Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
en
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1962)
Английски
Май 07 2019 22:32:57
Направено от
Eus
,
Redwaytoo
₂
Chudesnyy sad.1962.en.1.25fps.1557268377.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:06,600 --> 00:00:10,190 Production of studio "Soyuzmultfilm" Moscow 1962 2 00:00:10,201 --> 00:00:14,891 "A Wonderful Garden" based on Kazakh folk tales 3 00:00:15,001 --> 00:00:18,961 Scenario - V. Danilov Director - A Snezhko-Blotskaya 4 00:00:19,038 --> 00:00:23,678 Artist - A. Trusov Composer - B. Geviksman 5 00:00:23,715 --> 00:00:29,925 Camera - E. Rizo Sound - B. Filchikov Text Editor - Z. Pavlova 6 00:00:29,978 --> 00:00:34,378 Assistants - E. Novoselskaya V Tarasov T. Teplyakov Kascheva 7 00:00:34,460 --> 00:00:40,960 Animation M Motruk, O Stolbova, E Komova, S. Zhutovskaya, V Korovin, B. Chaney, V. Kruminja, W. Dolgikh, G. Butakov 8 00:00:41,020 --> 00:00:46,510 Arbekov V., F. Yepifanova, T. Dedorova Backgrounds O. Gemmerling P. E. Karabaev Tannenberg 9 00:00:46,620 --> 00:00:50,100 Voices: V Vladislavskiy, K. Rumyanova A. Vesnik, A. Pirogov. 10 00:00:50,100 --> 00:00:51,280 Producer: G. Kruglikov 11 00:00:57,754 --> 00:01:06,194 Once upon a time there were ... 2 poor Kazakhi who found a treasure in the steppe 12 00:01:06,410 --> 00:01:15,510 They did not know what to do with the gold and went for advice to a wise elder 13 00:01:22,541 --> 00:01:27,151 So what would you do with this gold, my dear disciples? 14 00:01:28,317 --> 00:01:32,317 You, Ermek, you're the oldest, do tell! 15 00:01:32,677 --> 00:01:39,397 The gold should be given to Khan, he owns all the treasures 16 00:01:39,467 --> 00:01:42,357 Fear the ruler of rulers! 17 00:01:43,075 --> 00:01:45,075 And what do you think? 18 00:01:45,304 --> 00:01:50,164 Since the treasure belongs to no one, and it is all abandoned ... 19 00:01:50,365 --> 00:01:54,635 ... I propose to put it back in the ground 20 00:01:55,192 --> 00:02:00,542 Well, what do you say, my child? Think and answer 21 00:02:00,749 --> 00:02:03,289 Well, I thought, master, 22 00:02:03,510 --> 00:02:09,130 With this money, I could buy the best seed for trees 23 00:02:09,428 --> 00:02:14,488 And grow a large, shady garden in our steppe 24 00:02:14,702 --> 00:02:18,572 where tired people can rest. 25 00:02:21,760 --> 00:02:25,970 Truly right to have said that. 26 00:02:26,028 --> 00:02:29,938 Consider for yourself, older pupils, if the younger pupil 27 00:02:30,008 --> 00:02:31,608 isn't the smartest. 28 00:02:42,401 --> 00:02:48,471 Take the gold, Asan and go to the Khan's capital 29 00:02:48,471 --> 00:02:50,701 for seeds for the garden 30 00:02:50,740 --> 00:02:55,350 Remember, boy, the people will be awaiting you 31 00:02:55,794 --> 00:02:58,554 Do not fail to live up to their hope! 32 00:04:37,343 --> 00:04:40,983 Oh, do not leave me here 33 00:04:41,147 --> 00:04:43,857 Do not be afraid, honorable man 34 00:04:43,915 --> 00:04:48,565 Come sit on my horse. Where is your village? 35 00:04:51,027 --> 00:04:56,397 Allah has given you a good heart, boy. 36 00:05:23,755 --> 00:05:27,755 Ermek?! But where is the old man? 37 00:05:28,182 --> 00:05:32,732 Goodbye, fool, I'll take the gold to the Khan! 38 00:05:35,595 --> 00:05:39,355 Come to your senses! What will I say to the master? 39 00:05:39,857 --> 00:05:45,397 Nothing! You will die here from hunger and thirst! 40 00:10:28,409 --> 00:10:30,829 Ex! Ex! 41 00:10:31,349 --> 00:10:35,089 Help us, boy! Help! 42 00:10:42,108 --> 00:10:43,848 Where are you taking them? 43 00:10:45,172 --> 00:10:48,162 To the palace for the Khan's table. 44 00:10:48,619 --> 00:10:52,739 Well now, how did you get here, son of Satan ?! 45 00:10:55,237 --> 00:10:56,757 Hey, get away from the cage! 46 00:10:59,673 --> 00:11:04,803 Oh, honourable caravan driver, do not hurt the birds, let them fly! 47 00:11:05,233 --> 00:11:07,583 Don't you hear their moans? 48 00:11:07,677 --> 00:11:11,427 Drive him away away, Caravan guard 49 00:11:11,431 --> 00:11:15,431 You violent people, you're worse than animals! 50 00:11:17,423 --> 00:11:21,473 Look, God had dried up his brain 51 00:11:23,375 --> 00:11:26,755 Ugh, throw him down, we must hurry! 52 00:11:38,520 --> 00:11:42,910 Wait, take this gold in return! 53 00:11:44,758 --> 00:11:47,038 The Khan will not give t much! 54 00:12:33,057 --> 00:12:35,107 But what about the garden? 55 00:12:36,234 --> 00:12:38,444 After all, I gave someone else the money! 56 00:12:38,900 --> 00:12:41,090 Oh! What have I done! 57 00:13:07,979 --> 00:13:13,039 Well, Ermek, what could you find out? 58 00:13:13,262 --> 00:13:17,712 What does this old man teach his Kazakhs? 59 00:13:17,799 --> 00:13:23,719 Oh, Great Khan, may Allah prolong your days! 60 00:13:24,590 --> 00:13:29,140 I have come to tell you that because of the backwardness of the elder 61 00:13:29,940 --> 00:13:35,670 The steppe people withheld from you a big treasure 62 00:13:35,903 --> 00:13:42,503 A lie, son of a wasp, you took it for yourself! 63 00:13:42,542 --> 00:13:47,762 No! And that is not all, my lord! 64 00:13:55,140 --> 00:14:00,260 With the help of Allah, you conquered many lands 65 00:14:00,614 --> 00:14:06,934 But you have not do not have the steppe people under submission. 66 00:14:07,233 --> 00:14:10,793 A boy, a pupil of the sage, 67 00:14:10,860 --> 00:14:17,250 bribed the caravan and set free the birds. 68 00:14:17,440 --> 00:14:21,140 Your caravan will not come! 69 00:14:34,480 --> 00:14:38,210 A detachment of horsemen to the steppe! 70 00:14:38,697 --> 00:14:44,287 Faster than the wind to bring me the one who released the birds. 71 00:14:58,051 --> 00:14:59,271 What? 72 00:15:02,516 --> 00:15:07,116 Oh, Lord, I stabbed a poisonous snake that crawled near you! 73 00:15:07,550 --> 00:15:09,460 I killed it 74 00:15:27,980 --> 00:15:29,240 Over here! 75 00:15:33,582 --> 00:15:35,122 The boy is here! 76 00:15:35,322 --> 00:15:36,572 Grab him quickly! 77 00:15:37,031 --> 00:15:38,051 The khan is waiting! 78 00:15:43,699 --> 00:15:44,789 I'm not afraid of you! 79 00:15:44,816 --> 00:15:46,436 But the Khan... I hate him! 80 00:15:46,518 --> 00:15:50,208 It is his cruelty that made me break my word! 81 00:18:13,826 --> 00:18:17,826 I broke my word, I'm sorry, master. 82 00:18:18,524 --> 00:18:22,524 Yes, you are guilty, boy 83 00:18:23,116 --> 00:18:27,776 But your actions did not come from self-interest 84 00:18:29,806 --> 00:18:35,286 And look, it did not stay without reward 85 00:19:28,591 --> 00:19:30,681 The garden blooms 86 00:19:31,671 --> 00:19:34,321 There will come a day 87 00:19:35,592 --> 00:19:43,312 all the lands, the whole wide world will be for a flourishing garden for mankind. 88 00:20:10,860 --> 00:20:13,920 The End Subs by Redwaytoo and Eus May 2019