Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1967)
Английски
Юли 27 2015 08:02:02
Направено от
Eus
,
Alevtina
₂
Mashinka vremeni.1967.en.1.25fps.1437984122.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 1.
Съдържанието на файла:
1 00:00:04,000 --> 00:00:08,346 Soyuzmultfilm Moscow 2 00:00:12,200 --> 00:00:26,090 This film tells about a discovery, achieved at the intersection of many sciences: cybernetics, astrophysics, telepathy and veterinary medicine. 3 00:00:29,626 --> 00:00:34,550 THE TIME MACHINE 4 00:00:36,000 --> 00:00:39,812 written by: Jacob Kostukovsky & Moris Slobodskoi 5 00:00:41,000 --> 00:00:45,089 Directed by: Valentina & Zinaida Brumberg 6 00:00:46,468 --> 00:00:50,825 art directors; Lana Azarkh, Valentin Lalayants 7 00:00:51,679 --> 00:00:54,265 Composer: Aleksandr Varlamov 8 00:00:56,000 --> 00:01:02,630 camera: B. Kotov, Sound: G. Martynyuk cutter N. Mayorov, Text editor Raisa Frichinskaya Assistant director:T. Fedorova 9 00:01:04,540 --> 00:01:10,173 animators: T. Pomerantseva, Vladimir Arbekov, Elizabeth Komova, Maria Motruk, Igor Podgorsky, Yana Volskaya, Faina Yepifanova, Ye. Vershinina, 10 00:01:10,170 --> 00:01:13,293 Marina Voskaniants, Vladimir Danilov, Sergei Marakasov 11 00:01:14,748 --> 00:01:21,997 Voices: E. Vesnik, Mr. Vitsin A. Konsovskiy A. Papanov, L. Sverdlin, A. Shirvind V. Sinyavsky, Producer: F. Ivanov 12 00:01:25,573 --> 00:01:29,040 We often say: man must keep up with the times. 13 00:01:31,440 --> 00:01:34,010 Be ahead of his time. 14 00:01:35,693 --> 00:01:38,620 Do not lag behind his time. 15 00:01:39,240 --> 00:01:42,730 So our institute designed a transistor device - 16 00:01:42,838 --> 00:01:45,960 TV-1 - the first time transistor. 17 00:01:46,000 --> 00:01:49,866 It operates automatically, reacting to the moral impulses of man 18 00:01:49,933 --> 00:01:51,880 transferring it into the realm and time, 19 00:01:52,160 --> 00:01:55,190 optimal for those moral qualities. 20 00:01:57,386 --> 00:02:01,866 Watch the principle of the time transistor with this scheme. 21 00:02:02,056 --> 00:02:07,930 Suppose we put our apparatus in each of these three little men. 22 00:02:07,960 --> 00:02:11,300 Oh, how nice! The first sped right off into the future. 23 00:02:11,496 --> 00:02:15,580 Oh!....I blame myself ... the remaining one is carried off into the past. 24 00:02:15,626 --> 00:02:17,850 and the third remains at his time. 25 00:02:18,213 --> 00:02:22,300 The first prototype TV 1 was programmed for a specific time. 26 00:02:22,360 --> 00:02:25,100 Later something snaps a return mechanism into action. 27 00:02:25,933 --> 00:02:29,630 In order for the test-persons to be ignorant of the test 28 00:02:29,635 --> 00:02:32,690 we put our devices in ordinary objects, 29 00:02:32,733 --> 00:02:36,610 which then were made generally available 30 00:02:37,787 --> 00:02:43,840 Over the course of testing the TV 1 device, We followed it on Television. 31 00:03:36,000 --> 00:03:41,053 Kiss, kiss, kiss .... kiss, kiss, kiss ... 32 00:03:41,080 --> 00:03:43,746 - Leave that girl alone! 33 00:03:43,760 --> 00:03:45,850 - What?! Understand this? No? 34 00:03:45,850 --> 00:03:48,266 - Stop your hooliganism! 35 00:03:48,826 --> 00:03:51,370 - Stamping, stamping! 36 00:03:54,786 --> 00:04:01,910 Tsjip, Tsjip, Tsjip, Tsjip ... Ooty, Ooty, Ooty ... 37 00:04:40,685 --> 00:04:42,600 Menu! 38 00:04:50,094 --> 00:04:52,015 - Bull, Bull. 39 00:04:53,133 --> 00:04:58,530 We'll have a drink and a snack! 40 00:04:58,640 --> 00:05:01,800 Bull Bull, Bull Bull. Two times 200! 41 00:05:41,407 --> 00:05:44,720 Noisy rushes ... 42 00:06:10,160 --> 00:06:14,480 Young people dragged to a dance. 43 00:06:36,320 --> 00:06:40,946 Hanky-panky. Believe me, I have serious intentions 44 00:06:41,026 --> 00:06:43,706 All you men say that. 45 00:07:23,426 --> 00:07:31,350 - Top, top. Bye-bye. - Go sleep off your drunkenness, citizen! 46 00:07:32,200 --> 00:07:34,620 - Fig, Fig, top-top. 47 00:07:40,466 --> 00:07:42,093 It's a nasty man. 48 00:07:51,893 --> 00:07:55,960 - I'm finished! What do you say cave jury-men 49 00:08:00,506 --> 00:08:01,630 - Chik-chik! 50 00:08:07,118 --> 00:08:08,460 - Poo Poo! 51 00:08:09,333 --> 00:08:10,733 - Get out, get out! 52 00:08:11,613 --> 00:08:12,730 Wah! 53 00:08:15,123 --> 00:08:20,148 - Citizen-jury members! I don't want to live like this anymore! 54 00:08:20,266 --> 00:08:26,990 - I want to go back to my hometown district police station. 55 00:08:58,140 --> 00:09:00,986 Aren't we a nice threesome? 56 00:09:01,026 --> 00:09:03,373 Living of the metropolitan bottle? 57 00:09:03,440 --> 00:09:04,690 - No no! 58 00:09:25,866 --> 00:09:30,290 - Masha, Pasha here! Tomorrow at three? 59 00:09:32,026 --> 00:09:36,360 - Dasha? Pasha here. Tomorrow at six? 60 00:09:37,846 --> 00:09:41,111 - Glasha? Pasha here. Let's go out. 61 00:09:44,295 --> 00:09:49,370 - Sasha, Pasha here ... oh, that is ... I had a call. An urgent Meeting. 62 00:11:00,890 --> 00:11:05,213 - I must give you the most unpleasant news. 63 00:11:05,511 --> 00:11:10,600 - I fell in love with another harem. Goodbye! 64 00:11:13,074 --> 00:11:20,697 So Pasha got himself a new pasha family. 65 00:11:21,640 --> 00:11:23,773 - Good morning, darling! 66 00:11:33,520 --> 00:11:36,200 - Good morning ... 67 00:11:37,000 --> 00:11:38,222 - Pass it on. 68 00:11:41,933 --> 00:11:45,390 - Can we start? - You can, you can! 69 00:11:58,453 --> 00:12:01,120 - Well, you just go on without me. 70 00:12:01,200 --> 00:12:02,600 And I go out... 71 00:12:02,680 --> 00:12:04,540 To an Urgent Meeting. 72 00:12:29,026 --> 00:12:32,306 Ah!!! Our husband came! 73 00:12:47,692 --> 00:12:57,380 And so all three harem wrote a complaint to the sultan on escaping pasha liability and Pasha decided to flee. 74 00:13:25,613 --> 00:13:28,840 This immoral character had a harem on the side, 75 00:13:31,347 --> 00:13:33,875 and left forty mothers on their own. 76 00:13:34,379 --> 00:13:40,520 And he does not pay child support for 187 children. 77 00:13:40,840 --> 00:13:46,520 Hmm. So? What do you think? 78 00:13:47,235 --> 00:13:51,241 - Dad, come back to our harem! - Dad, come back to our harem! - Dad, come back to our harem! 79 00:13:53,152 --> 00:13:55,805 - For one healthy family! 80 00:13:55,807 --> 00:14:00,047 - Resolved! Return him to his families. 81 00:14:00,760 --> 00:14:03,260 And may Allah help him! 82 00:14:48,746 --> 00:14:50,546 Dinamo Spartak 0:0 83 00:14:51,018 --> 00:14:56,724 - Excuse me, if you please. Allow me to inconvenience you. 84 00:14:56,946 --> 00:15:00,840 A thousand apologies, sorry! 85 00:15:02,573 --> 00:15:05,266 The ball is in the game. It is on the left side of the field ... 86 00:15:05,506 --> 00:15:07,910 It goes into the center again, the right flank is unsecured 87 00:15:07,910 --> 00:15:09,706 - Down with Dynamo ... - It's offside! 88 00:15:09,760 --> 00:15:13,640 - tackle them! Dynamo get some brains! 89 00:15:13,706 --> 00:15:17,066 Again the ball is kicked, but in the wrong direction. 90 00:15:17,133 --> 00:15:18,893 The ball moves towards a dangerous position again... 91 00:15:18,920 --> 00:15:20,600 Now you need to hit the ball 92 00:15:20,653 --> 00:15:22,360 It seems to be ... -Udar! Goal! 93 00:15:29,000 --> 00:15:32,800 But I think the referee will not count this goal! 94 00:15:32,920 --> 00:15:34,340 In other words: 95 00:15:38,712 --> 00:15:40,690 It was offside. 96 00:15:42,400 --> 00:15:43,490 0:0 97 00:15:44,250 --> 00:15:46,133 The referee is a crook! 98 00:16:21,880 --> 00:16:23,620 Offside! 99 00:16:26,579 --> 00:16:29,531 - Eaten slaves not taken into consideration, 100 00:16:29,890 --> 00:16:33,000 The lion still should devour him from his offside. 101 00:16:52,357 --> 00:17:00,904 - One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine! 102 00:17:00,906 --> 00:17:02,180 - Out! 103 00:17:12,171 --> 00:17:17,094 Ten minute break now! For a snack. 104 00:17:17,486 --> 00:17:23,773 After the intermission: The final: Dynamo-Spartak 105 00:17:55,882 --> 00:18:02,012 - If you win, you'll get a cottage and a number of foreign trips. 106 00:18:03,791 --> 00:18:08,842 If you lose, you'll be expelled to Athens to class B. 107 00:18:13,290 --> 00:18:17,000 Dinamo Spartak 0:0 108 00:19:03,333 --> 00:19:05,430 - Penalty! 109 00:19:24,907 --> 00:19:26,974 - Swoop'em in! 110 00:19:34,666 --> 00:19:36,430 Bush-leaguer! 111 00:19:36,823 --> 00:19:40,036 - Bast-shoe! - bush-leaguer! - Cripple! 112 00:19:40,418 --> 00:19:44,073 Leaky sandals, full of holes! 113 00:19:50,506 --> 00:19:53,790 Mop the floor with this referee! 114 00:19:57,910 --> 00:20:00,687 - Caesar agrees with you! 115 00:20:01,117 --> 00:20:04,611 Therefore the referee will be cooked to soap! 116 00:20:09,053 --> 00:20:13,990 Caesar commands you, to become the next referee in this fight! 117 00:20:41,414 --> 00:20:43,176 Mop the floor with this referee! 118 00:20:43,880 --> 00:20:50,897 Get him of the field! Mop the floor, mop the floor, mop the floor with this referee!! 119 00:21:05,160 --> 00:21:07,350 The ball is brought back in the field to the left wing. 120 00:21:07,426 --> 00:21:10,613 Right below of me. To the right, someone is in a sharp position 121 00:21:10,680 --> 00:21:12,350 Directly before the Dynamo goal. 122 00:21:12,350 --> 00:21:15,893 oh, yo-yo-yo-yo ... So, it's still zero-zero. 123 00:21:15,920 --> 00:21:17,453 The opening score just doesn't fall. 124 00:21:17,493 --> 00:21:20,453 Mop the floor with this referee! 125 00:21:23,160 --> 00:21:27,470 - Enough, friends,with this raving, yelling and cursing. 126 00:21:27,786 --> 00:21:29,053 - What?! 127 00:21:29,160 --> 00:21:34,786 Don't to spoil with your rudeness the course of the sport in the stadium. 128 00:21:35,251 --> 00:21:36,450 Well, blimey! 129 00:21:48,623 --> 00:21:51,932 So, the first experiments have been successful. 130 00:21:54,538 --> 00:21:58,842 Next, the time transistor will get embedded masses of production goods. 131 00:22:01,511 --> 00:22:03,600 Remember that. 132 00:22:04,783 --> 00:22:09,500 Citizens, beware! 133 00:22:11,586 --> 00:22:17,613 The End Subs by Alevtina & Eus June 2015