Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1958)
Немски
Ноември 06 2017 04:45:22
Направено от
Eus
,
Alevtina
₂
Tri medvedya.1958.de.1.25fps.1509943522.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 2.
Съдържанието на файла:
1 00:00:01,085 --> 00:00:04,429 Produktion des Soyuzmultfilm Studios Moskau, 1958 2 00:00:05,083 --> 00:00:08,473 Drei Bären. Nach dem Märchen von L. Tolstoi 3 00:00:08,954 --> 00:00:12,399 Script und Texte lyrics L.Pozdneev 4 00:00:13,754 --> 00:00:18,653 Regie von R. Davydov Regieassistent und Animator L.Popov 5 00:00:19,492 --> 00:00:23,047 Künstler V.Kurchhevsky Operator I.Golomb 6 00:00:24,100 --> 00:00:27,764 Komponist Y. Nikolsky Toningenieur G.Martynyuk 7 00:00:28,419 --> 00:00:32,490 Puppen und Dekorationen werden vom Atelier des Soyuzmultfilm Studios unter der Leitung des Hauptkünstlers R. Gurov hergestellt 8 00:00:32,892 --> 00:00:34,135 Regisseur des Bildes N. Bitman 9 00:00:34,819 --> 00:00:37,030 Jetzt werden wir darüber sprechen, 10 00:00:37,437 --> 00:00:39,624 Was ist passiert? 11 00:00:39,973 --> 00:00:43,363 mit einem ungezogenen Mädchen Varvarushka. 12 00:00:43,751 --> 00:00:46,235 Lass mich gehen, Großmutter, im Wald spazieren gehen. 13 00:00:46,831 --> 00:00:49,651 Ich brate Pilze, Großmutter, ich bringe weiße Männer. 14 00:00:50,214 --> 00:00:52,057 Geh nicht, Varvarushka, - 15 00:00:52,896 --> 00:00:54,201 Sie werden in Schwierigkeiten geraten. 16 00:00:54,761 --> 00:00:55,987 Besser du, Varvaruschka, 17 00:00:56,730 --> 00:00:58,253 Spiel im Garten. 18 00:00:58,965 --> 00:01:01,301 Nun, was, Großmutter, vielleicht Ärger? 19 00:01:01,783 --> 00:01:03,431 Oh, schau, Varvarushka! 20 00:01:03,830 --> 00:01:05,478 Okay, ja, ja, ja! 21 00:01:07,119 --> 00:01:08,900 Habe nicht auf das Mädchen gehört 22 00:01:09,790 --> 00:01:11,360 und ging in den Wald. 23 00:01:14,553 --> 00:01:17,185 Die Krähen sitzen auf einer Eiche, 24 00:01:20,435 --> 00:01:23,170 Sag mir nicht, Pilze zu züchten. 25 00:01:25,679 --> 00:01:28,406 Du, ein Pilz, wächst auf 26 00:01:30,106 --> 00:01:32,903 in der Kälte, feucht. 27 00:01:33,949 --> 00:01:36,113 Drei Bären lebten im Wald. 28 00:01:36,746 --> 00:01:38,449 Lieben Sie uns 29 00:01:38,940 --> 00:01:41,893 durch den Wald wandern, 30 00:01:42,556 --> 00:01:48,103 Wollen entwickeln. 31 00:01:48,760 --> 00:01:54,173 Kein Interesse an der Bestie 32 00:01:54,790 --> 00:02:00,181 Verbringen Sie den ganzen Tag in der Hütte. 33 00:02:15,124 --> 00:02:17,984 Ich trockne meine Pilze. 34 00:02:20,983 --> 00:02:24,045 Er wird Großmutternudeln kochen. 35 00:02:27,698 --> 00:02:30,518 Für Pilze vyazochku 36 00:02:33,481 --> 00:02:37,727 Ich werde ein Märchen erzählen, ein Märchen. 37 00:02:52,743 --> 00:02:55,431 Weiter und weiter in den Wald 38 00:02:55,795 --> 00:02:57,701 ging weg Varvarushka. 39 00:03:00,797 --> 00:03:03,305 Und jetzt verirrte sie sich. 40 00:03:06,022 --> 00:03:09,508 Wo die Straße - findet nicht. 41 00:03:23,309 --> 00:03:26,965 Und plötzlich sah sie im Wald jemandes Haus. 42 00:03:34,220 --> 00:03:36,712 Varvarushka kam ohne anzuklopfen, 43 00:03:37,359 --> 00:03:39,781 und sie mochte alles hier. 44 00:03:42,265 --> 00:03:47,820 Ich Birke und Espe 45 00:03:48,300 --> 00:03:53,979 Gnu im Bogen, Pah-Pah, im Bogen. 46 00:03:54,916 --> 00:04:00,471 Ich nehme Himbeeren 47 00:04:01,852 --> 00:04:05,258 zu einem Kuchen, zu einem Kuchen. 48 00:04:23,651 --> 00:04:25,026 Ups! 49 00:05:08,357 --> 00:05:10,271 Alles hier ist für sie interessant. 50 00:05:12,353 --> 00:05:15,743 Kannte Varvarushka nicht, dass sie in diesem Haus leben 51 00:05:16,106 --> 00:05:17,582 drei Bären. 52 00:05:18,170 --> 00:05:20,662 Aber wie lange, um Ärger zu machen! 53 00:05:44,703 --> 00:05:47,062 Ich habe Brei geschmeckt. 54 00:05:52,074 --> 00:05:54,191 Ich schaukelte auf einem Stuhl. 55 00:06:21,172 --> 00:06:24,015 Sie zog ihre Schuhe nicht aus und ging zu Bett. 56 00:06:26,154 --> 00:06:27,482 Dann noch eins. 57 00:06:33,987 --> 00:06:37,300 Und noch ein kleiner. 58 00:06:37,868 --> 00:06:40,868 Und, müde, schlief ein. 59 00:07:01,930 --> 00:07:06,496 Den ganzen Tag durch den Wald wir wirbeln 60 00:07:07,012 --> 00:07:09,262 wir sind morgens, 61 00:07:09,714 --> 00:07:11,894 eh, morgens. 62 00:07:12,653 --> 00:07:17,239 Ist es nicht Zeit, zum Abendessen nach Hause zu gehen? 63 00:07:18,103 --> 00:07:21,947 Ja, es ist Zeit, es ist Zeit, es ist Zeit. 64 00:07:22,693 --> 00:07:26,951 Auf einer schneeweißen Leinwand 65 00:07:27,913 --> 00:07:32,015 der Tisch ist gedeckt, der Tisch ist gedeckt. 66 00:07:32,854 --> 00:07:37,549 Wir werden unsere bearish aufgeben, 67 00:07:37,915 --> 00:07:42,126 der "wolfish" Appetit. 68 00:07:45,419 --> 00:07:46,833 Und wo ist die Himbeere? 69 00:07:47,721 --> 00:07:50,307 Mishutka behandelte sie auf seine Weise, 70 00:07:50,788 --> 00:07:53,163 für die er bekam, was er verdiente. 71 00:08:02,599 --> 00:08:06,310 Wer hat aus meiner Tasse geschlürft? 72 00:08:07,281 --> 00:08:10,883 Wer hat aus meiner Tasse geschlürft? 73 00:08:11,291 --> 00:08:15,439 Wer schlürfte aus meiner Tasse 74 00:08:15,822 --> 00:08:18,822 und alle vyhlebal? 75 00:08:19,516 --> 00:08:22,789 Wer saß auf meinem Stuhl? 76 00:08:23,202 --> 00:08:26,312 Wer saß auf meinem Stuhl? 77 00:08:26,704 --> 00:08:29,918 Wer saß auf meinem Stuhl 78 00:08:30,254 --> 00:08:32,793 und brach es? 79 00:08:38,693 --> 00:08:41,998 Wer hat sich auf mein Bett gelegt? 80 00:08:44,019 --> 00:08:47,293 Und wer hat sich auf mein Bett gelegt? 81 00:08:47,907 --> 00:08:49,946 Wer ging zu Bett... Autsch! 82 00:09:03,394 --> 00:09:04,644 Laufen, rennen! 83 00:09:06,624 --> 00:09:07,601 Laufen! 84 00:09:08,086 --> 00:09:11,203 Lauf, Flucht, Varvarushka, 85 00:09:11,574 --> 00:09:13,238 Gast nicht eingeladen! 86 00:09:15,627 --> 00:09:18,322 Varvaruschka! 87 00:09:36,235 --> 00:09:38,454 Obwohl die Bären nicht aufgeschlossen haben, 88 00:09:38,866 --> 00:09:41,397 aber meine Großmutter schalt ihre Enkelin für lange Zeit. 89 00:09:41,685 --> 00:09:42,966 Und rechts: 90 00:09:43,329 --> 00:09:46,681 du musst den Ältesten gehorchen!