Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1970)
Английски
Март 16 2023 01:40:12
Направено от
Solivagant
Maugli. Bitva.1970.en.2.25fps.1678930812.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 25/24.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,500 --> 00:00:03,970 R. Kipling MOWGLI 2 00:00:03,971 --> 00:00:06,512 THE BATTLE 3 00:00:06,513 --> 00:00:11,780 Screenplay by L. Belokurov Directed by R. Davydov 4 00:00:11,781 --> 00:00:17,243 Art Direction: A. Vinokurov, P. Repkin Camera Operator: E. Petrova 5 00:00:17,244 --> 00:00:21,606 Composer: S. Gubaidulina Sound Operator: G. Martynyuk 6 00:00:21,607 --> 00:00:27,043 Animators: V. Zarubin, N. Fyodorov, O. Safronov, 7 00:00:27,044 --> 00:00:33,243 V. Bobrov, O. Komarov, F. Eldinov, V. Likhachov, P. Korobaev 8 00:00:33,244 --> 00:00:38,743 Voice Actors: Mowgli: L. Shabarin Akela: Yu. Puzyrev 9 00:00:38,744 --> 00:00:44,243 Shere Khan: A. Papanov Kaa: V. Ushakov Tabaqui: S. Martinson 10 00:00:44,244 --> 00:00:49,093 Assistant Director: N. Sumarokova Editor: L. Georgieva 11 00:00:49,094 --> 00:00:53,943 Camera Assistant: S. Kascheeva Script Editor: A. Snesarev 12 00:00:53,944 --> 00:00:57,043 Production Manager: L. Butyrina 13 00:01:12,380 --> 00:01:14,306 - Right! - Left! - Up! - Down! 14 00:01:14,506 --> 00:01:17,743 - Here! - There! - Up! - Down! - Up! - Down! 15 00:01:17,943 --> 00:01:21,535 - We are finished! - I am already dead! 16 00:03:05,927 --> 00:03:09,741 They are coming! 17 00:03:09,941 --> 00:03:11,614 Many of them? 18 00:03:12,043 --> 00:03:17,618 They flow like a boundless red river. 19 00:03:20,243 --> 00:03:22,498 Ai, we are done! 20 00:03:23,043 --> 00:03:24,875 Thank you, Chil. 21 00:03:25,275 --> 00:03:29,002 You have always been a trusted eye of the Pack. 22 00:03:29,202 --> 00:03:32,813 We be of one blood. 23 00:03:57,259 --> 00:03:59,413 O Free Tribe, 24 00:04:00,713 --> 00:04:03,214 the Red Dogs are coming this way. 25 00:04:03,414 --> 00:04:05,006 Let them come! 26 00:04:06,496 --> 00:04:08,487 Each of the Red Dogs alone 27 00:04:08,887 --> 00:04:10,918 is weaker than wolf, 28 00:04:12,190 --> 00:04:14,467 but there are too many of them. 29 00:04:14,667 --> 00:04:19,695 Even Hathi tries not to cross their path. 30 00:04:20,765 --> 00:04:24,027 And yet, it is better to die in battle 31 00:04:24,227 --> 00:04:27,672 than to die running away. 32 00:04:27,872 --> 00:04:32,039 This will be a great hunt, 33 00:04:33,043 --> 00:04:35,236 though for many of us, 34 00:04:35,436 --> 00:04:39,417 it will be the last. 35 00:04:40,328 --> 00:04:42,137 What do you say? 36 00:04:42,337 --> 00:04:44,131 It's... it's all because of Mowgli! 37 00:04:44,331 --> 00:04:46,284 You should have given him to Shere Khan! 38 00:04:52,938 --> 00:04:55,043 We accept the fight. 39 00:04:56,745 --> 00:04:58,746 We accept the fight. 40 00:05:03,507 --> 00:05:04,753 We accept the fight. 41 00:05:04,953 --> 00:05:07,778 - We accept the fight. - We accept the fight. 42 00:05:12,517 --> 00:05:14,900 We accept the fight. 43 00:05:16,480 --> 00:05:18,504 I must warn the friend. 44 00:05:22,490 --> 00:05:24,055 I will go to the python. 45 00:05:24,549 --> 00:05:26,098 Where are you going? 46 00:05:26,579 --> 00:05:28,562 Be careful, Mowgli. 47 00:05:38,572 --> 00:05:41,745 "We accept the fight", they shouted. 48 00:05:43,162 --> 00:05:46,413 And the loudest was that wretched frogling! 49 00:05:47,043 --> 00:05:48,725 Fools. 50 00:05:49,970 --> 00:05:52,977 They have forgotten the Law of the Jungle. 51 00:05:53,540 --> 00:05:54,843 Everyone for himself. 52 00:05:55,043 --> 00:05:57,048 Everyone for himself. 53 00:06:00,043 --> 00:06:03,308 And we go north to wait out. 54 00:06:03,508 --> 00:06:06,590 And we go north! And we go north! 55 00:06:06,790 --> 00:06:08,562 And we go nooorth! 56 00:06:08,762 --> 00:06:11,522 There will be no one living all round when we return, 57 00:06:11,622 --> 00:06:14,315 just bones of little Frogling all white and all sun-burnt! 58 00:06:14,415 --> 00:06:16,807 His bones white and sun-burnt! 59 00:06:16,907 --> 00:06:18,860 He-he, poor Mowgli. 60 00:06:32,869 --> 00:06:33,878 Ouch! 61 00:06:37,046 --> 00:06:40,146 Foolish little frog. 62 00:06:41,492 --> 00:06:44,173 You spoiled my hunt. 63 00:06:45,043 --> 00:06:47,688 How can you talk about hunting? 64 00:06:47,888 --> 00:06:50,628 You must have became deaf of old age. 65 00:06:50,828 --> 00:06:52,578 The Red Dogs are coming! 66 00:06:52,778 --> 00:06:55,175 We accept the fight! 67 00:06:56,616 --> 00:06:58,683 The Red Dogs? 68 00:07:00,385 --> 00:07:06,083 Yes. This will be a great hunt. 69 00:07:07,802 --> 00:07:12,421 But there will be neither the manling 70 00:07:12,621 --> 00:07:15,249 nor Kaa after that. 71 00:07:28,571 --> 00:07:30,167 Wise Kaa, 72 00:07:30,908 --> 00:07:32,866 you fell asleep or what? 73 00:07:34,043 --> 00:07:36,920 Let me think. 74 00:07:52,043 --> 00:07:53,609 Kaa. 75 00:08:26,465 --> 00:08:27,704 Ouch! 76 00:08:31,583 --> 00:08:33,043 Follow me. 77 00:08:53,501 --> 00:08:56,698 These are wild bees. 78 00:08:57,743 --> 00:08:59,452 Why are we here? 79 00:09:00,341 --> 00:09:02,243 Watch. 80 00:09:45,971 --> 00:09:49,362 And for the manling, will wait 81 00:09:49,562 --> 00:09:55,584 one certain old fat, deaf python. 82 00:09:56,247 --> 00:09:57,870 So... 83 00:09:58,070 --> 00:10:02,646 it means to pull the whiskers of Death. 84 00:10:03,825 --> 00:10:05,603 Well, Kaa, 85 00:10:05,803 --> 00:10:10,733 you are, indeed, the wisest of all the Jungle! 86 00:10:11,043 --> 00:10:13,493 So many have said. 87 00:10:15,043 --> 00:10:16,685 Go. 88 00:10:17,671 --> 00:10:19,820 For your sake only 89 00:10:20,020 --> 00:10:23,031 I will carry word to the Pack. 90 00:10:23,163 --> 00:10:27,252 They will follow me, Kaa. They surely will follow me! 91 00:10:27,452 --> 00:10:29,232 Watch out! 92 00:10:29,432 --> 00:10:32,425 For Mowgli has many little thorns under his tongue 93 00:10:32,625 --> 00:10:36,464 to prick into the hide of every single Red Dog. 94 00:10:36,664 --> 00:10:39,309 They surely will follow me, 95 00:10:39,509 --> 00:10:41,691 surely, Kaa! 96 00:11:02,277 --> 00:11:04,481 Hey you, Red Gogs! 97 00:11:10,343 --> 00:11:12,243 By whose leave do you come here? 98 00:11:12,942 --> 00:11:15,286 We are the Masters of the Jungle! 99 00:11:26,735 --> 00:11:28,484 Red Dog! 100 00:11:34,043 --> 00:11:36,807 You red rat! 101 00:11:38,243 --> 00:11:41,941 Go home, eater of dead lizards! 102 00:11:50,043 --> 00:11:52,150 Not yet, Mowgli. 103 00:11:56,887 --> 00:11:59,221 What, Master of the Jungle, 104 00:11:59,914 --> 00:12:02,043 you can not get me? 105 00:12:03,009 --> 00:12:05,472 Tell your dogs go home 106 00:12:05,673 --> 00:12:08,043 to eat worms and frogs! 107 00:12:08,914 --> 00:12:10,882 I do not need any watchers! 108 00:12:22,995 --> 00:12:25,662 Are you pleased now, Red Dog? 109 00:12:25,862 --> 00:12:29,052 I myself will tear out your stomach! 110 00:12:33,343 --> 00:12:35,306 It is time! 111 00:12:36,869 --> 00:12:39,268 Take your stump! 112 00:12:43,043 --> 00:12:45,033 Hey, where are you going? 113 00:12:45,233 --> 00:12:46,523 I am here! 114 00:17:32,720 --> 00:17:36,043 It was a great hunt. 115 00:17:37,943 --> 00:17:43,338 Long time ago I saved you, Little Frog, 116 00:17:43,538 --> 00:17:47,460 and today you have saved the Pack. 117 00:17:48,050 --> 00:17:50,343 Raise me to my feet. 118 00:17:53,692 --> 00:17:56,624 Free Pack, 119 00:17:56,824 --> 00:18:01,521 I am leaving for the Valley of Death. 120 00:18:02,021 --> 00:18:05,620 You need the new leader, 121 00:18:05,820 --> 00:18:10,928 who is young, strong and wise. 122 00:18:11,997 --> 00:18:15,479 I speak of Mowgli. 123 00:18:17,043 --> 00:18:18,649 And now 124 00:18:19,343 --> 00:18:21,643 I will sing 125 00:18:21,843 --> 00:18:24,743 my last song. 126 00:18:57,376 --> 00:19:03,815 This is the fourth of the Mowgli stories.