Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
vi
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1969)
Английски
Август 06 2009 05:52:39
Направено от
Mr. Icon
,
Niffiwan
₂
Krokodil Gena.1969.en.1.25fps.1249537959.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 2.9.
Съдържанието на файла:
1 00:00:01,160 --> 00:00:04,300 Soyuzmultfilm studio (puppet film division) 2 00:00:14,228 --> 00:00:15,728 Gena the Crocodile 3 00:00:15,978 --> 00:00:18,721 Screenplay Eduard Uspenskiy, Roman Kachanov 4 00:00:18,971 --> 00:00:21,320 Director Roman Kachanov 5 00:00:21,570 --> 00:00:24,320 Art director Leonid Shvartsman 6 00:00:24,570 --> 00:00:26,940 Camera operator Iosif Golomb 7 00:00:27,190 --> 00:00:29,940 Composer - Mikhail Ziv Sound operator - Georgiy Martynyuk 8 00:00:30,190 --> 00:00:34,440 Animators - Maya Buzinova, Pavel Petrov, Kirill Malyantovich, Mariya Portnaya 9 00:00:34,690 --> 00:00:37,440 Voiced by - Vasiliy Livanov, Klara Rumyanova, Vladimir Rautbart, Vladimir Kenigson, Tamara Dmitriyeva 10 00:00:37,690 --> 00:00:41,440 Artwork - Aleksandr Gorbachev Editor - Lidiya Kyaksht Script editor - Natalya Abramova 11 00:00:41,690 --> 00:00:43,690 Puppets and decorations (led by Roman Gurov) Oleg Masainov, Gennadiy Lyutinskiy, Liliana Lyutinskaya, Svetlana Znamenskaya 12 00:00:43,691 --> 00:00:45,690 Semyon Etlis, V.Kalashnikova, Marina Chesnokova, Y.Darikovich, Pavel Lesin, Valentin Ladygin 13 00:00:45,940 --> 00:00:47,690 Production manager Natan Bitman 14 00:01:42,224 --> 00:01:44,324 - O-ran-ges. 15 00:01:57,352 --> 00:02:00,492 - Another crash-landing, little cherub? 16 00:02:00,542 --> 00:02:02,895 You're quite a little "cheburashka." 17 00:02:03,145 --> 00:02:05,884 Now, what am I going to do with you? 18 00:02:06,000 --> 00:02:07,682 - I don't know. 19 00:02:11,184 --> 00:02:14,688 [Closed. Gone to the zoo.] 20 00:02:25,104 --> 00:02:26,928 [City Zoo] 21 00:02:31,256 --> 00:02:32,478 - Here. 22 00:02:47,628 --> 00:02:49,908 - Nope, this one won't do. 23 00:02:50,158 --> 00:02:53,658 This critter's unknown to science. 24 00:02:53,908 --> 00:02:57,408 They have no idea where to put 'im. 25 00:03:03,118 --> 00:03:06,318 - I like this critter. 26 00:03:06,968 --> 00:03:10,860 He looks kinda like a defective toy. 27 00:03:15,180 --> 00:03:17,756 - You can work here, with us. 28 00:03:18,006 --> 00:03:22,504 You can sit in the shop window and attract clients. 29 00:03:22,746 --> 00:03:23,736 Got that? 30 00:03:23,850 --> 00:03:27,586 - Okay. But where will I live? 31 00:03:28,036 --> 00:03:30,744 - Live? Hm... Let's see... 32 00:03:30,994 --> 00:03:32,940 What about right here? 33 00:03:33,144 --> 00:03:36,688 We'll call this your "house," so to speak. Okay? 34 00:03:36,888 --> 00:03:38,188 - Mm-hmm. 35 00:03:44,288 --> 00:03:48,600 In that city lived a crocodile, named Gena. 36 00:03:49,207 --> 00:03:52,016 He was employed at the zoo 37 00:03:52,266 --> 00:03:54,266 -- as a crocodile. 38 00:04:49,911 --> 00:04:52,111 [Zoo closed] 39 00:06:05,606 --> 00:06:10,224 - Young... cro... 40 00:06:10,474 --> 00:06:12,674 cra... no... 41 00:06:13,574 --> 00:06:15,688 cra-co-dile 42 00:06:16,738 --> 00:06:22,476 is loo-king for fri-ends. 43 00:06:23,468 --> 00:06:24,926 Fullstop. 44 00:06:26,492 --> 00:06:31,508 - Young cra-co-dile... 45 00:06:52,779 --> 00:06:54,509 Young cracodile is looking for friends. 46 00:07:23,048 --> 00:07:24,748 - Don't cry! 47 00:07:24,898 --> 00:07:26,698 Here, come with me! 48 00:07:54,592 --> 00:07:56,508 - Are you the one looking for friends? 49 00:07:56,658 --> 00:07:58,758 - Friends? Yes, that's me! 50 00:07:59,008 --> 00:08:01,258 - I'm Galya. - I'm Gena. The crocodile. 51 00:08:01,308 --> 00:08:04,458 - Have you got any milk? - Why yes, of course. 52 00:08:05,844 --> 00:08:09,186 - Give it to Tobik. - Hi, Tobik. 53 00:08:09,836 --> 00:08:13,336 - I'll clean up a bit. It's such a mess in here. 54 00:08:48,097 --> 00:08:49,197 [Gena] 55 00:08:59,552 --> 00:09:01,052 - Who's there? 56 00:09:02,332 --> 00:09:04,102 - It's me, Cheburashka. 57 00:09:04,652 --> 00:09:06,552 - Cheburashka? 58 00:09:06,802 --> 00:09:08,702 - What are you supposed to be? 59 00:09:08,952 --> 00:09:10,752 - I... I don't know. 60 00:09:11,202 --> 00:09:14,002 - Would you happen to be a baby bear? 61 00:09:14,252 --> 00:09:16,852 - Could be. I really don't know. 62 00:09:17,102 --> 00:09:19,124 - One moment, we'll find out! 63 00:09:22,406 --> 00:09:24,574 - All right, che... 64 00:09:24,824 --> 00:09:28,824 ch... ch... ch... chai... champion... 65 00:09:29,074 --> 00:09:30,474 ...cheapskate... 66 00:09:32,248 --> 00:09:34,324 ...Cheboksary. 67 00:09:34,604 --> 00:09:38,074 Strange. No such thing as "cheburashka." 68 00:09:38,324 --> 00:09:42,274 - Does that... Does that mean that you won't be my friends? 69 00:09:42,324 --> 00:09:45,524 - Don't be silly. Of course we will! 70 00:09:45,774 --> 00:09:48,360 I'll teach you how to knit. 71 00:09:48,610 --> 00:09:52,310 - And I'll show you how to blow soap bubbles! 72 00:10:07,248 --> 00:10:09,348 - Those who are helping others 73 00:10:09,598 --> 00:10:11,498 are wasting precious time. 74 00:10:11,748 --> 00:10:13,664 You simply can't get famous 75 00:10:13,814 --> 00:10:15,688 by treating people fine. 76 00:10:15,938 --> 00:10:18,944 That's why, to each and all, I say: 77 00:10:19,194 --> 00:10:20,494 no use in holding back, 78 00:10:20,644 --> 00:10:22,144 be mean wicked, just like me, 79 00:10:22,294 --> 00:10:23,868 old lady Chapeau-Claque! 80 00:10:23,968 --> 00:10:25,536 Be wicked, just like me, 81 00:10:25,636 --> 00:10:27,136 old lady Chapeau-Claque! 82 00:10:32,836 --> 00:10:34,148 Those who are helping others 83 00:10:34,298 --> 00:10:36,212 are wasting precious time. 84 00:10:36,362 --> 00:10:38,104 You simply can't get famous 85 00:10:38,212 --> 00:10:40,212 by treating people fine. 86 00:10:54,456 --> 00:10:56,256 [Crossing] 87 00:11:09,168 --> 00:11:10,168 [NOT for sale] 88 00:11:11,618 --> 00:11:13,168 [NOT wanted] 89 00:11:23,317 --> 00:11:24,813 - Peek-a-boo! 90 00:11:25,063 --> 00:11:26,663 - Peek-a-boo! - Peek-a-boo! 91 00:11:58,028 --> 00:12:01,828 - Uh... Aren't you afraid of rats? 92 00:12:02,078 --> 00:12:02,878 - No. 93 00:12:03,128 --> 00:12:05,328 - Pff... peasant. 94 00:12:05,278 --> 00:12:08,278 - Lariska, come! 95 00:12:11,888 --> 00:12:15,388 - Were you the one who wrote this? 96 00:12:15,738 --> 00:12:16,838 - Yes indeed. 97 00:12:17,088 --> 00:12:19,404 - That's good. 98 00:12:19,638 --> 00:12:22,338 Good that you're so green. 99 00:12:22,588 --> 00:12:25,588 And... and flat! 100 00:12:25,838 --> 00:12:27,238 - Why on earth? 101 00:12:27,488 --> 00:12:29,576 - Isn't that obvious? 102 00:12:29,626 --> 00:12:32,426 If you lie down on the lawn 103 00:12:32,576 --> 00:12:34,776 nobody will notice you. 104 00:12:34,626 --> 00:12:38,526 Then you toss a wallet 105 00:12:38,776 --> 00:12:40,776 on a string! 106 00:12:42,588 --> 00:12:46,548 A passer-by bends down to pick it up 107 00:12:47,798 --> 00:12:50,298 but the wallet runs away! 108 00:12:50,548 --> 00:12:52,692 Sweet, huh? 109 00:12:53,342 --> 00:12:55,204 - No. That's NOT sweet. 110 00:12:55,054 --> 00:12:57,254 - In fact, it's just dumb. 111 00:12:57,504 --> 00:12:58,404 - What!? 112 00:12:59,054 --> 00:13:02,254 Then I'm declaring a war on you! 113 00:13:02,404 --> 00:13:03,704 Good day! 114 00:13:06,008 --> 00:13:07,054 - Leo. 115 00:13:07,304 --> 00:13:08,804 Leo Chandr. 116 00:13:09,054 --> 00:13:11,054 - Gena. The crocodile. 117 00:13:11,304 --> 00:13:12,804 Please meet my friends. 118 00:13:13,054 --> 00:13:14,354 - Nice. 119 00:13:14,604 --> 00:13:18,104 Me, I don't have any friends. 120 00:13:18,854 --> 00:13:21,854 - Me! I'll be your best friend! 121 00:13:22,804 --> 00:13:25,304 - Oh, excellent. 122 00:13:25,554 --> 00:13:29,054 Now I will no longer be alone. 123 00:13:43,352 --> 00:13:44,952 - You know... 124 00:13:45,202 --> 00:13:49,302 there are so many lonely people in our town. 125 00:13:49,402 --> 00:13:51,452 Just like Chandr and Tobik. 126 00:13:51,702 --> 00:13:55,752 And nobody is there to help when they are sad and lonely. 127 00:13:57,302 --> 00:13:59,502 - I'd love to help them! 128 00:13:59,752 --> 00:14:01,952 - And me! Me too! But how? 129 00:14:03,902 --> 00:14:05,702 - I just thought of something! 130 00:14:05,852 --> 00:14:08,852 They can all be friends with each-other! 131 00:14:09,253 --> 00:14:10,553 [ Construction ] 132 00:14:10,902 --> 00:14:16,352 And so, they decided to build a house for those who don't have any friends. 133 00:14:34,608 --> 00:14:35,508 - That's good! 134 00:14:35,658 --> 00:14:37,858 - Up! - Down! 135 00:14:38,108 --> 00:14:40,408 - Off with it! - Pick up the slack! 136 00:14:40,558 --> 00:14:42,058 - Get on with it! 137 00:15:19,032 --> 00:15:21,532 - Excuse me. Are you the ones building a house? 138 00:15:21,782 --> 00:15:22,682 - We are. 139 00:15:33,704 --> 00:15:36,504 - Do you guys need any help? 140 00:15:36,654 --> 00:15:39,654 - Of course we do! Join in. 141 00:15:39,804 --> 00:15:41,504 And you guys, too. 142 00:16:07,605 --> 00:16:14,005 [ Dangerous criminal ] <-> [ Member list ] 143 00:16:17,772 --> 00:16:20,472 - Help! I'm being mugged! 144 00:16:26,120 --> 00:16:29,528 - Phew. He can't get me up here. 145 00:16:31,229 --> 00:16:32,278 Peek-a-boo! 146 00:16:33,680 --> 00:16:38,524 Ten days later, the house was ready. 147 00:17:08,436 --> 00:17:11,436 [House of Friends] 148 00:17:33,164 --> 00:17:34,864 [Greetings from Chapeau-Claque!] 149 00:17:38,614 --> 00:17:42,600 - Now, Cheburashka will say a speech. 150 00:17:47,320 --> 00:17:49,620 - We built it and built it... 151 00:17:49,770 --> 00:17:53,670 ...and we finally builded it! Hurray! 152 00:17:59,044 --> 00:18:05,894 - And now, we will sign up anyone who needs a friend. 153 00:18:06,984 --> 00:18:10,994 - Why sign up? We're all good friends already! 154 00:18:11,244 --> 00:18:16,564 - Indeed. We all became good friends during this construction. 155 00:18:22,512 --> 00:18:24,512 - Hang on. Does this mean... 156 00:18:24,762 --> 00:18:27,912 that we built, and we built, and all for nothing? 157 00:18:28,262 --> 00:18:32,212 - No, not for nothing! It was us who made them all friends! 158 00:18:32,462 --> 00:18:34,962 And this house can be Cheburashka's! 159 00:18:35,512 --> 00:18:38,912 Since right now he lives in a phone booth, right? 160 00:18:39,112 --> 00:18:39,962 - Right. 161 00:18:40,212 --> 00:18:41,712 - No, no, no! 162 00:18:41,962 --> 00:18:44,962 Let's give this house to a daycare. 163 00:18:45,212 --> 00:18:47,612 And I can work there as a toy! 164 00:18:47,862 --> 00:18:51,812 If they take me, of course, since nobody knows who or what I am. 165 00:18:52,062 --> 00:18:56,312 - What do you mean, "nobody knows?" Everyone knows! 166 00:18:56,402 --> 00:18:58,462 - We'll give you good recommendation! 167 00:18:58,712 --> 00:19:02,212 - And us! We will, too! 168 00:19:02,462 --> 00:19:03,862 - Hey, look! 169 00:19:15,308 --> 00:19:18,558 - I'll be good now, I promise. Signed: Chapeau-Claque. 170 00:19:24,833 --> 00:19:26,333 [The End] 171 00:19:27,783 --> 00:19:31,783 [Subtitles by Mr. Icon, slightly edited by Niffiwan]