Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1952)
Сръбски
Ноември 24 2013 21:54:08
Направено от
allynat
Kashtanka.1952.sr.1.25fps.1385330048.srt ⭳
Качество: неизвестно
From
Titlovi
.
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:03,430 --> 00:00:05,440
KAŠTANKA
2 00:00:42,080 --> 00:00:44,560 Fedjuška! Dodaj mi lepak! 3 00:00:50,680 --> 00:00:51,950 Kaštanka! 4 00:00:55,370 --> 00:00:57,200 Tata, vidi! 5 00:00:57,320 --> 00:00:59,580 Ide na dve noge! 6 00:01:00,110 --> 00:01:01,220 Pusti psa na miru! 7 00:01:01,310 --> 00:01:07,120 I onda kočijaš zazvoni: trang trang! Pa još glasnije! 8 00:01:08,140 --> 00:01:09,090 Oh! 9 00:01:09,370 --> 00:01:11,420 Fedjuška, rekao sam da prestaneš! 10 00:01:14,840 --> 00:01:16,430 Loše se završilo? 11 00:01:22,220 --> 00:01:25,200 Fedjuška, budi dobar dok me nema! 12 00:01:28,420 --> 00:01:30,050 Idemo, Kaštanka! 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,490 Marš napolje! 14 00:02:20,640 --> 00:02:23,540 Kaštanka! 15 00:02:41,000 --> 00:02:43,810 Kaštanka! 16 00:02:44,680 --> 00:02:48,650 Gde si odlutao, prokleti psu? 17 00:02:49,180 --> 00:02:51,140 Ostani tu! 18 00:03:02,960 --> 00:03:08,610
Mušterije Luke Aleksandroviča su živele daleko.
19 00:03:09,030 --> 00:03:12,240
Kako onda tokom dugog puta,
20 00:03:12,240 --> 00:03:16,870
da žedni drvodelja ne svrati u usputne krčme
21 00:03:16,870 --> 00:03:19,000
i ugasi žeđ?
22 00:03:32,870 --> 00:03:36,620
Nakon odlaska kod mušterija, Luka Aleksandrovič
23 00:03:36,620 --> 00:03:41,790
svratio je kod svoje sestre, gde je jeo i ponovo pio.
24 00:03:41,790 --> 00:03:44,920
Posle toga je svratio na čašicu kod svog druga knjigovesca,
25 00:03:45,060 --> 00:03:46,930
pa od njega u sledeću krčmu,
26 00:03:46,930 --> 00:03:49,780
iz krčme kod kuma, i tako dalje.
27 00:03:58,310 --> 00:04:01,460 Ti si, Kaštanka, kao insekt! 28 00:04:01,820 --> 00:04:04,200 samo...bez...bez...bezvredno...stvorenje... 29 00:04:05,760 --> 00:04:07,490 I ništa više... 30 00:04:08,380 --> 00:04:12,380 Uporediti te sa čovekom je isto kao 31 00:04:12,380 --> 00:04:15,610 porediti drvodelju sa stolarom! 32 00:04:17,610 --> 00:04:21,670
Kaštanka nije volela muziku!
33 00:04:21,920 --> 00:04:25,590
Muzika ju je nervirala.
34 00:04:27,210 --> 00:04:34,260
Na njeno iznenađenje, njen gazda umesto da se uplaši i počne da cvili i laje,
35 00:04:34,290 --> 00:04:40,280
Postrojio se i salutirao.
36 00:04:41,510 --> 00:04:49,090
Videvši da njen gazda ne protestuje, Kaštanka je otrčala preko puta ulice.
37 00:04:51,470 --> 00:04:54,220
Kada je postalo prilično mračno,
38 00:04:54,410 --> 00:04:59,080
Kaštanka je počela da očajava i paniči.
39 00:04:59,220 --> 00:05:04,030
Dugački put sa Lukom Aleksandrovičem ju je prilično umorio.
40 00:05:04,030 --> 00:05:06,770
Uši i šape su joj bile smrznute.
41 00:05:06,950 --> 00:05:10,610
A bila je i vrlo gladna.
42 00:05:11,010 --> 00:05:14,070
Jela je dva puta danas.
43 00:05:14,470 --> 00:05:18,300
Kada su bili kod knjigovesca, pojela je malo lepka,
44 00:05:18,520 --> 00:05:24,130
a u jednoj krčmi je pronašla ljusku od kobasice.
45 00:05:24,130 --> 00:05:25,170
To je bilo sve.
46 00:05:27,290 --> 00:05:28,420 Pas! 47 00:05:28,570 --> 00:05:29,880 Odakle si se ti stvorio? 48 00:05:31,080 --> 00:05:32,840 Jesam li te povredio? 49 00:05:33,160 --> 00:05:38,850 Jadna devojko. Nemoj da se ljutiš. Priznajem da sam kriv. 50 00:05:38,940 --> 00:05:43,520 Zašto cviliš? Gde ti je gazda? 51 00:05:45,180 --> 00:05:49,840 Mora da si se izgubila. Jadni psu! 52 00:05:50,470 --> 00:05:53,050 Šta ćemo sada da radimo? 53 00:05:53,750 --> 00:05:55,470 Baš si lepa! 54 00:05:55,640 --> 00:05:59,450 I smešna. Ličiš na lisicu! 55 00:05:59,740 --> 00:06:01,070 Pa... 56 00:06:01,470 --> 00:06:07,060 Pođi sa mnom. Možda mi i budeš od neke koristi. 57 00:06:19,590 --> 00:06:26,790
Nakon pola sata, Kaštanka je sedela na podu svetle sobe.
58 00:06:27,530 --> 00:06:32,700 Izgleda da te je tvoj gazda slabo hranio. 59 00:06:44,180 --> 00:06:47,730 Vidi kako si mršava! 60 00:06:48,610 --> 00:06:52,430 Kost i koža. 61 00:06:59,090 --> 00:07:02,080 Hej, psiću! Dođi ovamo! 62 00:07:06,200 --> 00:07:09,280 Lezi ovde. Spavaj. 63 00:07:31,520 --> 00:07:33,950
Onda je Kaštanka ostala sama.
64 00:07:34,280 --> 00:07:37,970
Iznenada ju je preplavila melanholija.
65 00:07:38,120 --> 00:07:40,990
Setila se Luke Aleksandroviča,
66 00:07:41,250 --> 00:07:44,210
i njegovog sina Fedjuške.
67 00:07:44,650 --> 00:07:47,010 Kaštanka! 68 00:07:47,370 --> 00:07:49,930 Kaštanka! 69 00:07:50,680 --> 00:07:53,520 Kaštanka! 70 00:07:58,260 --> 00:08:02,620
Kada se Kaštanka probudila već je bilo puno svetla.
71 00:08:02,620 --> 00:08:08,570
Sa ulice se čula buka za koju je znala da se čuje samo preko dana.
72 00:08:10,000 --> 00:08:13,210
Soba je bila prazna.
73 00:08:25,700 --> 00:08:32,180
Na krevetu je spavao stranac prekriven ćebetom.
74 00:08:32,330 --> 00:08:40,620
Namirisala je mris konja na strančevim čizmama.
75 00:08:45,380 --> 00:08:51,710
Kaštanka je osetila čudan, vrlo sumnjiv miris...
76 00:09:06,520 --> 00:09:08,970 Kakva je ovo buka? 77 00:09:09,180 --> 00:09:12,320 Šta ovo treba da znači? Na mesto! 78 00:09:13,570 --> 00:09:17,240 Fedore Timofejeviču, šta ovo treba da znači? 79 00:09:17,400 --> 00:09:21,080 Započinješ svađu? Ti stara bitango! 80 00:09:21,230 --> 00:09:22,720 Lezi! 81 00:09:24,610 --> 00:09:26,810 Ivane Ivanoviču, idi na svoje mesto. 82 00:09:27,010 --> 00:09:29,400 Vidi, vidi... 83 00:09:31,870 --> 00:09:36,780 Moramo živeti zajedno u miru i slozi. 84 00:09:37,640 --> 00:09:41,460 Ne brini, dobri su oni. Neće ti ništa. 85 00:09:42,570 --> 00:09:46,480 Čekaj malo... Kako ćemo da te zovemo? 86 00:09:46,900 --> 00:09:49,030 Moramo da ti smislimo ime. 87 00:09:50,220 --> 00:09:54,300 Znaš kako... Zvaćeš se... Tjotka! 88 00:09:54,920 --> 00:09:56,070 Jel razumeš? 89 00:09:56,070 --> 00:09:57,260 Tjotka! 90 00:09:57,650 --> 00:09:59,530 Tjotuška! 91 00:09:59,530 --> 00:10:01,600 Tjotka! 92 00:10:02,780 --> 00:10:03,890 Tjotka! 93 00:10:07,950 --> 00:10:10,740
Kaštanka je osmatrala.
94 00:10:11,870 --> 00:10:15,250
Mačor se pretvarao da spava.
95 00:10:15,300 --> 00:10:17,780
Sudeći po njegovoj faci i dlaci,
96 00:10:17,780 --> 00:10:23,660
bilo je očigledno da je žalio što se uzbudio i započeo svađu.
97 00:10:23,800 --> 00:10:27,630
Gusan je uzbuđeno i brzo pričao,
98 00:10:27,630 --> 00:10:30,920
ali bilo je potpuno nerazumljivo!
99 00:10:31,600 --> 00:10:36,310
Očigledno je to bio vrlo pametan gusan!
100 00:10:51,870 --> 00:10:56,050 Ivane Ivanoviču, molim te. 101 00:11:00,960 --> 00:11:04,550 Da počnemo od početka. 102 00:11:04,760 --> 00:11:08,860 Pre svega, naklon! 103 00:11:10,150 --> 00:11:14,070 Tako je. Sada pokaži kako si pun poštovanja. 104 00:11:14,460 --> 00:11:18,090 Ivane Ivanoviče! Poštovanje! 105 00:11:18,090 --> 00:11:19,550 Brže malo! 106 00:11:20,590 --> 00:11:21,440 Dobro je... 107 00:11:21,720 --> 00:11:23,710 Da, bio si dobar... 108 00:11:24,440 --> 00:11:27,870 Sada umri! 109 00:11:29,350 --> 00:11:31,910 Umri... 110 00:11:36,350 --> 00:11:37,520 Odlično... 111 00:11:38,050 --> 00:11:41,790 Upomoć! Požar! 112 00:11:41,790 --> 00:11:43,910 Upomoć, upomoć! 113 00:11:48,380 --> 00:11:52,270 Odlično! Bio si dobar, Ivane Ivanoviču! 114 00:11:53,010 --> 00:11:59,320 Sada zamisli da si trgovac i da prodaješ zlato i dijamante! 115 00:12:01,020 --> 00:12:08,830 Zamisli da dođeš u svoju radnju i nađeš lopove u njoj. 116 00:12:09,310 --> 00:12:12,780 Šta bi uradio? 117 00:12:16,270 --> 00:12:21,400 Odlično, Ivane Ivanoviču! Bravo, bravo! 118 00:12:21,860 --> 00:12:25,060 Tjotka! Na mesto! Tišina! 119 00:12:27,200 --> 00:12:28,730 Marija! 120 00:12:29,650 --> 00:12:31,230 Marija! 121 00:12:32,090 --> 00:12:34,230 Zovi Kavronju Ivanovnu! 122 00:12:34,230 --> 00:12:37,760 Idi, idi, Kavronja Ivanovna, idi da radiš! 123 00:12:39,170 --> 00:12:43,120 Počećemo sa egipatskom piramidom! 124 00:12:43,330 --> 00:12:45,730 Ivane Ivanoviču, dođi bliže... 125 00:12:46,220 --> 00:12:49,360 Još bliže... Priprema. 126 00:12:49,700 --> 00:12:52,420 Skoči! Drži se! 127 00:12:53,140 --> 00:12:54,010 Tjotka, tišina! 128 00:12:54,320 --> 00:12:56,520 Fedore Timofejeviču, ako ti nije teško! 129 00:12:57,050 --> 00:12:58,450 Pažnja! 130 00:12:59,560 --> 00:13:02,660 Jedan, dva, tri! 131 00:13:02,660 --> 00:13:05,360 Brzo, brzo! Skoči! Odlično! 132 00:13:05,550 --> 00:13:07,130 Vreme je... 133 00:13:07,870 --> 00:13:10,120 Poštovana publiko! 134 00:13:10,280 --> 00:13:14,300 I evo je - egipatska piramida! 135 00:13:14,650 --> 00:13:15,980 Ne spavaj, Fedore! 136 00:13:15,980 --> 00:13:19,710 Ne, mala Tjotka, prekini da laješ, tišina. 137 00:13:19,750 --> 00:13:22,890 Prokletstvo, šta si to uradila? Šta ću sad? 138 00:13:23,380 --> 00:13:25,010
Prošlo je mesec dana...
139 00:13:25,250 --> 00:13:32,270
Kaštanka se već navikla na dobru hranu i da je zovu Tjotka.
140 00:13:32,580 --> 00:13:37,620
Navikla se na stranca i na svoje nove cimere.
141 00:13:37,750 --> 00:13:41,030
Bio je to miran i sit život.
142 00:13:41,190 --> 00:13:45,550
Večerima je gazda ponekad išao negde
143 00:13:45,600 --> 00:13:49,230
i vodio gusana i mačora sa sobom.
144 00:13:50,400 --> 00:13:55,290
Kada je ostajala sama, Tjotka je bila tužna.
145 00:13:56,910 --> 00:14:02,240
Ali kada bi pomislila na hranu, osećala se bolje.
146 00:14:02,450 --> 00:14:05,070
Stoga je Tjotka počela da se priseća tog jutra,
147 00:14:05,070 --> 00:14:10,530
kada je ukrala pileću nogu koja je pripadala mačoru.
148 00:14:10,650 --> 00:14:13,830
Sakrila je pileću nogu
149 00:14:13,830 --> 00:14:17,340
u dnevnoj sobi ispod vitrine sa posuđem.
150 00:14:17,340 --> 00:14:21,430
Tamo je bilo puno paučine i prašine.
151 00:14:21,910 --> 00:14:27,080
Sada bi bilo dobro vreme da proveri da li je pileća noga još uvek tamo,
152 00:14:27,260 --> 00:14:32,260
ili ju je gazda našao i pojeo.
153 00:14:35,390 --> 00:14:41,400
Tjotka je sanjala. Jurio ju je čovek sa metlom.
154 00:14:48,960 --> 00:14:52,770
Tjotka se nikad nije plašila mraka.
155 00:14:53,120 --> 00:14:59,650
Ali sada je, iz nekog razloga, bila uplašena i želela je da zalaje.
156 00:15:15,500 --> 00:15:19,550 Zašto gačeš? Jesi li bolestan? 157 00:15:21,030 --> 00:15:24,050 Setio sam se... 158 00:15:24,510 --> 00:15:26,990 Znam šta te muči... 159 00:15:27,130 --> 00:15:30,590 Onaj konj te je danas zgazio. 160 00:15:31,740 --> 00:15:34,610 Moj Bože, moj Bože! 161 00:15:35,330 --> 00:15:37,240 Šta ćemo sada? 162 00:15:38,470 --> 00:15:40,570 Šta sada? 163 00:15:50,860 --> 00:15:54,760 Bože, šta da radimo? 164 00:15:58,860 --> 00:16:01,640 Pij, Ivane Ivanoviču... 165 00:16:02,080 --> 00:16:05,910 Pij, mali moj... Ne... 166 00:16:06,610 --> 00:16:09,660 Više ništa ne možemo da uradimo... 167 00:16:11,450 --> 00:16:13,570 Gotovo je, Tjotka... 168 00:16:15,120 --> 00:16:18,810 Naš Ivan Ivanovič je umro... 169 00:16:20,300 --> 00:16:22,160 Umro je... 170 00:16:24,600 --> 00:16:28,720
Mačor i Tjotka su bili uplašeni u mraku.
171 00:16:28,910 --> 00:16:31,270
Pa su sledili gazdu.
172 00:16:36,960 --> 00:16:39,660 Ivane Ivanoviču, jadničku... 173 00:16:41,850 --> 00:16:47,060 A želeo sam da te odvedem u selo na proleće... 174 00:16:47,960 --> 00:16:51,660 Da šetamo zajedno po zelenoj travi. 175 00:16:55,430 --> 00:16:59,420 Bio si pravi prijatelj... Divan prijatelj... 176 00:17:01,840 --> 00:17:04,280 Više te nema... 177 00:17:05,090 --> 00:17:07,950 Kako ću bez tebe? 178 00:17:08,550 --> 00:17:13,290
Sjajne kapi su mu padale s obraza...
179 00:17:13,630 --> 00:17:18,390
Iste one što su na prozorima kada pada kiša.
180 00:17:20,030 --> 00:17:22,250
Kada je svanulo,
181 00:17:22,500 --> 00:17:27,430
Tjotka je otišla u dnevnu sobu i pogledala ispod vitrine.
182 00:17:27,430 --> 00:17:30,020 Gazda nije našao pileću nogu. 183 00:17:30,430 --> 00:17:35,490
I dalje je bila tamo, među prašinom i paučinom.
184 00:17:36,670 --> 00:17:39,400
Ali Tjotki je bilo dosadno.
185 00:17:39,400 --> 00:17:42,990
Bila je tužna i cvilelo joj se.
186 00:17:43,560 --> 00:17:46,250
Nije čak ni onjušila pileću nogu.
187 00:18:05,080 --> 00:18:07,020 Jesi li to bila ti? 188 00:18:07,470 --> 00:18:11,490 Talenat! Imaš talenat! 189 00:18:11,490 --> 00:18:14,440 Bez sumnje si talentovana! 190 00:18:14,440 --> 00:18:17,340 Napraviću umetnika od tebe! 191 00:18:17,620 --> 00:18:20,660 Shvataš li? Umetnika! 192 00:18:21,030 --> 00:18:23,450 Da li želiš da budeš da postaneš umetnik? 193 00:18:24,220 --> 00:18:27,930 Definitivno ćeš biti uspeh! 194 00:18:29,680 --> 00:18:35,570 Tjotuška, možda čak možeš da zameniš pokojnog Ivana Ivanoviča. 195 00:18:40,640 --> 00:18:43,230
I počeo je da je podučava.
196 00:18:52,470 --> 00:18:56,310 Talenat! Nesumnjivi talenat! 197 00:18:56,950 --> 00:19:01,460 Hajde, dođi! Tako, tako, dobro je. Tako, tako, tako! 198 00:19:01,460 --> 00:19:03,670 Pomeraj šapice, pomeraj šape... 199 00:19:03,670 --> 00:19:07,910 Pa kako si tako... Sramota. Ali, ne brini! 200 00:19:08,190 --> 00:19:13,470 Tako, tako, tako, dođi... Dobro je! 201 00:19:15,840 --> 00:19:20,720
Jedne večeri gazda je ušao u sobu.
202 00:19:22,970 --> 00:19:24,480 Pa... 203 00:19:24,870 --> 00:19:29,490 Danas vodim Tjotku i Fedora Timofejeviča. 204 00:19:30,010 --> 00:19:37,640 Tjotka, zamenićeš pokojnog Ivana Ivanoviča u egipatskoj piramidi. 205 00:19:42,230 --> 00:19:44,190 Bog zna kako ćemo... 206 00:19:44,190 --> 00:19:46,800 Nije dobro. Nismo dovoljno vežbali. 207 00:19:47,050 --> 00:19:50,600 Nije bilo dobro... Tjotka, idemo! 208 00:19:53,640 --> 00:19:58,160
Minut kasnije, Tjotka je sedela na sankama, pored gazde.
209 00:19:58,380 --> 00:20:02,430
Sanke su stale ispred velike i čudne kuće.
210 00:20:02,920 --> 00:20:06,650
Kuća je bila kao činija okrenuta naopačke.
211 00:20:07,220 --> 00:20:09,260
Bilo je puno ljudi.
212 00:20:09,730 --> 00:20:12,640
Bili su ispred ulaza, a bilo je i konja.
213 00:20:12,790 --> 00:20:15,920
Ali nije bilo pasa.
214 00:20:19,450 --> 00:20:25,520
Tjotka je videla veliku osvetljenu sobu punu čudovišta.
215 00:20:26,190 --> 00:20:31,760
Iza pregrada i rešetki gledala su je strašna lica.
216 00:20:32,040 --> 00:20:36,200
Konjske njuške, rogovi, duge uši...
217 00:20:36,200 --> 00:20:43,090
I jedna velika debela njuška sa repom umesto nosa!
218 00:20:43,260 --> 00:20:49,320
Sa dve oglodane kosti koje su štrčale iz usta!
219 00:22:19,990 --> 00:22:24,140 Sada nastupa gđica Arabela. Ti si sledeći! 220 00:22:28,530 --> 00:22:33,070
Tjotkine oči i duša su treperili.
221 00:22:33,480 --> 00:22:36,840
Ta belolika i vrećasta figura je mirisala kao gazda.
222 00:22:37,270 --> 00:22:40,260
Glas je isto bio poznat, to je gazdin glas.
223 00:22:40,540 --> 00:22:43,910
Ali sumnjala je.
224 00:22:43,910 --> 00:22:48,520
Želela je da pobegne od šarene figure i zalaje.
225 00:22:48,630 --> 00:22:53,060 Tako je kako je. Moraćemo ovako. 226 00:23:01,090 --> 00:23:03,330 Evo me! Evo me! 227 00:23:04,490 --> 00:23:05,470 Tjotka! 228 00:23:06,030 --> 00:23:07,690 Ne brini, to sam ja! 229 00:23:13,190 --> 00:23:15,670 Ne prepoznaješ me, a? 230 00:23:17,820 --> 00:23:21,320 Zašto cviliš? Zašto cviliš? 231 00:23:21,560 --> 00:23:24,810 Tjotka! 232 00:23:54,650 --> 00:24:00,280
Sudeći po njegovim usnama i rukama, gazda je očigledno bio zabrinut.
233 00:24:00,460 --> 00:24:04,460
Tjotka je čula podrhtavanje u njegovom disanju.
234 00:24:08,180 --> 00:24:10,630 Hajde, Tjotka! 235 00:24:16,690 --> 00:24:19,130 Gospodine Džordž, molim vas! 236 00:24:25,580 --> 00:24:27,780 Evo me! 237 00:24:27,850 --> 00:24:32,640 Evo me! Evo me! Evo me! 238 00:24:36,470 --> 00:24:38,800 Draga publiko! 239 00:24:40,510 --> 00:24:43,660 Stižem sa železničke stanice! 240 00:24:52,960 --> 00:24:56,930 Moja baka je umrla! 241 00:25:00,560 --> 00:25:03,300 Ostavila mi je nešto. 242 00:25:04,440 --> 00:25:05,320 Ovo! 243 00:25:10,060 --> 00:25:14,840 U koferu je nešto veoma teško! 244 00:25:14,840 --> 00:25:17,500 Mora da je zlato unutra! 245 00:25:18,920 --> 00:25:22,730 Možda su milioni unutra! 246 00:25:23,820 --> 00:25:27,590 Sad ću da otvorim i vidim! 247 00:25:32,810 --> 00:25:38,310 Ujače! Fedore Timofejeviču! 248 00:25:38,990 --> 00:25:42,970 Tetkice! Moja draga tetka! Moji dragi rođaci! 249 00:25:48,900 --> 00:25:49,750 Pa... 250 00:25:50,070 --> 00:25:53,300 Tetkice, ti sedi tu, 251 00:25:53,410 --> 00:26:00,100 dok ujak i ja odigramo Kamarinskaju. 252 00:26:32,170 --> 00:26:34,250 Pa, tetkice... 253 00:26:34,690 --> 00:26:42,170 Prvo ćemo pevati, a onda ćemo igrati. Važi? 254 00:27:03,270 --> 00:27:04,680 Tata! 255 00:27:05,320 --> 00:27:08,460 Tata! To je Kaštanka! 256 00:27:11,050 --> 00:27:12,860 Stvarno je Kaštanka! 257 00:27:13,180 --> 00:27:14,950 Kaštanka! 258 00:27:15,110 --> 00:27:17,890 Fedjuška, to je Kaštanka, siguran sam! 259 00:27:17,890 --> 00:27:21,910 Kaštanka! Kaštanka! 260 00:27:22,160 --> 00:27:23,530 Kaštanka! 261 00:27:26,890 --> 00:27:28,730 Tjotka! Gde ćeš? Gde ideš? 262 00:27:36,000 --> 00:27:37,050 Tjotka! 263 00:27:39,970 --> 00:27:43,160 - Tjotuška! - Kaštanka! 264 00:27:59,240 --> 00:28:00,380 Tjotka! 265 00:28:00,770 --> 00:28:02,440 Tjotuška, vrati se! 266 00:28:03,850 --> 00:28:04,800 Kaštanka! 267 00:28:12,760 --> 00:28:14,420 Kaštanka, to si ti! 268 00:29:19,700 --> 00:29:28,080
Nakon pola sata, Kaštanka je otišla sa ljudima koji su mirisali na lepak i farbu.
269 00:29:28,280 --> 00:29:29,690 Kaštanka! 270 00:29:35,490 --> 00:29:40,210 Kaštanka, ti si životinja... 271 00:29:40,340 --> 00:29:47,980 Porediti te sa čovekom je isto što i porediti drvodelju sa stolarom! 272 00:29:48,930 --> 00:29:53,630
Pored Luke Aleksandroviča je išao Fedjuška, sa očevom kapom na glavi.
273 00:29:54,830 --> 00:29:57,970
Kaštanka ih je gledala idući iza njih,
274 00:29:58,810 --> 00:30:02,260
Pretpostavljala je da će ih još dugo pratiti ovako.
275 00:30:03,100 --> 00:30:08,310
I bilo joj je drago što je živa i što je s njima.
276 00:30:08,700 --> 00:30:16,650
title by allynat23
277 00:30:19,650 --> 00:30:23,650 Preuzeto sa www.titlovi.com