Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1968)
Английски
Март 16 2023 01:39:19
Направено от
Solivagant
Maugli. Pohishcheniye.1968.en.2.25fps.1678930759.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 25/24.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,250 --> 00:00:02,923 R. Kipling MOWGLI 2 00:00:02,924 --> 00:00:05,902 THE KIDNAPPING 3 00:00:05,903 --> 00:00:09,294 Screenplay by L. Belokurov Directed by R. Davydov 4 00:00:09,295 --> 00:00:13,515 Art Direction: A. Vinokurov, P. Repkin Camera Operator: E. Petrova 5 00:00:13,516 --> 00:00:16,903 Composer: S. Gubaidulina Sound Operator: G. Martynyuk 6 00:00:16,904 --> 00:00:20,331 Animators: V. Zarubin, V. Arsentiev, R. Davydov, V. Likhachov, 7 00:00:20,332 --> 00:00:24,301 V. Krumin, V. Kotyonochkin, O. Komarov, P. Karabaev 8 00:00:24,401 --> 00:00:28,501 Voice Actors: Mowgli: M. Vinogradova Kaa: V. Ushakov 9 00:00:28,502 --> 00:00:32,501 Tabaqui: S. Martinson Bagheera: L. Kasatkina Baloo: S. Bubnov 10 00:00:32,502 --> 00:00:37,501 Also: Yu. Khrzhanovsky, V. Bubnov, T. Dmitrieva, K. Rumyanova 11 00:00:37,502 --> 00:00:43,250 Assistant Director: N. Sumarokova Editor: L. Georgieva Script Editor: A. Snesarev 12 00:00:43,450 --> 00:00:45,524 Production Manager: A. Zorina 13 00:00:45,725 --> 00:00:51,011 The first chapter told the story of how Mowgli, 14 00:00:51,111 --> 00:00:54,542 a little boy who nearly became the prey of the tiger Shere Khan, 15 00:00:54,543 --> 00:00:57,507 was adopted by a wolf pack. 16 00:01:00,762 --> 00:01:02,350 Good hunting. 17 00:01:05,008 --> 00:01:07,250 Good hunting. 18 00:01:35,250 --> 00:01:37,409 Like this. 19 00:01:43,730 --> 00:01:46,546 Here is a running deer. 20 00:01:47,169 --> 00:01:48,246 From the side! 21 00:01:48,446 --> 00:01:50,050 Attack! 22 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 Strike! 23 00:01:51,350 --> 00:01:53,775 No good. No good at all. 24 00:02:02,714 --> 00:02:03,854 Once more! 25 00:02:11,870 --> 00:02:17,133 Why are you running on two legs when you have four? 26 00:02:17,333 --> 00:02:20,359 Calm down, Iron-Paw. 27 00:02:23,050 --> 00:02:25,234 This is more comfortable! 28 00:02:25,434 --> 00:02:29,138 This surely is. He is a man, after all. 29 00:02:30,482 --> 00:02:31,677 I am a wolf! 30 00:02:31,877 --> 00:02:34,421 I am the wolf of the Free Tribe! 31 00:02:36,150 --> 00:02:38,035 You silly. 32 00:02:41,194 --> 00:02:44,949 You should jump and climb better. 33 00:02:45,449 --> 00:02:49,031 It is not that easy, Mowgli. 34 00:02:54,076 --> 00:02:55,476 Good. 35 00:02:56,741 --> 00:02:58,250 Good! 36 00:03:07,250 --> 00:03:10,512 Well done, Mowgli! Good! 37 00:03:42,350 --> 00:03:44,634 You do not behave, Mowgli! 38 00:03:44,950 --> 00:03:47,134 But I was not about to skin his hide! 39 00:03:47,534 --> 00:03:49,778 Watch your tongue! 40 00:03:49,978 --> 00:03:54,240 Calm down, Iron-Paw! 41 00:03:55,050 --> 00:03:57,781 He is a man, after all. 42 00:05:02,835 --> 00:05:04,934 Ha ha! 43 00:05:05,134 --> 00:05:07,695 They wanted to entrap Shere Khan, 44 00:05:07,795 --> 00:05:12,648 but it was Hathi who got trapped, the wise Hathi! 45 00:05:23,541 --> 00:05:26,951 O Hathi, I will help you! 46 00:05:27,351 --> 00:05:30,793 But what can you do, Little Frog? 47 00:05:30,993 --> 00:05:33,528 - Little Man. - Mowgli. 48 00:05:33,728 --> 00:05:35,250 I can do THIS! 49 00:05:37,282 --> 00:05:38,992 Shaaame! Shaaame! 50 00:05:39,192 --> 00:05:42,358 Mowgli is running along lianas! Shaaame! 51 00:05:42,558 --> 00:05:46,293 Like the Bandar-log! Shaaame! Shaaame! 52 00:06:17,398 --> 00:06:20,504 Thank you, Mowgli. 53 00:06:23,143 --> 00:06:24,924 - He will teach us how to do that. 54 00:06:25,124 --> 00:06:28,706 Yes, Mowgli, you truly are a man. 55 00:06:28,906 --> 00:06:30,968 A man, this is true. 56 00:06:31,168 --> 00:06:33,640 But remember, Mowgli: 57 00:06:33,940 --> 00:06:36,763 Shere Khan knows that too. 58 00:06:37,250 --> 00:06:40,310 Goodbye, Mowgli. 59 00:06:41,010 --> 00:06:42,449 Goodbye! 60 00:06:42,750 --> 00:06:44,486 Good hunting! 61 00:06:45,476 --> 00:06:48,250 Nay, we don't hunt. 62 00:06:50,437 --> 00:06:53,199 Good hunting to YOU! 63 00:06:54,365 --> 00:06:56,250 - He can do everything. - He knows everything. 64 00:06:56,350 --> 00:06:59,783 - He's like us, but without a tail. - He's like us, but naked. 65 00:07:05,458 --> 00:07:07,548 Well! 66 00:07:07,848 --> 00:07:11,651 Only a man can be so reckless. 67 00:07:12,504 --> 00:07:16,006 You do not know who dwells here! 68 00:07:16,693 --> 00:07:18,693 What should you do? 69 00:07:19,515 --> 00:07:21,250 Grrrowl. 70 00:07:24,633 --> 00:07:26,401 Run away. 71 00:07:27,829 --> 00:07:30,542 What should you SAY? 72 00:07:32,124 --> 00:07:34,066 - I... - We... 73 00:07:34,266 --> 00:07:37,084 - You... - They... 74 00:07:37,284 --> 00:07:38,854 We... 75 00:07:39,054 --> 00:07:40,960 ...be of one blood, 76 00:07:41,160 --> 00:07:42,758 you and I. 77 00:09:17,187 --> 00:09:19,471 - He can do everything. - He knows everything. 78 00:09:19,671 --> 00:09:22,642 - He's like us, but without a tail. - He's like us, but naked. 79 00:10:22,953 --> 00:10:25,309 Haste! Haste! 80 00:10:25,509 --> 00:10:27,901 Put dead bats on my head! 81 00:10:28,101 --> 00:10:31,557 - O why I did not warn him? - Haste! 82 00:10:31,757 --> 00:10:36,389 Miserable root-digger that I am! 83 00:10:36,589 --> 00:10:40,219 Roll me into the hives of the wild bees! 84 00:10:40,419 --> 00:10:42,853 Give me to Kaa the Python! 85 00:10:45,751 --> 00:10:47,365 We should ask him! 86 00:10:48,950 --> 00:10:50,414 Yes! 87 00:10:50,514 --> 00:10:54,873 The mention of his name alone makes ugly tails of Bandar-log tails shiver. 88 00:11:02,017 --> 00:11:04,714 Be careful, Bagheera. 89 00:11:06,014 --> 00:11:09,965 - Good hunting, O Kaa. - Good hunting, O Kaa. 90 00:11:14,790 --> 00:11:20,492 Good hunting to us all. 91 00:11:20,692 --> 00:11:26,795 One of us needs to dine. 92 00:11:26,995 --> 00:11:30,203 I am as empty 93 00:11:30,403 --> 00:11:35,182 as a dry well. 94 00:11:35,382 --> 00:11:37,888 We are hunting right now. 95 00:11:38,088 --> 00:11:40,050 Come with us, Kaa, 96 00:11:40,250 --> 00:11:41,952 if you will. 97 00:11:42,152 --> 00:11:46,250 - Now we have a leader! - All the Jungle-People admire us! 98 00:11:46,450 --> 00:11:49,588 - We're the smartest in the Jungle! - We're such a great people! 99 00:11:52,425 --> 00:11:55,127 - We're so admirable! 100 00:11:56,692 --> 00:11:58,926 - That's true. We all say so! 101 00:11:59,859 --> 00:12:02,894 - All the Jungle-People admire us! 102 00:12:05,250 --> 00:12:07,050 - That's true! That's true! 103 00:12:07,250 --> 00:12:09,371 - We're such a great people! 104 00:12:15,373 --> 00:12:19,004 He is the wisest of my pupils. 105 00:12:19,204 --> 00:12:23,250 And besides, we love him, Kaa. 106 00:12:23,450 --> 00:12:25,045 Ha... ha... 107 00:12:25,245 --> 00:12:32,050 I also have known what love is. 108 00:12:32,250 --> 00:12:33,843 Ha... ha... 109 00:12:35,450 --> 00:12:42,119 Now I will tell you a tale... 110 00:12:42,419 --> 00:12:44,078 Later, Kaa. 111 00:12:44,278 --> 00:12:46,782 Bandar-log called you an earth-worm! 112 00:12:46,982 --> 00:12:48,719 Where are they? 113 00:12:48,919 --> 00:12:52,250 - We thought you know that. - We thought you know that. 114 00:12:52,450 --> 00:12:53,969 Up! 115 00:12:54,169 --> 00:12:58,472 Look up, Baloo! 116 00:12:58,672 --> 00:13:01,087 I have seen the boy. 117 00:13:01,287 --> 00:13:03,250 He bade me tell you 118 00:13:03,450 --> 00:13:06,788 that he is in the Cold Lairs. 119 00:13:06,988 --> 00:13:10,588 All thanks, Chill the Kite! I will remember you! 120 00:13:10,788 --> 00:13:13,237 It is nothing! 121 00:13:14,681 --> 00:13:17,863 He held the Master Word! 122 00:13:18,250 --> 00:13:21,050 He did not forget, he did not forget! 123 00:13:21,250 --> 00:13:22,547 Onward! 124 00:13:23,350 --> 00:13:27,403 So they called me 125 00:13:27,603 --> 00:13:30,615 a yellow fish? 126 00:13:30,815 --> 00:13:34,377 Yes, yes, a fish, and a worm — an earth-worm! 127 00:13:54,028 --> 00:13:57,788 They called me a frog? 128 00:13:57,988 --> 00:14:00,569 Yes, yes, a frog, and an earth-worm! 129 00:14:11,842 --> 00:14:13,511 Good hunting. 130 00:14:13,711 --> 00:14:17,067 Good hunting. 131 00:14:17,612 --> 00:14:19,780 Bagheera! 132 00:14:19,980 --> 00:14:21,608 I haste! 133 00:14:59,963 --> 00:15:01,631 Bagheera! 134 00:15:01,831 --> 00:15:05,393 I am climbing... up... 135 00:15:36,795 --> 00:15:38,584 I am not sure 136 00:15:38,784 --> 00:15:42,716 that they did not pull me into a hundred little bearlings. 137 00:15:44,875 --> 00:15:49,912 So this is Mowgli. 138 00:15:50,250 --> 00:15:56,746 You are not unlike the Bandar-log. 139 00:15:56,946 --> 00:15:58,202 I am a wolf! 140 00:15:58,602 --> 00:16:00,668 I am a wolf of the Free Tribe! 141 00:16:02,118 --> 00:16:05,151 My kill shall be your kill. 142 00:16:05,351 --> 00:16:11,768 A brave heart and a courteous tongue. 143 00:16:12,684 --> 00:16:15,892 Bandar-log, 144 00:16:16,092 --> 00:16:21,842 do you see well? 145 00:16:23,345 --> 00:16:27,081 We see, O Kaa. 146 00:16:36,715 --> 00:16:41,532 Sit still 147 00:16:43,692 --> 00:16:47,677 and watch. 148 00:17:04,475 --> 00:17:07,736 Come all 149 00:17:07,936 --> 00:17:12,751 one pace nearer to me. 150 00:17:26,170 --> 00:17:29,387 Closer. 151 00:17:51,939 --> 00:17:53,712 We should go. 152 00:17:53,912 --> 00:17:56,963 You shoud not see what is about to happen. 153 00:17:58,806 --> 00:18:02,576 Closer. 154 00:18:23,414 --> 00:18:26,674 Oh... In a little time, had I stayed, 155 00:18:26,874 --> 00:18:29,864 I should have walked down his throat. 156 00:18:30,958 --> 00:18:34,071 Never more will I ask 157 00:18:34,271 --> 00:18:37,386 Kaa for help. 158 00:19:09,467 --> 00:19:13,369 This is the second of the Mowgli stories.