Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (2019)
Руски
Декември 17 2024 21:05:50
Направено от
Niffiwan
Umka na yolkye.2019.ru.1.25fps.1734469550.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е -0.2.
Съдържанието на файла:
1 00:00:12,539 --> 00:00:13,860 Умка! 2 00:00:14,820 --> 00:00:15,990 Куда ты? 3 00:00:16,690 --> 00:00:19,229 Я вернусь, мама. 4 00:00:19,329 --> 00:00:23,679 Найду товарища, и вернусь! 5 00:00:25,679 --> 00:00:28,570 Умка на ёлке 6 00:00:37,170 --> 00:00:38,769 Внимание, внимание: 7 00:00:38,869 --> 00:00:41,549 В порту ожидается прибытие ледокола "Северный". 8 00:00:42,810 --> 00:00:44,530 Соблюдайте осторожность. 9 00:00:44,730 --> 00:00:47,079 На вертолётной площадке ведётся разгрузка. 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,429 Какая огромная, шумная берлога. 11 00:01:00,030 --> 00:01:01,109 Ого. 12 00:01:11,159 --> 00:01:13,619 Что же делать дальше? 13 00:01:14,019 --> 00:01:15,019 Ой! 14 00:01:17,430 --> 00:01:20,990 Вы не видели моего друга? 15 00:01:21,090 --> 00:01:22,680 Он мальчик. 16 00:01:32,730 --> 00:01:34,580 Спасибо. 17 00:01:44,599 --> 00:01:45,649 О-о-о! 18 00:01:45,749 --> 00:01:49,955 Как много человеческих медвежат! 19 00:01:50,080 --> 00:01:53,469 Какая ёлка красивая! 20 00:01:55,069 --> 00:01:57,300 Ой, смотрите, подарки. 21 00:02:10,149 --> 00:02:12,770 Ты похож на меня, 22 00:02:12,870 --> 00:02:17,400 но пахнешь молоком, как мой друг. 23 00:02:20,210 --> 00:02:21,643 Так это же я! 24 00:02:21,743 --> 00:02:24,497 Это... это ты! 25 00:02:24,780 --> 00:02:27,069 Я нашёл тебя! 26 00:02:30,240 --> 00:02:34,789 Но почему у тебя теперь вторая голова, 27 00:02:34,889 --> 00:02:37,289 точь в точь как у меня? 28 00:02:38,980 --> 00:02:43,500 Умка, я сделал этот костюм потому что скучал по тебе. 29 00:02:43,779 --> 00:02:46,909 А что такое "скучал"? 30 00:02:47,009 --> 00:02:51,031 Это когда так любишь, что готов что угодно сделать, 31 00:02:51,131 --> 00:02:52,849 лишь был увидеться вновь. 32 00:02:52,949 --> 00:02:57,280 Точно! Я скучал по тебе. 33 00:02:57,390 --> 00:02:59,473 Но, как же ты сюда попал? 34 00:02:59,573 --> 00:03:03,859 Я прилетел на жужжащей птице. 35 00:03:04,090 --> 00:03:05,930 Ж-ж-ж... 36 00:03:06,030 --> 00:03:07,159 Вот такой. 37 00:03:07,259 --> 00:03:08,979 А, на вертолёте! 38 00:03:26,760 --> 00:03:28,559 Как здорово! 39 00:03:28,659 --> 00:03:35,859 Я искал одного друга, а нашёл целую стаю друзей! 40 00:03:41,019 --> 00:03:42,049 Сынок! 41 00:03:42,699 --> 00:03:43,799 Папа! 42 00:03:44,340 --> 00:03:47,049 Ты успел вернуться к Новому году. 43 00:03:48,849 --> 00:03:49,849 Мама! 44 00:03:52,249 --> 00:03:53,410 Мама... 45 00:03:53,860 --> 00:03:55,129 Мама! 46 00:03:55,329 --> 00:03:56,719 Мама, папа, 47 00:03:56,819 --> 00:03:58,710 я встретил своего друга. 48 00:03:58,810 --> 00:04:01,800 Пойдёмте, я вас с ним познакомлю. 49 00:04:05,789 --> 00:04:06,789 Умка! 50 00:04:07,239 --> 00:04:08,331 Умка! 51 00:04:08,531 --> 00:04:09,959 Да где же ты? 52 00:04:14,919 --> 00:04:18,509 Просыпайся, железная птица! 53 00:04:18,609 --> 00:04:20,599 Ну, пожалуйста. 54 00:04:20,749 --> 00:04:21,749 Умка! 55 00:04:24,349 --> 00:04:27,260 Мне с тобою было очень весело, 56 00:04:27,360 --> 00:04:30,060 но я скучаю по маме. 57 00:04:30,750 --> 00:04:35,620 Я готов сделать что угодно, лишь бы её обнять. 58 00:04:35,720 --> 00:04:37,770 Мы должны помочь ему. 59 00:04:38,130 --> 00:04:39,649 Надо помочь. 60 00:04:39,749 --> 00:04:42,540 Эх, только ведь погода нелётная. 61 00:04:44,589 --> 00:04:49,760 Когда не летают вертолёты, на помощь придёт ледокол. 62 00:05:00,660 --> 00:05:04,509 Умка, где же ты? 63 00:05:09,109 --> 00:05:12,290 Мама, мама! 64 00:05:12,390 --> 00:05:16,954 Я плыву к тебе на огромной льдине, 65 00:05:17,055 --> 00:05:22,355 как самый смелый Умка на земле! 66 00:05:22,904 --> 00:05:26,470
Ложкой снег мешая,
67 00:05:26,571 --> 00:05:30,471 Умка!
Ночь идёт большая,
68 00:05:30,572 --> 00:05:37,772
Что же ты, глупышка, не спишь?
Ура! 69 00:05:39,123 --> 00:05:42,773
Спят твои соседи -
Мама! 70 00:05:42,874 --> 00:05:46,674 Ура! До встречи, Умка!
Белые медведи -
71 00:05:46,840 --> 00:05:53,539 Я приеду к тебе, Умка!
Спи скорей и ты, малыш.
72 00:05:53,639 --> 00:05:57,920 Мама, я был там где весело 73 00:05:57,930 --> 00:06:02,040 и много, много всего интересного, 74 00:06:02,310 --> 00:06:05,710 но дома лучше. 75 00:06:05,910 --> 00:06:12,829 Потому что хорошо там, где тебя любят сильнее всего. 76 00:06:13,529 --> 00:06:15,600 Я понял, мама. 77 00:06:15,700 --> 00:06:20,262 Мне хорошо там, где мы вместе. 78 00:06:20,363 --> 00:06:28,063
Мы плывём на льдине, Как на бригантине,
79 00:06:28,214 --> 00:06:35,764
По седым, суровый морям.
80 00:06:36,115 --> 00:06:39,465
И всю ночь соседи,
81 00:06:39,466 --> 00:06:43,366 С Новым годом!
Звездные медведи,
82 00:06:43,367 --> 00:06:51,067
Светят дальним кораблям.
83 00:07:13,068 --> 00:07:15,068 Субтитры - Niffiwan