Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1955)
Английски
Ноември 15 2017 21:32:02
Направено от
Eus
,
Lemicnor
₂
Ballada o stolye.1955.en.1..1510781522.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Co-production of the Soyuzmultfilm Moscow & Defa animationfilm Dresden 2 00:00:07,810 --> 00:00:12,300 Ballad about a desk A social educational advertisement (" A Film-Poster") 3 00:00:12,850 --> 00:00:17,440 Script writer Alexander Bezymensky 4 00:00:17,660 --> 00:00:23,080 directed by Roman Davydov & Michael Kalinin Art-direction Roman Davydov 5 00:00:23,080 --> 00:00:27,940 cameraman Nikolai Grinberg music D. Lvov-Kompaneyets sound Boris Filchikov 6 00:00:27,940 --> 00:00:32,660 animator Lev Zhdanov Assistant director M. Korabelhikova Cutter N. Aravina 7 00:00:32,660 --> 00:00:37,720 puppets and decor Roman Gurov 8 00:00:37,760 --> 00:00:43,210 (Voice)actors: Alexander Bezymensky & Igor Ilyinsky 9 00:00:44,969 --> 00:00:46,977 On our joyful earth 10 00:00:48,306 --> 00:00:50,447 everyone must fight against evil. 11 00:00:51,757 --> 00:00:52,944 This is the idea 12 00:00:53,646 --> 00:00:55,880 the essence of this ballad is about a desk. 13 00:00:57,101 --> 00:00:59,101 It will enroll before your eyes 14 00:00:59,718 --> 00:01:02,070 in colored film frames. 15 00:01:03,161 --> 00:01:05,263 I'll read it to you with an actor, 16 00:01:06,190 --> 00:01:09,307 known to you since a long time*. * Igor Ilyinsky 17 00:01:10,568 --> 00:01:12,185 I have the honor to introduce him myself. 18 00:01:12,798 --> 00:01:15,353 This is the hero of the ballad. 19 00:01:16,019 --> 00:01:18,129 This hero lived quietly, 20 00:01:18,371 --> 00:01:19,871 worked somewhere, 21 00:01:20,590 --> 00:01:23,496 and was modest in all respects. 22 00:01:24,108 --> 00:01:26,788 Although his soul was quite secretive. 23 00:01:27,875 --> 00:01:31,297 Valuing the dignity of the hero, he was forgiven for this sin. 24 00:01:32,150 --> 00:01:34,572 He worked as well as anyone. 25 00:01:35,242 --> 00:01:37,117 In his speeches he did not disturb 26 00:01:37,422 --> 00:01:39,602 people, neither small nor big. 27 00:01:40,378 --> 00:01:42,566 He was efficient, helpful, quiet. 28 00:01:43,018 --> 00:01:45,245 And in a short period, his service zeal, 29 00:01:45,462 --> 00:01:47,806 and exemplary behavior 30 00:01:48,842 --> 00:01:51,483 captivated his superiors. 31 00:01:52,375 --> 00:01:55,820 So now a reward is given to him. 32 00:01:59,016 --> 00:02:00,110 [Assignment] 33 00:02:00,321 --> 00:02:02,805 Here begins our ballad. 34 00:02:02,900 --> 00:02:07,140 There was a desk placed in the office on a prominent spot in the room. 35 00:02:07,220 --> 00:02:09,000 There wasn't anything special 36 00:02:09,622 --> 00:02:11,341 about the office item. 37 00:02:11,850 --> 00:02:16,240 Usually on an ordinary floor just a common desk is planted 38 00:02:17,380 --> 00:02:19,960 Having received his assignment, 39 00:02:21,246 --> 00:02:22,902 the hero of the ballad 40 00:02:23,594 --> 00:02:26,664 began work in his new office. 41 00:02:27,300 --> 00:02:29,780 He was amiable, easy going and caring 42 00:02:29,800 --> 00:02:32,360 as well as very polite in his conversation. 43 00:02:32,520 --> 00:02:35,420 I want to work well together with everyone. 44 00:02:35,540 --> 00:02:39,160 I'll arrange matters. Make them happen. I'll solve matters. 45 00:02:41,189 --> 00:02:43,900 Call on me at any time. 46 00:02:44,940 --> 00:02:47,270 Just come in - I beg you! 47 00:02:51,020 --> 00:02:53,610 I will solved questions myself. 48 00:02:57,888 --> 00:03:00,333 I'll research it. 49 00:03:02,057 --> 00:03:03,705 I'll fix it. 50 00:03:21,766 --> 00:03:24,383 Clever and agile, 51 00:03:24,866 --> 00:03:26,843 he went around his office, 52 00:03:28,457 --> 00:03:31,129 he checked out the furniture 53 00:03:32,309 --> 00:03:34,566 and quietly sat down at his desk. 54 00:04:04,680 --> 00:04:07,461 He immediately changed on the spot. 55 00:04:08,254 --> 00:04:10,942 Look, here's what happened 56 00:04:11,607 --> 00:04:14,263 he manifested all his fervor and intelligence, 57 00:04:14,879 --> 00:04:18,184 his zeal, his scope. 58 00:04:28,138 --> 00:04:29,716 [Chief] 59 00:04:32,840 --> 00:04:35,140 [Do not enter without being called in!] 60 00:04:35,651 --> 00:04:37,901 Grumbling, he leaned his forehead 61 00:04:38,293 --> 00:04:40,833 towards his papers and requests. 62 00:04:41,098 --> 00:04:44,778 Compared to him at his desk, 63 00:04:45,505 --> 00:04:48,509 all people became small. 64 00:04:48,935 --> 00:04:51,717 The comrade became both rude and angry, 65 00:04:52,022 --> 00:04:55,225 as soon as he sat down at this desk. 66 00:04:55,591 --> 00:04:58,849 Application. Send urgently. - Refusal. 67 00:05:07,468 --> 00:05:09,789 I will not give permission. 68 00:05:12,501 --> 00:05:15,298 I will not intervene to resolve this issue. 69 00:05:17,335 --> 00:05:20,515 11 references must be sent. 70 00:05:22,180 --> 00:05:24,620 Immediately send to the archive, 71 00:05:25,580 --> 00:05:28,920 to get pidgeon-holed and put in the waste-basket. 72 00:05:34,540 --> 00:05:36,960 The paper rustles, [Urgent request] 73 00:05:37,040 --> 00:05:39,560 and the work comes to a standstill 74 00:05:42,170 --> 00:05:45,140 [Urgent request] 75 00:05:50,498 --> 00:05:52,826 [Do not enter without being called in!] 76 00:06:13,797 --> 00:06:15,524 Sergey Kuzmich! 77 00:06:16,326 --> 00:06:20,123 What an honor, that you call me yourself! 78 00:06:21,374 --> 00:06:24,077 And this is true, without flattery. 79 00:06:25,212 --> 00:06:28,157 After all, I'm a pigmy compared to you. 80 00:06:36,799 --> 00:06:39,534 Your call I reckon, if I am in order. 81 00:06:40,071 --> 00:06:42,079 I owe you too much. 82 00:06:42,741 --> 00:06:45,022 To work at such a post... 83 00:06:46,120 --> 00:06:48,360 This post is not frightening for me, 84 00:06:48,400 --> 00:06:50,770 Thanks to your support, 85 00:06:50,840 --> 00:06:54,080 I seem to grow by leaps and bounds. 86 00:07:01,800 --> 00:07:04,220 Your intrusion hinders the work. 87 00:07:04,740 --> 00:07:07,780 Jezus, what an energetic, self-confident petitioner. 88 00:07:11,920 --> 00:07:14,760 Is the work worth it? Wait...never mind... 89 00:07:15,200 --> 00:07:17,880 Come and visit me in a month or two. 90 00:07:18,320 --> 00:07:23,010 I will not give permission, I will not intervene to resolve this issue. 91 00:07:23,020 --> 00:07:25,900 The question is to be postponed till the spring. 92 00:07:25,920 --> 00:07:29,940 Immediately to the archive, under the carpet and in the waste-basket. 93 00:07:29,966 --> 00:07:32,153 The papers rustle, 94 00:07:32,860 --> 00:07:35,260 but the work is worth it. 95 00:07:41,460 --> 00:07:45,200 He is glued to his armchair and was strict. 96 00:07:45,900 --> 00:07:48,376 Nothing can penetrate him. 97 00:07:48,840 --> 00:07:51,760 Because the voices of other people's anxieties 98 00:07:52,020 --> 00:07:54,450 do not disturb him at all. 99 00:07:55,266 --> 00:07:58,203 Like by a stone wall, 100 00:07:58,929 --> 00:08:02,742 everything was shielded from his lofty desk. 101 00:08:04,659 --> 00:08:06,096 [Chief] 102 00:08:06,492 --> 00:08:08,773 Do not enter, without being called 103 00:08:19,985 --> 00:08:23,384 No, I can not pay attention to you. 104 00:08:24,807 --> 00:08:25,924 I'm busy. 105 00:08:26,500 --> 00:08:27,980 I'm in the middle of 106 00:08:28,920 --> 00:08:30,560 a meeting. 107 00:08:38,218 --> 00:08:40,718 No, I do not need such control! 108 00:08:42,007 --> 00:08:44,984 I'll dismiss it, I will not set in motion, I will forbid it, I will not allow it. 109 00:08:45,548 --> 00:08:47,056 [Decree. I will not allow it.] 110 00:08:48,074 --> 00:08:49,500 Decree. Rebuke! 111 00:08:49,810 --> 00:08:51,474 Decree. To be layed off. 112 00:08:53,955 --> 00:08:56,642 But then a thunder sounded above him. 113 00:08:58,237 --> 00:09:00,659 And you can easily guess, 114 00:09:01,427 --> 00:09:05,059 for what he got thrown out 115 00:09:05,472 --> 00:09:07,574 from his study, and his desk. 116 00:09:11,654 --> 00:09:14,029 But now he's kicked off from his desk. 117 00:09:14,879 --> 00:09:17,519 Just look, he is like he was before. 118 00:09:17,953 --> 00:09:20,820 His face friendly, his words gentle. 119 00:09:21,020 --> 00:09:23,700 once more he became common and very polite. 120 00:09:23,926 --> 00:09:27,708 He was so full of a smile, 121 00:09:28,420 --> 00:09:31,220 though once again plant him behind a desk... 122 00:09:32,098 --> 00:09:34,082 I read you the entire story. 123 00:09:34,782 --> 00:09:36,266 No, not at all. 124 00:09:37,107 --> 00:09:38,435 I heard the opinion, 125 00:09:38,560 --> 00:09:41,440 that, they say, the desk is guilty of everything 126 00:09:41,440 --> 00:09:44,480 and one needs this kind of position in an institution. 127 00:09:44,500 --> 00:09:47,710 Oh, no, it's not teh job-type! 128 00:09:48,406 --> 00:09:50,969 Not the desk, but people are to blame, 129 00:09:51,257 --> 00:09:52,976 that at another honest table 130 00:09:53,200 --> 00:09:55,360 sometimes bureaucrats get seated. 131 00:09:55,893 --> 00:09:58,127 How to fight back such a disaster? 132 00:09:59,039 --> 00:10:01,812 "What is the conclusion?" - The conclusion I have: 133 00:10:02,327 --> 00:10:05,171 Do not admit them to a position 134 00:10:05,526 --> 00:10:08,795 and chase them away from their desks. 135 00:10:09,700 --> 00:10:13,460 The End Subs by lemicnor & Eus November 2017