Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1987)
Руски
Януари 17 2023 11:40:00
Направено от
Niffiwan
Kuznets Kova.1987.ru.1.24fps.1673955600.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,200 Кузнец Кова 2 00:00:03,801 --> 00:00:06,701 По мотивам "Шах-неме" А. Фирдоуси 3 00:00:13,202 --> 00:00:16,602 Заххока власть над миром утвердилась, 4 00:00:17,653 --> 00:00:20,153 Тысячелетье царствованье длилось. 5 00:00:21,504 --> 00:00:25,000 Мир под его ярмом стремился вспять, 6 00:00:26,051 --> 00:00:29,601 И годы было тяжело считать. 7 00:00:45,002 --> 00:00:49,000 Царь-змей помчался вихрем напрямик. 8 00:00:49,951 --> 00:00:54,401 Украсил он себя венцом владык. 9 00:01:53,452 --> 00:01:56,002 Каждый день гибнут наши юноши. 10 00:01:57,003 --> 00:02:01,903 Царь Заххок кормит ими своих ненасытных тварей. 11 00:02:02,004 --> 00:02:03,104 Молчи. 12 00:02:03,355 --> 00:02:05,855 Услышат стражники, несдобровать. 13 00:02:40,506 --> 00:02:43,556 Злодейство не простит тебе народ. 14 00:02:51,107 --> 00:02:53,157 Требую правосудия! 15 00:03:00,558 --> 00:03:02,258 Я - Кова, кузнец. 16 00:03:03,509 --> 00:03:05,859 За что ты меня и народ мой тиранишь? 17 00:03:10,050 --> 00:03:14,560 Неужто мерзких змей мы кровью сыновей должны кормить? 18 00:03:17,911 --> 00:03:20,961 Последний у меня остался из восемьнадцати. 19 00:03:21,562 --> 00:03:22,562 Верни! 20 00:03:26,113 --> 00:03:29,163 Отважен ты! Ценю. 21 00:03:30,014 --> 00:03:33,564 Ты - первый, кто задумал мне перечить. 22 00:03:39,815 --> 00:03:42,365 Мне ваша грамота нужна, 23 00:03:42,916 --> 00:03:48,966 Что справедливость чту, Что я поборник правды и добра. 24 00:03:55,367 --> 00:03:58,067 Поборник правды добра 25 00:04:01,918 --> 00:04:03,668 Подпиши и ты. 26 00:04:06,069 --> 00:04:07,069 Поборник правды добра 27 00:04:14,820 --> 00:04:18,200 Вы дьяволу продали сердце! 28 00:04:19,051 --> 00:04:20,601 Под этим я не подпишусь! 29 00:05:15,152 --> 00:05:17,302 Зачем ты спас меня, 30 00:05:17,653 --> 00:05:18,803 отец? 31 00:05:20,104 --> 00:05:21,854 Как жить теперь, 32 00:05:22,355 --> 00:05:24,705 смотреть в глаза родителям погибших? 33 00:05:48,456 --> 00:05:51,606 Львенок превратится в льва, 34 00:05:51,707 --> 00:05:54,407 Лишь силы испытав свои сперва. 35 00:05:55,708 --> 00:05:59,308 Доколе нам страдать под властью мрака? 36 00:06:00,309 --> 00:06:04,109 Теперь я меч обрушу на Заххака. 37 00:06:27,260 --> 00:06:31,010 Да будешь ты разящим зло, 38 00:06:31,111 --> 00:06:34,011 И охраняющим добро. 39 00:07:34,712 --> 00:07:42,612 Из каждой части света в бой суровый Сто тысяч смелых двинуться готовы. 40 00:09:42,713 --> 00:09:46,113 Урок жестокий всем тиранам... 41 00:09:46,414 --> 00:09:49,014 ...кто не щадит терпение народа. 42 00:10:02,920 --> 00:10:05,228 субтитры - Niffiwan (animatsiya.net)