Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1963)
Английски
Юли 27 2015 08:19:39
Направено от
Eus
,
Lemicnor
₂
Tri tolstyaka.1963.en.1..1437985179.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 13.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,906 Soyuzmultfilm Moscow 1963 2 00:00:02,013 --> 00:00:07,280 Yuri Olesha's THE THREE FAT MEN 3 00:00:07,586 --> 00:00:11,346 Scenario Victor Shklovsky 4 00:00:11,480 --> 00:00:15,520 Directed by Valentina and Zinaida Brumberg 5 00:00:15,900 --> 00:00:19,600 Art directors Lana Azarkh, Valentin Lalayants 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,786 music Alexander Varlamov 7 00:00:22,853 --> 00:00:27,490 camera Elena Petrova sound Nikolai Prilutsky 8 00:00:27,613 --> 00:00:31,466 animators Igor Podgorsky, Anatoly Solin, Marina Voskaniants, Oleg Safronov, Ye. Vershinina, Vitaly Bobrov 9 00:00:31,506 --> 00:00:33,973 Youry Babichuk, Elvira Maslova, 10 00:00:33,970 --> 00:00:38,533 Background artist I. Troyanov Cutter N. Mayorova 11 00:00:38,530 --> 00:00:43,480 Voices Maria Vinogradova (Tutty) Oleg Yefremov (Prospero), Nadezhda Rumyantseva (Swauk) Tatiana Peltser (aunt Hanimed) 12 00:00:43,480 --> 00:00:48,160 Alexei Konsovsky (Tibal), Andrey Tutyshkin(Fat men), Lev Sverdlin (Gaspar) 13 00:00:48,860 --> 00:00:52,000 Text reader Yacob Smolenski 14 00:00:56,110 --> 00:00:59,170 Yuri Olesha The Three Fat Men 15 00:01:32,370 --> 00:01:39,150 The time of magicians has passed. Probably there never has been such a time. 16 00:01:40,220 --> 00:01:44,730 There was this doctor. His name was Gaspard Arneri. 17 00:01:45,370 --> 00:01:50,040 Many would mistake him for a magician, but he was a scientist. 18 00:01:50,660 --> 00:01:53,330 He was the master of a hundred sciences. 19 00:01:54,060 --> 00:01:58,080 The doctor's housekeeper Aunt Ganymede sang of him: 20 00:01:58,620 --> 00:02:01,350 How to fly from the earth to the stars? 21 00:02:04,260 --> 00:02:07,020 How to catch the fox by the tail? 22 00:02:09,910 --> 00:02:15,660 How to turn a stone into vapor, knows the doctor, our Gaspar. 23 00:02:21,640 --> 00:02:25,330 - Doctor, finally! - Ah. 24 00:02:26,013 --> 00:02:27,720 But where are your glasses? 25 00:02:28,770 --> 00:02:33,730 Did you break them? ... And where is your raincoat? 26 00:02:34,060 --> 00:02:36,170 You lost it! 27 00:02:36,800 --> 00:02:38,170 Auntie Ganymede! 28 00:02:39,400 --> 00:02:43,040 What's more I nearly lost my umbrella. 29 00:02:43,150 --> 00:02:45,040 Oh, what a misfortune! 30 00:02:45,510 --> 00:02:50,060 Today the most important events happened, Auntie Ganymede. 31 00:02:50,173 --> 00:02:52,840 All the rest is of no importance. 32 00:02:56,750 --> 00:03:00,660 All the poor working people of the city 33 00:03:01,350 --> 00:03:05,860 rose up against the power of the Three Fat Men. 34 00:03:07,733 --> 00:03:10,746 And the doctor, despite his fatigue, 35 00:03:10,853 --> 00:03:14,930 began to write down in his diary all that he had witnessed with his own eyes. 36 00:03:19,893 --> 00:03:23,773 In the morning people crowded in front of the closed city gates. 37 00:03:23,900 --> 00:03:26,666 All the time making noise and being agitated. 38 00:03:30,066 --> 00:03:35,020 The guards did not let the people out of the city so that they couldn't help the rebels. 39 00:03:41,060 --> 00:03:45,466 and the rebels stormed the Palace of the Three Fat Men. 40 00:03:45,620 --> 00:03:50,000 They were led by the gunsmith Prospero and the gymnast Tibul. 41 00:04:03,350 --> 00:04:06,240 But nevertheless the people retreated. 42 00:04:07,880 --> 00:04:14,370 Gunslinger Prospero was captured. The Gymnast Tibul had fled. 43 00:04:17,770 --> 00:04:20,933 He hastened to get to the square of the "Etoile". 44 00:04:25,600 --> 00:04:30,170 The light from that lantern was so different from any other earthly light, 45 00:04:30,480 --> 00:04:34,480 that people gave the lantern the marvellous nickname "Star" 46 00:04:35,750 --> 00:04:39,360 So everybody began to call the lamp and the square it was on, like that. 47 00:04:39,613 --> 00:04:45,640 Only after crossing this square, you could get into the workers' quarters. 48 00:05:22,200 --> 00:05:25,820 Wait, I'll shoot him myself. 49 00:05:30,640 --> 00:05:32,950 Long live the people! 50 00:05:35,260 --> 00:05:37,750 Long live the Three Fat men! 51 00:05:40,970 --> 00:05:44,040 Save yourself, Tibul! Hold on, Tibul! 52 00:05:49,480 --> 00:05:51,730 Save yourself, Tibul, hold on! 53 00:06:02,350 --> 00:06:09,800 Just now on the Star square, a guardsman shot his officer. 54 00:06:11,330 --> 00:06:16,586 This means that soon all the soldiers will refuse... to fight against the people 55 00:06:16,733 --> 00:06:19,306 and defend the Three Fat Men. 56 00:06:20,040 --> 00:06:25,200 Yes. However, for the fate of Tibul one has to fear. 57 00:06:27,020 --> 00:06:28,240 Tibul! 58 00:06:29,200 --> 00:06:30,480 They're after me. 59 00:06:31,280 --> 00:06:33,310 You need to change your appearance. 60 00:06:34,840 --> 00:06:40,080 Next time do not eat the marmalade, albeit I put a lot of acid in it. 61 00:06:43,480 --> 00:06:46,060 Now no one will recognize you. 62 00:06:47,150 --> 00:06:52,600 But the essence in this bottle, will wash off the paint. 63 00:06:52,750 --> 00:06:56,910 Dr. Gaspar, I caught a mouse. 64 00:07:00,460 --> 00:07:07,330 A negro! ..The mouse! ..My marmalade! ..A negro! .. 65 00:07:17,240 --> 00:07:22,260 [There will be an execution of gunsmith Prospero and the other rebels] 66 00:07:24,660 --> 00:07:26,530 Caution Tibul! 67 00:07:30,110 --> 00:07:34,710 This is One-Twothrees, the court's dance teacher. 68 00:07:37,970 --> 00:07:43,400 One-Twothrees rushes to the palace of the Three Fat Men. 69 00:07:49,280 --> 00:07:53,710 The grim Palace towers threateningly over the city. 70 00:07:53,770 --> 00:07:55,710 Here lived the Three Fat Men. 71 00:07:56,420 --> 00:08:01,550 Wicked and greedy, they kept all the people of the country in submission. 72 00:08:02,000 --> 00:08:06,420 In the palace also lived a little boy, their heir Tutti. 73 00:08:06,820 --> 00:08:09,880 The Fat Men wanted him to grow up evil and cruel. 74 00:08:10,150 --> 00:08:12,680 He was not allowed to play with other children. 75 00:08:13,240 --> 00:08:18,000 A clockwork doll was his only friend. 76 00:08:46,710 --> 00:08:50,240 We will not disturb them, and return to the city. 77 00:08:55,840 --> 00:08:57,660 This day it is quit windy! 78 00:09:00,040 --> 00:09:06,170 A balloon-seller then had this quite incredible accident 79 00:09:06,240 --> 00:09:11,240 which had a great influence on the whole course of events that unfolded itself. 80 00:09:15,460 --> 00:09:19,750 This is outrageous, I do not want to fly, I have no idea how to fly! 81 00:09:33,080 --> 00:09:36,660 The wind carried him toward the Palace of the Three Fat Men. 82 00:09:41,040 --> 00:09:45,660 My friends, behold the palace pastry-shop. 83 00:09:46,660 --> 00:09:51,570 This looks all very tempting. The fat men had an expert taste of foods. 84 00:10:17,240 --> 00:10:24,040 the cake is destroyed... We need another right away! In the hall they're waiting for desert. 85 00:10:24,400 --> 00:10:25,530 Add cream! 86 00:10:34,930 --> 00:10:36,013 The candied fruit! 87 00:11:00,460 --> 00:11:03,750 Hooray, we are celebrating our victory! 88 00:11:05,020 --> 00:11:07,350 What's happening? They will eat me! 89 00:11:07,660 --> 00:11:14,110 Let Prospero be brought in. We'll eat the cake and have a look at this monster. 90 00:11:18,950 --> 00:11:25,840 Tremble, gunsmith Prospero! Soon we'll cut off your head. 91 00:11:25,840 --> 00:11:28,370 Only my head. 92 00:11:29,400 --> 00:11:34,570 The people have hundreds of thousands of heads, you can not chop off! 93 00:11:34,770 --> 00:11:40,613 We the three Fat men are strong and powerful. 94 00:11:40,720 --> 00:11:43,000 Everything belongs to us. 95 00:11:43,440 --> 00:11:52,220 Your brain is swollen fat. You don't see any further than your belly. 96 00:11:52,440 --> 00:11:55,370 Put him in a cage, a cage in the menagerie! 97 00:11:57,770 --> 00:12:01,460 - And now we have the cake. - Ouch! 98 00:12:04,150 --> 00:12:07,370 Doll, my doll! 99 00:12:09,820 --> 00:12:12,280 The heir Tutti is crying. 100 00:12:13,310 --> 00:12:16,770 My beloved doll broke. 101 00:12:27,220 --> 00:12:32,730 The guards stabbed her with their swords. 102 00:12:33,350 --> 00:12:39,480 What? The guardsmen? stabbed her? With their swords? That's impossible! 103 00:12:39,660 --> 00:12:42,680 But It did happen that way. 104 00:13:00,350 --> 00:13:03,110 But then there the guards came. 105 00:13:05,840 --> 00:13:13,680 They said, "here with you, wolf-cub! We'll get to you later as well as those fat pigs." 106 00:13:14,040 --> 00:13:18,510 Treason! Why didn't you stop those terrible words? 107 00:13:18,570 --> 00:13:23,480 I ... I ... I was afraid of them. 108 00:13:24,170 --> 00:13:26,020 Get out of the palace! 109 00:13:27,550 --> 00:13:30,820 She died. What grief! 110 00:13:31,710 --> 00:13:33,600 She died. 111 00:13:37,330 --> 00:13:40,280 Do not cry, we'll buy you another doll. 112 00:13:40,350 --> 00:13:42,510 I do not want another. 113 00:13:42,570 --> 00:13:46,330 By all means, one needs to fix the doll. 114 00:13:47,020 --> 00:13:48,530 Count Bonaventura! 115 00:13:49,440 --> 00:13:53,460 The captain of the palace, guard Earl Bonaventure, 116 00:13:54,420 --> 00:13:57,440 accompanied by two guards 117 00:13:58,060 --> 00:14:03,680 hastened to town to find Dr. Gaspar Arneri 118 00:14:04,370 --> 00:14:11,260 and give him the order to fix the doll of the heir Tutti. 119 00:14:13,260 --> 00:14:17,640 But how did the adventures of the flying balloon seller end? 120 00:14:18,370 --> 00:14:22,820 He was taken away from the room. The celebration was canceled. 121 00:14:34,820 --> 00:14:39,770 I'm tired of this adventure. Can you help me flee? 122 00:14:39,840 --> 00:14:41,770 We can! We can! 123 00:14:42,350 --> 00:14:44,570 Give us your balloons. 124 00:14:44,660 --> 00:14:49,600 I know a secret. Leave the balloons and climb into this pot. 125 00:14:50,880 --> 00:14:52,130 In the saucepan? 126 00:14:52,950 --> 00:14:56,330 Climb in quickly. It doesn't have a bottom. 127 00:15:20,080 --> 00:15:21,570 What's going on here!? 128 00:15:27,150 --> 00:15:33,040 Late in the evening the persecuted Tibul, found himself in the outskirts of the city. 129 00:15:33,750 --> 00:15:35,620 And here's what happened. 130 00:15:37,280 --> 00:15:39,840 - Help! - What's this? 131 00:15:41,040 --> 00:15:43,020 That cabbage head spoke! 132 00:15:43,220 --> 00:15:45,460 This is not a cabbage head. It's my head. 133 00:15:45,600 --> 00:15:49,080 I escaped from the palace of the 3 fatties and got into this secret tunnel. 134 00:15:49,240 --> 00:15:51,110 It starts in the saucepan and ends here. 135 00:16:03,240 --> 00:16:07,040 Ah, a secret passage to the palace! 136 00:16:10,020 --> 00:16:13,653 Auntie Ganymede, still recovering from the morning's commotion, 137 00:16:13,650 --> 00:16:16,026 spied through the split of the door. 138 00:16:19,840 --> 00:16:24,150 The doll should be fixed by tomorrow morning. 139 00:16:24,280 --> 00:16:26,680 If you do this, 140 00:16:27,000 --> 00:16:29,240 You can look forward to a reward. 141 00:16:29,600 --> 00:16:30,930 If not, 142 00:16:31,770 --> 00:16:33,950 severe punishment will follow. 143 00:16:38,530 --> 00:16:43,130 Yes ... Well, well. Yeah... 144 00:16:44,770 --> 00:16:50,026 Who dare stabbing a sword into the doll of the heir Tutti? 145 00:16:50,020 --> 00:16:51,266 Strange. 146 00:16:51,770 --> 00:16:55,930 Somewhere I've seen that face before. But where? 147 00:16:56,640 --> 00:16:57,860 When? 148 00:17:04,350 --> 00:17:08,930 Poor man! Didn't he go to bed at all? 149 00:17:10,800 --> 00:17:12,950 I can not fix this poor doll. 150 00:17:13,750 --> 00:17:15,460 The gear wheel is cracked. 151 00:17:16,170 --> 00:17:21,530 - So, can't there be inserted another wheel? - Impossible! 152 00:17:21,970 --> 00:17:25,280 I tried everything. Nothing worked out. 153 00:17:28,170 --> 00:17:32,280 The doctor decided to go to the Palace of the Three Fat Men, and tell them 154 00:17:32,370 --> 00:17:35,260 the doll can't be fixed by tomorrow morning. 155 00:17:35,640 --> 00:17:37,510 Let them do with it what they want. 156 00:17:52,350 --> 00:17:56,110 The wind raised and whistled in both ears of Dr. Gaspar. 157 00:17:56,480 --> 00:17:58,110 The doctor closed his collar 158 00:17:58,110 --> 00:18:00,110 and the wind moved up and whirled around 159 00:18:00,110 --> 00:18:03,440 Then the wind took up the stars. 160 00:18:03,600 --> 00:18:05,920 He blew them ahead, rolled them, 161 00:18:05,920 --> 00:18:09,360 then he torpedoed them toward the dark triangles of the rooftops. 162 00:18:10,400 --> 00:18:13,860 When tired of this game, he build up clouds. 163 00:18:14,750 --> 00:18:16,530 But the clouds fell apart, like toy block towers. 164 00:18:16,660 --> 00:18:19,620 Then the wind just went cold. He went cold with anger. 165 00:18:24,820 --> 00:18:26,510 Stop! 166 00:18:27,170 --> 00:18:28,510 You can not go any further. 167 00:18:29,000 --> 00:18:31,040 By the orders of the Three Fat Men. 168 00:18:32,240 --> 00:18:37,480 - I'm Dr. Gaspar Arneri. - Ha-ha-ha! You're a liar. 169 00:18:38,110 --> 00:18:40,620 The doctor is at the moment occupied with a most important matter. 170 00:18:41,420 --> 00:18:44,253 - He's repairing the heir Tutti's doll. 171 00:18:44,250 --> 00:18:45,600 - What? 172 00:18:47,880 --> 00:18:51,170 I'll show it to you now. 173 00:18:51,660 --> 00:18:53,680 Oh, where is she? 174 00:18:54,150 --> 00:18:57,820 Well? Turn away and get out of here! 175 00:18:58,550 --> 00:19:01,350 What to do? What to do? 176 00:19:03,150 --> 00:19:04,860 Maybe I can still find her? 177 00:19:07,750 --> 00:19:10,550 There! What's that? Oh, it's just a keg. 178 00:19:10,840 --> 00:19:12,550 Ah. Not her...not her either... 179 00:19:14,350 --> 00:19:18,420 What is that? A piece of glass. Not her, that neither, and that neither. 180 00:19:18,950 --> 00:19:22,220 And, there ... No, that's a torn shoe. 181 00:19:22,820 --> 00:19:26,110 No, not there. Not there, not there. There isn't the doll neither. 182 00:19:26,420 --> 00:19:28,110 Perhaps someone took it. 183 00:19:28,460 --> 00:19:34,480 Wait ... Yet he can not have gotten far. Hurry! Hurry! 184 00:20:05,640 --> 00:20:08,330 The doll is gone. I could go home... 185 00:20:08,680 --> 00:20:11,370 But it's so far away. I'll die of hunger. 186 00:20:11,910 --> 00:20:14,150 But the doctor did not die of hunger. 187 00:20:14,350 --> 00:20:16,150 Quitting the nightly search. 188 00:20:16,550 --> 00:20:21,550 The doctor, the driver and the horse found refuge at a traveling little circus. 189 00:20:21,710 --> 00:20:25,110 In fact, Tibul used to perform there as tightrope walker. 190 00:20:32,860 --> 00:20:36,600 It can not be. Is it... the doll of the heir Tutti or a girl? 191 00:20:38,220 --> 00:20:40,350 It's the doll of the heir Tutti. 192 00:20:41,910 --> 00:20:44,420 Quite by accident, I found you. 193 00:20:44,660 --> 00:20:47,620 Where finding you seemed impossible. 194 00:20:49,930 --> 00:20:51,620 Should I be a doll? 195 00:20:51,820 --> 00:20:54,110 I'm just an ordinary girl. 196 00:21:00,570 --> 00:21:03,280 Dr. Gaspar, this is not a doll. I can assure you. 197 00:21:03,370 --> 00:21:06,350 What? - This girl is the dancer Swauk. 198 00:21:06,620 --> 00:21:08,640 My faithful companion in the circus. 199 00:21:10,060 --> 00:21:13,280 This means that I really have lost the doll. 200 00:21:13,510 --> 00:21:15,750 This means that you found her. 201 00:21:16,240 --> 00:21:19,910 - What? - Swauk, you'll be a doll. 202 00:21:20,260 --> 00:21:22,060 You're a brave and clever girl. 203 00:21:22,330 --> 00:21:26,570 You'll have to play the role of the doll of the heir Tutti. 204 00:21:27,240 --> 00:21:28,386 Allez! 205 00:21:34,350 --> 00:21:39,620 But that's not all. You need to liberate the gunsmith Prospero. 206 00:21:40,970 --> 00:21:43,080 Ther's an underground passage. 207 00:21:44,750 --> 00:21:49,800 Let them. But don't they fear that the doll be found and then?... 208 00:21:50,710 --> 00:21:54,260 Perhaps they hope that they will get help from the guards, 209 00:21:54,370 --> 00:21:56,260 that defected to the side of the people. 210 00:21:57,040 --> 00:21:58,493 There they were in fact. 211 00:21:59,680 --> 00:22:03,150 Stop! You need to find the doll of the heir Tutti. 212 00:22:04,020 --> 00:22:06,680 If anyone else finds it, and brings it to the palace, 213 00:22:06,970 --> 00:22:10,440 everyone will understand that Swauk is not a doll, and our plan will be lost. 214 00:22:12,213 --> 00:22:13,306 Hide the doll. 215 00:22:14,770 --> 00:22:16,360 It could come in handy. 216 00:22:32,150 --> 00:22:34,170 The doll of the heir Tutti. 217 00:22:34,770 --> 00:22:36,170 I'm saved. 218 00:23:23,770 --> 00:23:27,840 So, you have to play the role of doll of the heir Tutti. 219 00:23:27,933 --> 00:23:28,693 Mm. 220 00:23:30,880 --> 00:23:31,910 Very good! 221 00:23:34,530 --> 00:23:38,550 Mr. heir, I have repaired your doll. 222 00:23:38,770 --> 00:23:41,020 How fantastic! 223 00:23:41,080 --> 00:23:43,020 Is that you, doll? 224 00:23:44,510 --> 00:23:49,370 And most importantly, I have taught your doll to talk... 225 00:23:49,510 --> 00:23:53,480 Make up songs and dance. 226 00:24:00,460 --> 00:24:05,970 What seperate sciences weren't able of; fusing them together in his melting pot 227 00:24:06,280 --> 00:24:12,080 Our wonderful and kind doctor Gaspar brought life to me. 228 00:24:12,310 --> 00:24:17,910 Look, I smiled. Did you hear, I sighed. 229 00:24:18,110 --> 00:24:23,710 Yeah, returning life to me made me cheerful. 230 00:24:26,600 --> 00:24:32,160 All my life I tried to see you. So many confused roads. 231 00:24:32,253 --> 00:24:38,080 Don't forget the name of your sweetheart sister my name is gentle Swauk. 232 00:24:39,330 --> 00:24:40,550 Swauk! 233 00:24:42,550 --> 00:24:47,240 Dr. Gaspar, you have executed our orders. 234 00:24:48,170 --> 00:24:53,260 Now you have the right to claim an award. 235 00:24:54,060 --> 00:24:59,530 I ask to grant all prisoners life and liberty. 236 00:24:59,680 --> 00:25:04,200 I ask to cancel penalties altogether and burn the chopping block. 237 00:25:04,640 --> 00:25:08,150 No! No! No! 238 00:25:08,260 --> 00:25:12,930 I think that Mr. heir would not be very happy, 239 00:25:13,080 --> 00:25:18,150 if his pink clothed doll became unusable. 240 00:25:18,550 --> 00:25:19,460 Die. 241 00:25:21,460 --> 00:25:23,800 Oh, Swauk! 242 00:25:25,950 --> 00:25:27,800 Burn the chopping block! 243 00:25:30,660 --> 00:25:31,860 That's better. 244 00:25:33,820 --> 00:25:35,813 [There will be an execution of gunsmith Prospero and the other rebels] 245 00:25:35,820 --> 00:25:36,560 [Th e w ll be n execu on of gu s ith P sp ro and t e ot r reb s] 246 00:25:36,570 --> 00:25:37,253 [T e w be n e e u o f g s i P s ro t e t r r b s] 247 00:25:37,266 --> 00:25:37,786 [ e e o g o e s] 248 00:25:37,790 --> 00:25:38,260 [ f g s] 249 00:25:40,910 --> 00:25:47,040 You know, when I lay sick at Dr. Gaspar's, 250 00:25:47,460 --> 00:25:51,020 I had a strange dream. 251 00:25:51,910 --> 00:26:00,570 I dreamed that I came out of the doll into a living girl. 252 00:26:01,530 --> 00:26:05,770 And I was a circus actress. 253 00:26:18,570 --> 00:26:20,640 How interesting! 254 00:26:20,750 --> 00:26:24,346 - I knew how to whistle and use keys. 255 00:26:24,340 --> 00:26:25,626 - What? 256 00:26:26,060 --> 00:26:33,110 Look. I have a wonderful key. Here. 257 00:26:35,110 --> 00:26:37,860 So why are you hiding it on your chest? 258 00:26:37,970 --> 00:26:43,170 I was told that this is a most important key. 259 00:26:43,710 --> 00:26:50,840 It is the key to one of the cells of my menagerie. 260 00:26:52,480 --> 00:26:56,040 Oh, the key to the cell of Prospero. 261 00:27:43,680 --> 00:27:46,680 Prospero! Prospero! 262 00:27:53,330 --> 00:27:55,970 Prospero, it's me, Swauk. 263 00:28:11,970 --> 00:28:14,930 Treason! My lantern is stolen. 264 00:28:15,310 --> 00:28:17,680 Someone entered the menagerie. 265 00:28:27,970 --> 00:28:29,620 Flee!!! 266 00:28:32,220 --> 00:28:35,350 Save yourselves! It's Prospero! Prospero! 267 00:28:48,460 --> 00:28:51,170 - Hands up! - Don't move! 268 00:28:53,550 --> 00:28:55,170 Oh, so many pots. 269 00:28:55,800 --> 00:28:57,530 In which of them starts the underground passage? 270 00:29:08,710 --> 00:29:10,730 Found it! Here it is! 271 00:29:15,370 --> 00:29:17,350 Run, and get to Tibul. 272 00:29:20,000 --> 00:29:21,060 Hurry! 273 00:29:33,460 --> 00:29:35,930 Hurry, no time to lose! 274 00:29:36,200 --> 00:29:40,510 Three Fat Man are waiting in the courtroom. 275 00:29:41,110 --> 00:29:43,130 Bring the girl before them. 276 00:30:06,040 --> 00:30:08,280 Do not worry, Swauk. 277 00:30:22,280 --> 00:30:25,170 Where's Count Bonaventure? 278 00:30:25,280 --> 00:30:28,400 The count has gotten an upset stomach on his way over here. 279 00:30:29,680 --> 00:30:33,970 The accused! The culprit! The culprit! 280 00:30:34,110 --> 00:30:38,910 Fine. She does not deign to answer us. 281 00:30:39,040 --> 00:30:40,600 Call the witnesses! 282 00:30:44,040 --> 00:30:46,330 Tell us what you heard. 283 00:30:46,400 --> 00:30:51,240 - Prospero! Prospero. - Where are you? 284 00:30:51,240 --> 00:30:59,933 - It's me, Swauk. I have come to liberate you. - My cell is tightly locked. 285 00:31:00,200 --> 00:31:03,750 I have a key to your cell. 286 00:31:03,840 --> 00:31:05,480 Despicable girl. 287 00:31:05,860 --> 00:31:08,400 She stole the key from the heir Tutti 288 00:31:08,640 --> 00:31:12,950 and released the gunsmith Prospero. 289 00:31:13,400 --> 00:31:18,970 The deceiver is sentenced to death. Let her be torn by beasts. 290 00:31:45,640 --> 00:31:48,520 The Fat men were disappointed. They realized... 291 00:31:48,560 --> 00:31:52,130 it was only an old broken doll. 292 00:31:52,460 --> 00:31:53,220 But Swauk ... 293 00:31:54,200 --> 00:31:58,640 What is this? What is this? I can hear gunshots. 294 00:31:58,933 --> 00:32:01,280 Hooray! It seems to have started. 295 00:32:01,970 --> 00:32:05,770 The people stormed the palace of the hated Fat Men. 296 00:32:36,820 --> 00:32:40,110 Thus ended reign of the money-bags and over-eaters 297 00:32:49,240 --> 00:32:52,730 Today is the day of our victory. 298 00:32:53,530 --> 00:32:59,240 Remember this day, remember this hour! 299 00:33:05,820 --> 00:33:08,680 Swauk! Swauk! 300 00:33:10,770 --> 00:33:12,800 The people celebrated their victory. 301 00:33:13,260 --> 00:33:16,260 At Star square there was a big show. 302 00:33:16,600 --> 00:33:19,510 Everyone was waiting for the appearance of the beloved actress Swauk. 303 00:33:23,020 --> 00:33:25,130 But this day she did not come alone. 304 00:33:25,350 --> 00:33:29,440 Together with her performed a happy little Tutti. 305 00:34:05,773 --> 00:34:08,800 The End subs by lemicnor & Eus July 2015