Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1938)
Английски
Април 28 2021 05:12:10
Направено от
Eus
,
Niffiwan
₂
Lgunishka.1938.en.1.25fps.1619586730.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е -1.6.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,020 --> 00:00:02,350 SOYUZMULTFILM Moscow 1938 2 00:00:04,540 --> 00:00:08,934 LITTLE LIAR Scenario George Berezko, Ivan (Ivanov-)Vano 3 00:00:09,050 --> 00:00:16,380 Director Ivan (Ivanov-)Vano, Music N. Bogoslovskiy Ass.dir. A Bergengrin, Art directors Aleksandr Trusov, Ya. Reitman 4 00:00:21,700 --> 00:00:33,900 Animators Lev Pozdneyev, G. Frolova, Lamis Bredis, B. Petin, Nadezhda Privalova, B. Titov Sound S. Renskiy, Camera K. Krylova, P. Lebedeva 5 00:00:45,120 --> 00:00:50,180 [The Adventures of Baron Munchhausen] [the most truthful person in the world] 6 00:01:09,404 --> 00:01:12,409 5 x 5 = 25 7 00:01:12,529 --> 00:01:15,260 5 x 6 = 30 8 00:01:15,380 --> 00:01:17,998 5 x 7 = 35 9 00:01:18,118 --> 00:01:20,702 5 x 8 = 40 10 00:01:20,822 --> 00:01:23,453 5 x 9 = 45 11 00:01:23,573 --> 00:01:26,918 5 x 10 = 50 12 00:02:01,170 --> 00:02:04,330 - Oh! Tell me please, 13 00:02:04,580 --> 00:02:08,170 is this monster your dog? 14 00:02:08,299 --> 00:02:10,187 - Well, yeah! 15 00:02:10,220 --> 00:02:14,180 This one time, I went hunting... hmm... 16 00:02:14,240 --> 00:02:16,520 at the end of winter... 17 00:02:26,000 --> 00:02:28,580 It's time, this season is over. 18 00:02:28,703 --> 00:02:31,015 It's time, the horns begin to sound. 19 00:02:31,135 --> 00:02:35,709 The noisy pack of greyhounds Run off to bring back triumph. 20 00:02:35,829 --> 00:02:38,409 My eye won't deceive me in battle, 21 00:02:38,529 --> 00:02:41,728 My hand will not falter! 22 00:02:43,083 --> 00:02:47,947 We hurry to start our long journey, Goodbye, goodbye. 23 00:02:52,559 --> 00:02:57,122 I'm a famous hunter I'll get into my game bag... 24 00:02:57,242 --> 00:03:01,785 500 shot hares and 500 partridges. 25 00:03:01,905 --> 00:03:04,522 In a forest, dense and untouched, 26 00:03:04,642 --> 00:03:07,779 A marvellous haul awaits me! 27 00:03:09,273 --> 00:03:14,002 We hurry to start our long journey, Forward, forward! 28 00:04:15,724 --> 00:04:18,277 The presence of spirit... 29 00:04:18,397 --> 00:04:23,016 - is the basis of a hunt that'll turn out well. 30 00:05:17,792 --> 00:05:20,198 - Ah... 31 00:06:28,475 --> 00:06:30,981 - Thank you. 32 00:06:31,101 --> 00:06:36,008 Hmm... However, I'm hungry. 33 00:06:42,261 --> 00:06:45,709 "Eins, zwei, drei!" Hup! 34 00:06:45,829 --> 00:06:47,613 Voilà! 35 00:06:48,229 --> 00:06:50,682 - Well! It happens. 36 00:06:52,840 --> 00:06:55,610 Glasses are put on the table 37 00:06:55,732 --> 00:06:58,163 We'll pour some wine at once. 38 00:06:58,283 --> 00:07:03,182 Let us empty our glasses And sing our song! 39 00:07:03,302 --> 00:07:06,273 My eye won't deceive me in battle, 40 00:07:06,393 --> 00:07:09,923 My hand will not falter! 41 00:07:11,878 --> 00:07:15,135 Farewell, farewell - long journey, 42 00:07:15,255 --> 00:07:17,914 Goodbye, goodbye. 43 00:08:16,440 --> 00:08:18,470 Goodbye, goodbye. 44 00:08:50,690 --> 00:08:53,477 We beg you, take pity on us. 45 00:08:53,597 --> 00:08:55,810 Spare our mother. 46 00:08:55,930 --> 00:08:58,857 Please! Please! 47 00:08:59,122 --> 00:09:01,385 - Well, so be it. 48 00:09:09,523 --> 00:09:11,846 - They became friends. 49 00:09:14,618 --> 00:09:17,339 - Well! It happens! 50 00:09:29,362 --> 00:09:31,486 The sun bends toward the sunset, 51 00:09:31,606 --> 00:09:33,742 The horns blow victory, 52 00:09:33,862 --> 00:09:36,092 Home with rich spoils 53 00:09:36,212 --> 00:09:38,279 The troop in jolly gallop. 54 00:09:38,399 --> 00:09:43,526 The greyhounds with full bellies The horns chased away the cold. 55 00:09:45,413 --> 00:09:49,727 We hurry and hurry back. Goodbye, goodbye. 56 00:09:50,257 --> 00:09:54,234 We hurry and hurry back. Goodbye. 57 00:09:54,986 --> 00:09:56,313 Goodbye 58 00:10:16,594 --> 00:10:19,699 If you have any doubts 59 00:10:19,819 --> 00:10:23,008 in the truthfulness of my story, 60 00:10:23,285 --> 00:10:26,590 I humbly request 61 00:10:26,710 --> 00:10:29,829 this person to bug off. 62 00:11:03,080 --> 00:11:06,760 "You tore your pants again." 63 00:11:06,885 --> 00:11:11,053 "And again you're not studying your lessons!" 64 00:11:11,406 --> 00:11:14,392 A! A! A! 65 00:11:17,210 --> 00:11:20,902 - Well! It happens! 66 00:11:23,095 --> 00:11:26,794 THE END 67 00:11:26,914 --> 00:11:28,848 Subs by Eus, ed. Niffiwan, Apr 2021 after Russian subs by bornik @ KG