her dry breasts - Jugo. animation: Noriko Morita 23 00:10:58,500 --> 00:11:03,000 "the pain of deception" she thought squeezing her dry breasts 24 00:11:03,400 --> 00:11:08,000 by an unfading stupa sobbing with heavy heart - Kakei. animation: Tatsuo Shimamura 25 00:12:10,000 --> 00:12:13,500 by an unfading stupa sobbing with heavy heart 26 00:12:13,700 --> 00:12:21,000 a silhouette in the early dawn cold lighting a fire - Basho. animation: Yoichi Kotabe, Reiko Okuyama 27 00:13:21,800 --> 00:13:26,000 a silhouette in the early dawn cold lighting a fire 28 00:13:26,000 --> 00:13:30,500 an empty house the owners disappeared from poverty - Tokoku. animation: Aleksandr Petrov 29 00:14:17,080 --> 00:14:21,500 an empty house the owners disappeared from poverty 30 00:14:21,500 --> 00:14:28,500 in a rice field the Koman willow dropping its leaves - Kakei. animation: Maya Yonesho 31 00:15:28,000 --> 00:15:31,500 in a rice field the Koman willow dropping its leaves 32 00:15:31,510 --> 00:15:36,010 a man pulling the boat in the mist - is he lame? - Yasui. animation: Yoji Kuri 33 00:16:39,010 --> 00:16:42,010 a man pulling the boat in the mist - is he lame? 34 00:16:42,010 --> 00:16:48,810 at dusk gazing sideways at the thin moon - Tokoku. animation: Uruma Delvi 35 00:18:00,110 --> 00:18:03,910 at dusk gazing sideways at the thin moon 36 00:18:03,910 --> 00:18:08,810 retiring from court to a street of gossipy neighbours - Jugo. animation: Seiichi Hayashi 37 00:18:54,810 --> 00:18:57,710 retiring from court to a street of gossipy neighbours 38 00:18:57,710 --> 00:19:05,710 asking the Second Nun about the cherry trees in full bloom at the imperial palace - Yasui. animation: Azuru Isshiki 39 00:19:49,210 --> 00:19:53,310 asking the Second Nun about the cherry trees in full bloom at the imperial palace 40 00:19:53,310 --> 00:19:59,010 "butterflies in the thick weeds" she wept blowing her nose - Basho. animation: Bretislav Pojar 41 00:20:46,010 --> 00:20:49,310 "butterflies in the thick weeds" she wept blowing her nose 42 00:20:49,310 --> 00:20:55,010 a palanquin: behind a bamboo blind faintly a face - Jugo. animation: Katsushi Boda 43 00:21:58,210 --> 00:22:03,510 a palanquin: behind a bamboo blind faintly a face 44 00:22:03,520 --> 00:22:07,720 "now's the time!" releasing an arrow of resentment - Kakei. animation: Masahiro Katayama 45 00:22:50,600 --> 00:22:53,720 "now's the time!" releasing an arrow of resentment 46 00:22:53,720 --> 00:23:00,920 a pine in memory of a bandit bends broken by the wind - Basho. animation: Mark Baker 47 00:24:48,000 --> 00:24:51,520 a pine in memory of a bandit bends broken by the wind 48 00:24:51,520 --> 00:24:56,920 for a while it lasted a stream named for Sogi - Tokoku. animation: Yuichi Ito 49 00:25:45,320 --> 00:25:49,490 for a while it lasted a stream named for Sogi 50 00:25:49,500 --> 00:25:56,320 doffing a rain hat to soak deliberately in the northern showers - Kakei. animation: Keita Kurosaka 51 00:26:43,420 --> 00:26:47,520 doffing a rain hat to soak deliberately in the northern showers 52 00:26:47,520 --> 00:26:52,720 parting the withered winter grass a single green endive - Yasui. animation: Reiko Yokosuka 53 00:27:47,100 --> 00:27:50,720 parting the withered winter grass a single green endive 54 00:27:51,800 --> 00:27:57,330 shattered white shards - someone's bones or what? - Tokoku. animation: Yuko Asano 55 00:28:46,400 --> 00:28:51,330 shattered white shards - someone's bones or what? 56 00:28:51,330 --> 00:28:56,330 squid shells divination in a barbarian country - Jugo. animation: I.K.I.F. 57 00:29:27,730 --> 00:29:31,330 squid shells divination in a barbarian country 58 00:29:31,330 --> 00:29:37,330 I can't solve sorrow's mystery a cuckoo - Yasui. animation: Bairong Wang 59 00:30:18,900 --> 00:30:23,030 I can't solve sorrow's mystery a cuckoo 60 00:30:23,030 --> 00:30:28,430 a long night consuming an urn of autumn water - Basho. animation: Isao Takahata 61 00:31:24,430 --> 00:31:28,130 a long night consuming an urn of autumn water 62 00:31:28,130 --> 00:31:34,730 at the temple lodging of Japan's Li Po-moon gazing - Jugo. animation: Norio Hikone 63 00:32:18,230 --> 00:32:23,330 at the temple lodging of Japan's Li Po-moon gazing 64 00:32:23,340 --> 00:32:28,340 a lute player sticking rose of Sharon in his hood - Kakei. animation: Masaaki Mori 65 00:33:19,240 --> 00:33:22,940 a lute player sticking rose of Sharon in his hood 66 00:33:22,940 --> 00:33:30,540 an offering to the traces of a dead ox grass at dusk - Basho. animation: Taku Furukawa 67 00:34:21,600 --> 00:34:26,940 an offering to the traces of a dead ox grass at dusk 68 00:34:26,940 --> 00:34:31,240 carrying on the head a basket of shad - Tokoku. animation: Co Hoedeman 69 00:35:15,500 --> 00:35:19,540 carrying on the head a basket of shad 70 00:35:19,540 --> 00:35:26,940 my prayers to an early dawn to be pregnant - Kakei. animation: Jacques Drouin 71 00:36:11,400 --> 00:36:15,940 my prayers to an early dawn to be pregnant 72 00:36:15,940 --> 00:36:20,540 today going to the eyebrow ceremony for the younger sister - Yasui. animation: Fusako Yusaki 73 00:37:06,800 --> 00:37:10,840 today going to the eyebrow ceremony for the younger sister 74 00:37:10,850 --> 00:37:17,750 for the court bath filtering out the Shiga flowers with silk gauze - Tokoku. animation: Koji Yamamura 75 00:37:59,250 --> 00:38:03,350 for the court bath filtering out the Shiga flowers with silk gauze 76 00:38:03,350 --> 00:38:08,550 the walkway reflecting the shadows of wisteria - Jugo. animation: Kihachiro Kawamoto