Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1990)
Английски
Февруари 08 2021 21:05:41
Направено от
Eus
,
Niffiwan
,
Chapaev
₂
Dafna.1990.en.1..1612818341.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,460 --> 00:00:03,560 Cine studio Soyuzmultfilm 2 00:00:03,960 --> 00:00:09,620 Daphne 3 00:00:09,700 --> 00:00:13,940 Scriptwriter and Director Anatoly Petrov 4 00:00:14,040 --> 00:00:18,620 Art-direction Ludmila Lobanova & Anatoly Petrov 5 00:00:18,920 --> 00:00:23,380 Camera Michael Druyan Sound Vladimir Kutuzov 6 00:00:23,620 --> 00:00:28,960 Animator Anatoly Petrov Art L. Biryulova, D. Brodova 7 00:00:29,240 --> 00:00:34,940 Voice artists: Tamara Semina, Tatiana Kanayeva, S. Dirina, Timothy Spivak, 8 00:00:35,000 --> 00:00:39,480 montage Natalia Stepantseva script editor Elena Nikitkina 9 00:00:39,620 --> 00:00:43,220 executive producer Elena Vassina 10 00:00:58,600 --> 00:01:01,920 That day all Olympus came to me. 11 00:01:02,020 --> 00:01:05,180 All the Gods were against you being born. 12 00:01:05,180 --> 00:01:08,160 - Why? - They were afraid of love. 13 00:01:08,280 --> 00:01:12,060 Yes, yes. And they wished your death! 14 00:01:12,220 --> 00:01:17,120 But I saved you. Now, we will take revenge on the Gods. 15 00:01:17,200 --> 00:01:20,660 - How will we take revenge? - Through love! 16 00:01:39,600 --> 00:01:45,100 Do you see how fearsome that God is? His name is Phoebus Apollo. 17 00:01:45,100 --> 00:01:49,820 Go. Try out the power of your weapon on him! 18 00:01:50,980 --> 00:01:54,980 What do you want, my child, with such a dangerous weapon? 19 00:01:55,060 --> 00:01:59,600 Do you want to achieve greater glory than me? 20 00:02:00,300 --> 00:02:03,960 Your arrows can strike anyone, Phoebus Apollo 21 00:02:04,020 --> 00:02:07,720 But my arrow will strike...YOU. 22 00:02:10,720 --> 00:02:13,960 What is this? 23 00:02:14,200 --> 00:02:17,240 Love! My name is Eros! 24 00:02:17,240 --> 00:02:20,860 Eros!? You're still alive?! 25 00:02:22,160 --> 00:02:26,920 Eros!, ros, ros, ros... 26 00:02:33,280 --> 00:02:36,600 What... is this... 27 00:02:39,660 --> 00:02:45,500 Love... you... Are the first to experience it! 28 00:03:29,940 --> 00:03:34,740 - Love... - Love? What's that, "Love"? 29 00:03:34,740 --> 00:03:39,240 No one knows... I am the first to feel it. 30 00:03:39,420 --> 00:03:44,100 Eros shot an arrow, it pierced my chest. Right here. 31 00:03:44,100 --> 00:03:46,760 - Strange. - Strange... 32 00:03:46,760 --> 00:03:51,020 Destiny promised a lot of troubles from the arrows of Eros, 33 00:03:51,020 --> 00:03:54,580 but I feel no evil... On the contrary, 34 00:03:54,580 --> 00:03:56,760 I'm happy. 35 00:03:56,880 --> 00:03:59,340 What do you feel? 36 00:04:11,480 --> 00:04:18,100 Hey! Hey, Eros, are you there? Come down, don't be afraid. 37 00:04:18,100 --> 00:04:20,480 I'm not afraid! 38 00:04:20,780 --> 00:04:24,480 You did well. The arrow hit the target. 39 00:04:24,480 --> 00:04:28,840 In other words: You were a great Archer! 40 00:04:28,940 --> 00:04:33,620 Take a look at this arrow: it is our revenge! 41 00:04:33,840 --> 00:04:40,280 - Does it kill?... - It kills love. The nymph will feel disgusted by Apollo. 42 00:04:41,320 --> 00:04:47,200 - So, what do you feel? - Inside of me, it's somehow... 43 00:04:47,320 --> 00:04:50,680 Don't miss your target. Aim at the nymph. 44 00:04:50,680 --> 00:04:56,660 No! I don't yet know the words for it! But you... are the reason! 45 00:04:59,740 --> 00:05:04,580 - What's the matter? - Let me go! I do not like your touch! 46 00:05:04,620 --> 00:05:07,820 And anyway, what do you want from me? 47 00:05:07,880 --> 00:05:14,920 What would I want from her? Me, Phoebus... God... Son of Zeus! 48 00:05:14,920 --> 00:05:17,540 What am I, some shepherd? 49 00:05:17,580 --> 00:05:21,200 I am a diviner, a healer, a hero, 50 00:05:21,500 --> 00:05:25,220 I fought the giant monster Python! 51 00:05:26,440 --> 00:05:30,020 Wait a minute! Where are you going? 52 00:05:30,280 --> 00:05:33,460 I didn't even ask you your name. 53 00:05:33,580 --> 00:05:35,460 Daphne, I am called. 54 00:05:35,460 --> 00:05:39,660 But... it does not matter! Leave me alone! 55 00:05:40,080 --> 00:05:44,920 But do not run away! I am not a wolf, you're not a sheep - I won't eat you! 56 00:05:44,980 --> 00:05:48,180 I won't touch you. But hear me out! 57 00:05:48,380 --> 00:05:50,680 Okay, fine. I'm listening. 58 00:05:50,740 --> 00:05:52,740 But be swift and don't touch! 59 00:05:52,780 --> 00:05:55,880 When you ran off, I did not want to chase you, 60 00:05:55,940 --> 00:05:58,400 but there remained a void in me. 61 00:05:58,440 --> 00:06:02,760 A wrenching emptiness, hurting like a deep wound. 62 00:06:02,860 --> 00:06:07,680 Are you done talking? Then listen to me: I am not happy when you're near me. 63 00:06:07,720 --> 00:06:10,000 -When you are near me, I'm happy. 64 00:06:10,100 --> 00:06:13,740 Your voice, your movements... all those secret pleasures, 65 00:06:13,780 --> 00:06:15,780 your running away tortures me! 66 00:06:15,780 --> 00:06:20,900 Your touch disgusts me as touching a snake or a spider. 67 00:06:20,980 --> 00:06:24,820 You must understand you belong to me already, you are a part of me! 68 00:06:24,880 --> 00:06:28,340 Leave me alone! Don't pursue me any longer! 69 00:06:28,620 --> 00:06:33,940 It's like a hot coal burns inside me ... 70 00:06:34,240 --> 00:06:43,000 I would tear it away... I think I see my way out! 71 00:06:43,180 --> 00:06:47,760 Hey, mortal, give me your sword! 72 00:06:56,720 --> 00:07:00,740 Ha-ha-ha! That's to no avail! 73 00:07:01,140 --> 00:07:04,960 Here is the only cure to this eternal torment: 74 00:07:05,100 --> 00:07:08,220 this arrow will kill the love inside you. 75 00:07:08,220 --> 00:07:15,120 - Hold on! What about the joy that I felt when I saw her? 76 00:07:15,120 --> 00:07:18,520 It will disappear along with the torment. 77 00:07:18,520 --> 00:07:26,300 No, no. Stop it. I do not want to lose this joy... 78 00:07:26,520 --> 00:07:31,660 And I do not even want to lose this torment! 79 00:07:31,700 --> 00:07:36,180 - Ha-ha-ha! So be it. 80 00:07:36,400 --> 00:07:41,620 - Oh yes, Aphrodite triumphs... 81 00:07:41,800 --> 00:07:47,700 But she triumphs only while I have not captured Daphne! 82 00:07:48,160 --> 00:07:55,120 I am God! I am almighty! And I, like a slave, was asking for a thing 83 00:07:55,120 --> 00:07:58,560 that I could simply take by force! 84 00:07:58,820 --> 00:08:02,460 Ah-ah-ah! Him again!! 85 00:08:02,464 --> 00:08:06,780 I have become a wolf, but you are to blame for it! 86 00:08:06,780 --> 00:08:10,060 Well then, become my prey!! 87 00:08:14,420 --> 00:08:17,640 Help me! Anyone who has power to help! 88 00:08:17,740 --> 00:08:23,420 Oh Earth, tear open and consume him! He causes me to feel nothing but suffering! 89 00:08:26,760 --> 00:08:30,740 My strength is gone! There, finally, the river! 90 00:08:30,920 --> 00:08:36,320 Father! Father! My father! 91 00:08:36,400 --> 00:08:38,900 There is divine strength in your water, help me! 92 00:08:39,000 --> 00:08:43,460 My appearance, it evokes a savage passion in him for my flesh. 93 00:08:49,680 --> 00:08:54,400 Give me a different appearance! Chest, arms, legs, change everything! 94 00:09:12,560 --> 00:09:17,840 Oh! Daphne, Daphne! My nymph! 95 00:09:17,840 --> 00:09:20,840 What have you done! 96 00:09:21,140 --> 00:09:23,240 ("Daphne" means "laurel") 97 00:09:23,300 --> 00:09:29,420 All right. So be it. You'll still be with me forever! 98 00:09:32,440 --> 00:09:40,540 Great is thy glory, Phoebus Apollo! But my glory will surpass yours! 99 00:09:44,420 --> 00:09:47,760 The End Soyuzmultfilm 1990 Subs by Chapaev, Eus & Niffiwan