Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1966)
Английски
Юни 13 2015 14:13:51
Направено от
Eus
,
Alevtina
₂
Pro zluyu machehu.1966.en.1.25fps.1434204831.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,946 Soyuzmultfilm Moscow 2 00:00:02,940 --> 00:00:10,066 About the evil stepmother 3 00:00:10,060 --> 00:00:13,386 Written by: Lazar Lagin 4 00:00:13,573 --> 00:00:18,120 Directed by: Valentina and Zinaida Brumberg 5 00:00:18,360 --> 00:00:22,906 art directors: Valentin Lalayants, Lana Azarkh 6 00:00:23,040 --> 00:00:26,440 music: Alexander Varlamov 7 00:00:26,626 --> 00:00:32,346 camera: Boris Kotov sound: George Martynuk script editor: Z. Pavlova, cutter: N. Mayorova 8 00:00:32,426 --> 00:00:38,453 animators: T. Pomerantseva, Tatiana Taranovich, Igor Podgorsky, Elizabeth Komova, Ye. Vershinina, Vladimir Arbekov, Boris Butakov, Galina Barinova, 9 00:00:38,586 --> 00:00:47,013 Sergei Marakasov, Violetta Kolesnikova, Marina Voskaniants, Arcady Sher Assistants: T Federova, S Kashcheyeva 10 00:00:47,573 --> 00:00:54,826 voices: R. Zelenaya, Elena Ponsova, Kira Smirnova, A Menaker, M Vinogradova, Clara Rumyanova, M Mironova, A Papanov, producer: G. Kruglikov 11 00:01:11,000 --> 00:01:13,866 Highly esteemed audience! 12 00:01:14,466 --> 00:01:18,053 Now we have a lecture for parents, 13 00:01:18,346 --> 00:01:23,066 Beneficial for their kids and the whole country, 14 00:01:23,506 --> 00:01:30,106 Presented in a heartbreaking.... 15 00:01:30,100 --> 00:01:32,600 Comedy. 16 00:01:38,480 --> 00:01:41,853 Here's how! 17 00:01:42,813 --> 00:01:48,946 The lecture with the title "Stepmother and stepdaughter, past and present" 18 00:01:49,413 --> 00:01:51,546 is presented by: 19 00:01:51,946 --> 00:01:57,400 The honored spokesman for the pedagogical sciences 20 00:01:57,960 --> 00:02:04,026 McAvoy Lustinovich Indefatigable. 21 00:02:07,920 --> 00:02:11,013 Here is what the speaker says: 22 00:02:11,066 --> 00:02:14,120 He says that the Soviet stepmother 23 00:02:14,146 --> 00:02:19,213 is absolutely not the same as pre-revolutionary, 24 00:02:19,280 --> 00:02:21,480 stepmother of the past 25 00:02:21,573 --> 00:02:26,613 She generally accepts her stepdaughter smoothly,as her daughter. 26 00:02:26,680 --> 00:02:30,960 However, he reports that in our time 27 00:02:31,040 --> 00:02:36,160 there still are exceptions in certain regions.. 28 00:02:38,853 --> 00:02:41,213 Thank you for your attention. 29 00:02:44,040 --> 00:02:49,813 Just about such an atypical wicked stepmother, 30 00:02:49,810 --> 00:02:52,866 that exists as exception, 31 00:02:53,146 --> 00:02:57,720 we will now show our comedy. 32 00:02:58,933 --> 00:03:00,346 Now see, 33 00:03:01,000 --> 00:03:03,800 yonder house. 34 00:03:07,680 --> 00:03:12,746 Oh, I am a widower for the third year 35 00:03:13,453 --> 00:03:18,960 the heart full of sadness, an gnawing longing, 36 00:03:19,053 --> 00:03:24,000 The house full of boredom and emptiness, 37 00:03:24,760 --> 00:03:29,666 The house wears down being orphanized. 38 00:03:30,520 --> 00:03:34,213 I had a garden, 39 00:03:35,266 --> 00:03:39,240 with in the middle 40 00:03:39,293 --> 00:03:41,240 of the garden, 41 00:03:41,893 --> 00:03:45,186 a tulip garden house, 42 00:03:46,506 --> 00:03:52,400 Our little daughter doesn't feel an orphan any longer, 43 00:03:53,400 --> 00:04:00,960 The woe has past, oh, it dissolved like smoke ... 44 00:04:01,200 --> 00:04:04,720 - I love you, Thekla Fedorovna, 45 00:04:04,773 --> 00:04:08,146 because of you I do not sleep at night 46 00:04:08,266 --> 00:04:14,240 because Thekla Fedorovna, 47 00:04:14,520 --> 00:04:23,346 you're the light of my eyes these days. 48 00:04:23,746 --> 00:04:27,053 You - Archidom, I - Archidom 49 00:04:27,080 --> 00:04:29,866 come to my garden! come to your garden. 50 00:04:29,893 --> 00:04:35,466 I'll soon be your Orchid 51 00:04:36,053 --> 00:04:40,573 Oh, Sidor Sidor ... well! I'm waiting for you! 52 00:04:41,360 --> 00:04:50,320 as the Indians await Finedeya ... 53 00:05:20,706 --> 00:05:22,920 C Perrault Cinderella 54 00:05:30,026 --> 00:05:32,080 A Afanasjev Father Frost 55 00:05:50,933 --> 00:05:54,480 - Hut, hut, turn your front towards me, 56 00:06:01,413 --> 00:06:02,986 I'll be back soon B. Yaga. 57 00:06:14,306 --> 00:06:17,760 -How do you want your stepdaughter exterminated? 58 00:06:18,013 --> 00:06:20,173 Well, it would be possible. 59 00:06:20,746 --> 00:06:24,386 to dissect the honey, light up a bonfire, 60 00:06:26,306 --> 00:06:29,746 heat up cast iron cauldrons, 61 00:06:31,840 --> 00:06:36,200 sharpen the damask steel knives, 62 00:06:36,266 --> 00:06:41,520 and chop the hateful stepdaughter 63 00:06:41,600 --> 00:06:44,440 into small pieces. 64 00:06:44,506 --> 00:06:48,306 and then boil and boil them in the cauldrons ... 65 00:06:50,040 --> 00:06:54,320 - For pity's sake, granny, what would the police say!? 66 00:06:55,653 --> 00:06:58,960 well, and I would be behind such an affair! 67 00:06:59,453 --> 00:07:01,506 - Then, 68 00:07:02,026 --> 00:07:05,133 send her, my dear citizeness, 69 00:07:05,253 --> 00:07:09,240 at least, to the very bottom of the ocean ... 70 00:07:10,613 --> 00:07:16,853 Where she definitely would be swallowed alive by the king of the sea. 71 00:07:17,666 --> 00:07:21,600 - What do you mean, grandmother, science has proven- 72 00:07:22,146 --> 00:07:26,026 that at the bottom of the sea there are no kingdoms or kings, 73 00:07:27,026 --> 00:07:31,013 Just a lot of H2O (water)- 74 00:07:31,253 --> 00:07:33,600 - You know, my dear, 75 00:07:34,213 --> 00:07:38,720 I'll kick you out from here to go wherever you please! 76 00:07:53,300 --> 00:07:56,760 - Little Johnny, Little Johnny, come on, my clever boy! 77 00:07:56,880 --> 00:07:59,293 Consider that he is only 5 years old 78 00:08:01,426 --> 00:08:04,400 but when he hits, it's painful! 79 00:08:14,640 --> 00:08:17,573 - have a snack, my son, Eat! 80 00:08:18,770 --> 00:08:21,133 Aren't you just ashame of yourself!?... 81 00:08:21,186 --> 00:08:23,706 I beg you, darling ... I want ice-cream! 82 00:08:23,800 --> 00:08:29,066 I tell you! Immediately give me money for an ice cream! 83 00:08:29,173 --> 00:08:32,720 - My darling kid, don't cry! -You should shame yourself... 84 00:08:32,786 --> 00:08:35,613 -But I have not shame, I'm still small, 85 00:08:35,653 --> 00:08:41,573 If you don't promise immediately to give me 28 cents for an ice cream, 86 00:08:41,666 --> 00:08:46,346 I'll raise a cry, that will make you burn with shame for me immediately. 87 00:08:46,493 --> 00:08:50,146 -Tfu! all right, take it then! -Yeah, Come on! 88 00:08:50,466 --> 00:08:53,333 The News 89 00:08:53,330 --> 00:08:56,840 Dads, moms, grandmothers, granddads, children read... 90 00:08:56,933 --> 00:08:58,050 read 91 00:08:58,053 --> 00:08:59,173 Tolstoy 92 00:08:59,266 --> 00:09:00,573 Makarenko 93 00:09:00,570 --> 00:09:02,733 Ushinsky, Gaidar 94 00:09:02,760 --> 00:09:04,173 They teach 95 00:09:04,170 --> 00:09:05,320 how to 96 00:09:05,320 --> 00:09:06,400 train 97 00:09:06,400 --> 00:09:07,600 your children 98 00:09:07,653 --> 00:09:08,986 and grandchildren 99 00:09:14,466 --> 00:09:16,946 - Holy smoke, parenting isn't easy! 100 00:09:17,013 --> 00:09:19,240 We had us Gaidar and Tolstoy! 101 00:09:19,280 --> 00:09:21,720 who were teaching us, 102 00:09:21,786 --> 00:09:24,040 that we have mind and logic! 103 00:09:24,093 --> 00:09:27,400 - Nightingale, nightingale, sing while you can, 104 00:09:28,520 --> 00:09:33,080 - My granddaughter of five is not afraid of camels, 105 00:09:33,173 --> 00:09:37,600 but not so much her grandmother, dearly beloved, beloved! 106 00:09:37,840 --> 00:09:40,693 - Nightingale, nightingale, sing while you can! 107 00:09:42,573 --> 00:09:46,933 - I have a son of twenty years. Peace is nowhere to be found anymore. 108 00:09:47,120 --> 00:09:51,693 Soon the scoundrel wil get married but where then will his mama live... 109 00:09:51,746 --> 00:09:56,213 Nightingale, nightingale, sing while you can! Mum and dad sing plaintively. 110 00:09:57,386 --> 00:10:00,653 - Oh, what to come up with? 111 00:10:01,453 --> 00:10:05,426 This place will be my death if I don't come up with something! 112 00:10:06,040 --> 00:10:10,333 - Come on, dear, it's time to help mother to clean up the chamber. 113 00:10:10,493 --> 00:10:13,386 Father will get your sister breakfast! 114 00:10:14,626 --> 00:10:18,600 - Ouch, for pity's sake, mamy dear! 115 00:10:18,826 --> 00:10:21,773 It's me, your beloved Irochka! 116 00:10:21,866 --> 00:10:26,973 -Don't lecture you mother, get up! - But what about Tomka?!! 117 00:10:27,200 --> 00:10:31,746 Tomka is an orphan and hasn't got a mommy, 118 00:10:31,786 --> 00:10:33,740 One needs to feel sorry for little Tomka! 119 00:10:34,040 --> 00:10:39,533 - Firochka, I am here now! I will help you! 120 00:10:39,626 --> 00:10:45,000 - For pity's sake, go to sleep some more, my little one,my darling! Oh, you are my daughter! 121 00:10:47,000 --> 00:10:48,613 - Mom! Well! 122 00:10:48,880 --> 00:10:53,120 - Mom, I have this exercise I can't solve. Help me! 123 00:10:53,306 --> 00:10:56,253 - What's that? Get out! Think! 124 00:10:56,426 --> 00:10:59,040 Think properly and then solve it! You little toddler! 125 00:11:01,440 --> 00:11:04,493 - And you, my little sunshine, how are you doing? 126 00:11:04,866 --> 00:11:09,026 - I immediately think about it properly too and then solve it! 127 00:11:09,146 --> 00:11:13,573 - What's that, what's that, sweetheart, it's not good for you to overdo! 128 00:11:13,613 --> 00:11:17,826 We are now going to ask daddy, and daddy will help you solve it. 129 00:11:34,120 --> 00:11:36,173 - I also want go to camp! 130 00:11:36,280 --> 00:11:38,520 I also want to get tanned in the sun! 131 00:11:38,613 --> 00:11:42,800 - But you, little Tomka shouldn't go to the camp! What if you accidentally fell ill, 132 00:11:42,880 --> 00:11:45,840 or, God forbid, drown ... 133 00:12:03,733 --> 00:12:06,800 A year passed, then another. 134 00:12:06,946 --> 00:12:14,720 And a third one, where Tomka and Irochka from girls became young ladies. 135 00:12:23,813 --> 00:12:29,453 - Her stepdaughter makes her groom even look handsome. 136 00:12:38,960 --> 00:12:42,440 Sidor Sidorovich has become Ill, you know. 137 00:12:43,893 --> 00:12:49,933 The doctor just came and prescribed him strawberries. 138 00:12:50,213 --> 00:12:53,560 But where to get them in December? 139 00:12:56,626 --> 00:13:01,746 - I want to become a film star, I dreamt about it for a long time. 140 00:13:02,373 --> 00:13:08,573 Sadly I look at life, And if I don't succeed in the movies, 141 00:13:09,026 --> 00:13:12,666 I will lay my hands at myself! 142 00:13:13,573 --> 00:13:18,906 - Tomka, don't shout so loud. After all, our daddy is very sick. 143 00:13:19,066 --> 00:13:24,160 - Mom, let me go into the wood to look for strawberries, 144 00:13:24,373 --> 00:13:28,360 I feel so very sorry for my daddy. - But really, but really, my dear! 145 00:13:28,480 --> 00:13:31,853 It's only in fairy tales that strawberries grown in the winter. 146 00:13:31,920 --> 00:13:36,760 - No, Mama, I'm sure. Excuse my firmness, but you're wrong. 147 00:13:36,933 --> 00:13:40,760 - We were born to make a fairy tale come true! 148 00:13:42,410 --> 00:13:45,986 - I'm not afraid of the big bad wolf, big bad wolf, big bad wolf! 149 00:13:45,986 --> 00:13:47,980 -I'm not afraid of the big bad wolf 150 00:13:51,160 --> 00:13:57,840 - Oh my, oh my, oh, I'm hurting so much 151 00:13:58,066 --> 00:14:02,720 Help me, fair maiden. 152 00:14:02,986 --> 00:14:05,893 - Well now, poor thing. 153 00:14:07,613 --> 00:14:09,626 Here!. 154 00:14:20,546 --> 00:14:25,800 -Hello, good uncle. and Komsomol greetings to you too, lad! 155 00:14:25,866 --> 00:14:30,320 - Hello, pretty girl! How did you get here? 156 00:14:30,560 --> 00:14:34,840 And for what sort of need? - I'm looking for strawberries, Grandpa! 157 00:14:35,160 --> 00:14:37,933 The doctor prescribed my dad strawberries. 158 00:14:38,373 --> 00:14:42,320 - Do you know how to wield a broom? 159 00:14:42,400 --> 00:14:48,333 - I'm accustomed to it since childhood! - And a shovel? - And a shovel, Grandpa! 160 00:14:59,573 --> 00:15:04,960 -Oh, What lovely polyploid strawberries! 161 00:15:05,360 --> 00:15:11,106 Iroshka then so accurately explained about polyploids and all sorts of other sciences, 162 00:15:11,146 --> 00:15:18,333 that the old professor and the good fellow, his assistant,,only gaped with their mouth open, in astonishment. 163 00:15:47,466 --> 00:15:54,813 - Be welcome, to sit down! For a ride with the wind! 164 00:16:33,960 --> 00:16:38,306 - Where are you going, my daughter? - To the forest, of course, for strawberries! 165 00:16:38,666 --> 00:16:42,440 What have I done Iroshka? I also want to get married. 166 00:16:46,106 --> 00:16:50,280 There in the forest, the wolves ate her ... 167 00:16:50,890 --> 00:16:54,306 Well, they did not eat her. I came up with a warning, 168 00:16:54,306 --> 00:16:56,300 that the wolves would eat her ... 169 00:17:07,160 --> 00:17:11,546 - Oh, it hit us, that something is wrong with Tomka - 170 00:17:11,560 --> 00:17:16,200 so malcontent, - So overweight. 171 00:17:20,440 --> 00:17:25,040 What do I care. I made an effort, 172 00:17:25,120 --> 00:17:27,413 As much as I could I treated her like my own, 173 00:17:27,410 --> 00:17:29,773 and fed her like a price-turkey. 174 00:17:29,826 --> 00:17:33,940 - Nightingale, nightingale, sing while you can! 175 00:17:34,120 --> 00:17:38,426 Blacksmiths in the early hour, are prone to bang their sledgehammers, 176 00:17:38,533 --> 00:17:42,880 Tomka grew up with us into a real Hulda ( rude woman) 177 00:17:42,973 --> 00:17:47,333 - Nightingale, nightingale, sing while you can! That's what Dad plaintively sings ... 178 00:17:47,413 --> 00:17:52,520 -Clear? All clear? Any questions? 179 00:17:53,053 --> 00:17:59,426 Otherwise our presentation is over for now. Goodbye, and thank you for your attention! 180 00:18:03,733 --> 00:18:07,506 The End Subs by Alevtina & Eus