Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1966)
Руски
Април 29 2015 12:09:38
Направено от
Alevtina
,
Eus
₂
Pro zluyu machehu.1966.ru.1.25fps.1430309378.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,946 Soyuzmultfilm Moscow 2 00:00:02,940 --> 00:00:10,066 Про злую мачеху 3 00:00:10,060 --> 00:00:13,386 Сценарий: Л. Лагина 4 00:00:13,573 --> 00:00:18,120 Режиссеры: Валентина и Зинаида Брумберг 5 00:00:18,360 --> 00:00:22,906 art directors Valentin Lalayants, Lana Azarkh 6 00:00:23,040 --> 00:00:26,440 music Alexander Varlamov 7 00:00:26,626 --> 00:00:32,346 camera Boris Kotov sound George Martynuk script editor Z. Pavlova, cutter N. Mayorova 8 00:00:32,426 --> 00:00:38,453 animators T. Pomerantseva, Tatiana Taranovich, Igor Podgorsky, Elizabeth Komova, Ye. Vershinina, Vladimir Arbekov, Boris Butakov, Galina Barinova, 9 00:00:38,586 --> 00:00:47,013 Sergei Marakasov, Violetta Kolesnikova, Marina Voskaniants, Arcady Sher Assistants T Federova, S Kashcheyeva 10 00:00:47,573 --> 00:00:54,826 voice artists Rina Zelenaya, Elena Ponsova, Kira Smirnova, Alexander Menaker, Maria Vinogradova, Clara Rumyanova, Maria Mironova, Anatoly Papanov, producer G. Kruglikov 11 00:01:11,000 --> 00:01:13,866 Уважаемая публика! 12 00:01:14,466 --> 00:01:18,053 Сейчас родителям - поучения, 13 00:01:18,346 --> 00:01:23,066 детям и отечеству - на пользу, 14 00:01:23,506 --> 00:01:30,106 будет показана душераздирающая 15 00:01:30,100 --> 00:01:32,600 комедия. 16 00:01:38,480 --> 00:01:41,853 Итак, начинаем! 17 00:01:42,813 --> 00:01:48,946 Слово для доклада "Мачеха и падчерица в прошлом и настоящем" 18 00:01:49,413 --> 00:01:51,546 предоставляется 19 00:01:51,946 --> 00:01:57,400 заслуженному деятелю педагогических наук 20 00:01:57,960 --> 00:02:04,026 Макавею Иустиновичу Неустанному. 21 00:02:07,920 --> 00:02:11,013 Вот что говорит докладчик. 22 00:02:11,066 --> 00:02:14,120 Он говорит, что советская мачеха 23 00:02:14,146 --> 00:02:19,213 совсем не такая, как дореволюционная. 24 00:02:19,280 --> 00:02:21,480 Нонешняя мачеха, 25 00:02:21,573 --> 00:02:26,613 как правило, относится к своей падчерице ровно, как и к своей дочери. 26 00:02:26,680 --> 00:02:30,960 Однако, он докладывает, что бывает еще и в наше время 27 00:02:31,040 --> 00:02:36,160 отдельные исключения в отдельных районах . 28 00:02:38,853 --> 00:02:41,213 Спасибо за внимание. 29 00:02:44,040 --> 00:02:49,813 Как раз про такую нетипичную злую мачеху, 30 00:02:49,810 --> 00:02:52,866 которая у нас исключение, 31 00:02:53,146 --> 00:02:57,720 мы вам сейчас и покажем нашу комедию. 32 00:02:58,933 --> 00:03:00,346 Видите, 33 00:03:01,000 --> 00:03:03,800 вон тот дом. 34 00:03:07,680 --> 00:03:12,746 Поет: Ах, я вдовею третий год 35 00:03:13,453 --> 00:03:18,960 сердце грусть, тоска грызет, 36 00:03:19,053 --> 00:03:24,000 дома скука, пустота, 37 00:03:24,760 --> 00:03:29,666 дома Тома сирота. 38 00:03:30,520 --> 00:03:34,213 Мне снился сад, 39 00:03:35,266 --> 00:03:39,240 мы с тобой в середке 40 00:03:39,293 --> 00:03:41,240 в этом саду, 41 00:03:41,893 --> 00:03:45,186 под тюльпаном сидим, 42 00:03:46,506 --> 00:03:52,400 доченьки наши уже не сиротки, 43 00:03:53,400 --> 00:04:00,960 горе прошло, ох, прошло, словно дым... 44 00:04:01,200 --> 00:04:04,720 - я люблю вас, Фекла Федоровна, 45 00:04:04,773 --> 00:04:08,146 из-за вас не сплю ночей 46 00:04:08,266 --> 00:04:14,240 потому что, Фекла Федоровна, 47 00:04:14,520 --> 00:04:23,346 нынче свет моих очей. 48 00:04:23,746 --> 00:04:27,053 Вы - Архидей, я - Архидей 49 00:04:27,080 --> 00:04:29,866 в моем саду! в вашем саду. 50 00:04:29,893 --> 00:04:35,466 я буду ваша Архидея скорее! 51 00:04:36,053 --> 00:04:40,573 Ах, Сидор Сидор…ну! я вас жду! 52 00:04:41,360 --> 00:04:50,320 как индианка ждет Финедея... 53 00:05:20,706 --> 00:05:22,920 Sh Perro Zulushka 54 00:05:30,026 --> 00:05:32,080 A Afanasyev father snow 55 00:05:50,933 --> 00:05:54,480 - Избушка, избушка, повернись ко мне передом, 56 00:06:01,413 --> 00:06:02,986 написано: Улетела на базу Б. Яга. 57 00:06:14,306 --> 00:06:17,760 -Как вам падчерицу свою извести? 58 00:06:18,013 --> 00:06:20,173 Что же, это можно. 59 00:06:20,746 --> 00:06:24,386 Разложите, милочка, костры горючие, 60 00:06:26,306 --> 00:06:29,746 разогрейте котлы чугунные, 61 00:06:31,840 --> 00:06:36,200 наточите ножи булатные, 62 00:06:36,266 --> 00:06:41,520 рубите свою постылую падчерицу 63 00:06:41,600 --> 00:06:44,440 на мелкие кусочки. 64 00:06:44,506 --> 00:06:48,306 да и в котел ее, в котел, в котел... 65 00:06:50,040 --> 00:06:54,320 - Ой, да что вы, бабуся! А милиция то что скажет? 66 00:06:55,680 --> 00:06:58,960 Да меня за такие дела, во! 67 00:06:59,453 --> 00:07:01,506 - В таком случае, 68 00:07:02,026 --> 00:07:05,133 пошлите ее, гражданочка моя милая, 69 00:07:05,253 --> 00:07:09,240 будто бы за каким делом, на самое дно океана ... 70 00:07:10,613 --> 00:07:16,853 А уж там ее морской царь обязательно заглотит живьем. 71 00:07:17,666 --> 00:07:21,600 - Да вы что, бабушка, наукою доказано- 72 00:07:22,146 --> 00:07:26,026 нету на дне морском ни царств, ни царей, 73 00:07:27,026 --> 00:07:31,013 одно сплошное АШдваО(H2O)- 74 00:07:31,253 --> 00:07:33,600 - Знаете что, душенька, 75 00:07:34,213 --> 00:07:38,720 катитесь - ка вы от меня на все четыре стороны. 76 00:07:53,300 --> 00:07:56,760 - Вовочка, Вовочка, перестань, моя умница! 77 00:07:56,880 --> 00:07:59,293 . 78 00:08:01,426 --> 00:08:04,400 . 79 00:08:14,640 --> 00:08:17,573 - Закусывай, сыночек, закусывай! 80 00:08:18,770 --> 00:08:21,133 С тобой прямо сгоришь со стыда... 81 00:08:21,186 --> 00:08:23,706 Леночка, миленькая... -Мороженого хочу! 82 00:08:23,800 --> 00:08:29,066 Кому говорю! Дай мне моментально денег на мороженое! 83 00:08:29,173 --> 00:08:32,720 - Деточка, миленькая, ну не кричи, срам -то какой... 84 00:08:32,786 --> 00:08:35,613 -А я еще не срам, я еще маленькая, 85 00:08:35,653 --> 00:08:41,573 если ты мне моментально не дашь двадцать восемь копеек на мороженое, 86 00:08:41,666 --> 00:08:46,346 я сейчас такой крик подниму, что ты прям со мной сгоришь со стыда. 87 00:08:46,493 --> 00:08:50,146 -Тьфу! на, возьми! -Ага, давай! 88 00:09:14,466 --> 00:09:16,946 - Елки, палки, лес густой! 89 00:09:17,013 --> 00:09:19,240 Что Гайдар нам и Толстой! 90 00:09:19,280 --> 00:09:21,720 Что нам педагогика, 91 00:09:21,786 --> 00:09:24,040 что нам ум и логика! 92 00:09:24,093 --> 00:09:27,400 - Соловей, соловей, пташечка, 93 00:09:28,520 --> 00:09:33,080 - Моей внучке пять годков, не боится верблюдов, 94 00:09:33,173 --> 00:09:37,600 А не то, что бабушки. Ладушки, ладушки! 95 00:09:37,840 --> 00:09:40,693 - Соловей, соловей, пташечка! 96 00:09:42,573 --> 00:09:46,933 - У меня сыну двадцать лет, а покоя нет, как нет. 97 00:09:47,120 --> 00:09:51,693 Скоро Жоржик женится, куда мама денется... 98 00:09:51,746 --> 00:09:56,213 Соловей, соловей, пташечка! Папа с мамой жалобно поют. 99 00:09:57,386 --> 00:10:00,653 - Ой, придумала! 100 00:10:01,453 --> 00:10:05,426 Вот, помереть мне на этом месте, придумала! 101 00:10:06,040 --> 00:10:10,333 - Вставай, доченька, пора матери помогать, горницу убирать. 102 00:10:10,493 --> 00:10:13,386 батюшке да сестричке завтрак собирать! 103 00:10:14,626 --> 00:10:18,600 - Ой, да что ты, маменька! 104 00:10:18,826 --> 00:10:21,773 Это же я, ваша ненаглядная Фирочка! 105 00:10:21,866 --> 00:10:26,973 -Не учи мать, вставай! - А Томка? 106 00:10:27,200 --> 00:10:31,746 - А Томочка - сироточка, у Томочки нету мамочки, 107 00:10:31,786 --> 00:10:33,740 Томочку жалеть надо! 108 00:10:34,040 --> 00:10:39,533 - Фирочка, я сейчас! Я тебе помогу! 109 00:10:39,626 --> 00:10:45,000 - Да что ты, поспи еще маленечко, моя ненаглядная! Ой, ты моя доченька! 110 00:10:47,000 --> 00:10:48,386 - Мам! -Ну! 111 00:10:48,880 --> 00:10:53,120 - Мам, у меня что-то задачка не получается, реши! 112 00:10:53,306 --> 00:10:56,253 - Это еще что? Вон, придумала! 113 00:10:56,426 --> 00:10:59,040 Подумай хорошенько, решай, чай, не маленькая! 114 00:11:01,440 --> 00:11:04,493 - А у тебя, солнышко мое, как делишечки? 115 00:11:04,866 --> 00:11:09,026 - Сейчас хорошенечко подумаю и решу! 116 00:11:09,146 --> 00:11:13,573 - Что ты, что ты, милая, тебе вредно переутомляться. 117 00:11:13,613 --> 00:11:17,826 Мы сейчас папулечку попросим, папулечка решит задачечку. 118 00:11:34,120 --> 00:11:36,173 - Я тоже хочу в лагерь! 119 00:11:36,280 --> 00:11:38,520 Я тоже хочу загорать на солнце! 120 00:11:38,613 --> 00:11:42,800 - А тебе, Томочка, нельзя в лагерь! Еще захвораешь ненароком, 121 00:11:42,880 --> 00:11:45,840 или, упаси Боже, утонешь... 122 00:12:03,733 --> 00:12:06,800 Год прошел, другой. 123 00:12:06,946 --> 00:12:14,720 И третий. Были Тома с Ирой девочки, стали девицы. 124 00:12:23,813 --> 00:12:29,453 - как она падчерицу свою холит... даже смотреть приятно. 125 00:12:38,960 --> 00:12:42,440 Заболел, понимаете, Сидор Сидорович. 126 00:12:43,893 --> 00:12:49,933 Простыл, пришли доктора, прописали ему клубнику. 127 00:12:50,213 --> 00:12:53,560 А где ж ее в декабре достать? 128 00:12:56,626 --> 00:13:01,746 - Хочу быть артисткой кино, мечтаю об этом давно. 129 00:13:02,373 --> 00:13:08,573 Печально на жизнь я гляжу, И если меня не устроят сниматься в кино, 130 00:13:09,026 --> 00:13:12,666 я руки на себя наложу! 131 00:13:13,573 --> 00:13:18,906 - Томочка, не ори так, миленькая. Ведь у нас папулечка очень болен. 132 00:13:19,066 --> 00:13:24,160 - Мама, позвольте мне в зеленый лес сходить, клубнику поискать, 133 00:13:24,373 --> 00:13:28,360 уж очень мне папеньку жалко. - Да что, что ты, милая! 134 00:13:28,480 --> 00:13:31,853 Это ведь только в сказках зимой клубника то произрастает. 135 00:13:31,920 --> 00:13:36,760 - Нет, маменька, это уж вы извините за резкость, ошибаетесь. 136 00:13:36,933 --> 00:13:40,760 - Мы рождены, чтоб сказку сделать былью! 137 00:13:42,413 --> 00:13:47,813 - Мне не страшен серый волк , серый волк, серый волк! - Мне не страшен серый волк 138 00:13:51,160 --> 00:13:57,840 - Охохонюшки, ох, горюшко мое... 139 00:13:58,066 --> 00:14:02,720 Помоги мне, красна девица. 140 00:14:02,986 --> 00:14:05,893 - Сейчас, бедненький. 141 00:14:07,613 --> 00:14:09,626 Вот, так. 142 00:14:20,546 --> 00:14:25,800 -Здравствуйте, дедушка- беседушка. С комсомольским приветом, добрый молодец! 143 00:14:25,866 --> 00:14:30,320 - Здравствуй, девица, красавица. А как ты сюда попала? 144 00:14:30,560 --> 00:14:34,840 И по какой такой надобности? - Я по клубнику, дедушка! 145 00:14:35,160 --> 00:14:37,933 Моему папе доктора клубнику прописали. 146 00:14:38,373 --> 00:14:42,320 - А ты веником орудовать умеешь? 147 00:14:42,400 --> 00:14:48,333 - С детства приучена! - И лопатой? - И лопатой, дедушка! 148 00:14:59,573 --> 00:15:04,960 -Ой, какая прелестная полиплоидная клубника! 149 00:15:05,360 --> 00:15:11,106 И тут Фира так точно объяснила про полиплоиды и всякие другие учености, 150 00:15:11,146 --> 00:15:18,333 что старичок-профессор и добрый молодец, его помощник, только рты разинули от удивления. 151 00:15:47,466 --> 00:15:54,813 - Милости просим, садиться! Прокачу с ветерком! 152 00:16:33,960 --> 00:16:38,306 - Куда ты, доченька? - В лес, конечно, за клубникой! 153 00:16:38,666 --> 00:16:42,440 Чем я хуже Фирки? Мне тоже замуж хочется. 154 00:16:46,106 --> 00:16:50,280 Там в лесу ее волки и съели... 155 00:16:50,893 --> 00:16:56,346 Ну, не съели, это я для острастки придумал, будто ее волки съели... 156 00:17:07,160 --> 00:17:11,546 - Ах, попали мы впросак, что-то с Томою не так, - 157 00:17:11,560 --> 00:17:16,200 так недовоспитана, - так пеупитана. 158 00:17:16,200 --> 00:17:20,333 - Соловей, соловей, пташечка! 159 00:17:20,440 --> 00:17:25,040 - Мое дело сторона, я старалась, 160 00:17:25,120 --> 00:17:29,773 как могла. Относилась, как к родной, и кормила наубой. 161 00:17:29,770 --> 00:17:33,946 - Соловей, соловей, пташечка! 162 00:17:34,120 --> 00:17:38,426 Кузнецы то в ранний час, знай, стучат кувалдою, 163 00:17:38,533 --> 00:17:42,880 Тома выросла у нас прямо халда, халдою. 164 00:17:42,973 --> 00:17:47,333 - Соловей, соловей, пташечка! Вот как папа жалобно поет... 165 00:17:47,413 --> 00:17:52,520 -Ясно? Всем ясно? Вопросов не имеется? 166 00:17:53,053 --> 00:17:59,426 В таком разе представление окончено! Пока! Спасибо за внимание! 167 00:18:03,733 --> 00:18:07,506 The End Subs by Alevtina & Eus