Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1988)
Руски
Октомври 24 2022 06:44:41
Направено от
Niffiwan
Lev i 9 gien.1988.ru.1.25fps.1666593881.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е -0.3.
Съдържанието на файла:
1 00:00:08,102 --> 00:00:10,902 ЛЕВ И 9 ГИЕН 2 00:01:06,879 --> 00:01:09,279 Лев пошёл на охоту! 3 00:02:22,830 --> 00:02:24,480 Делите. 4 00:02:24,631 --> 00:02:27,381 Ты — царь! Ты и дели. 5 00:02:28,532 --> 00:02:29,682 Хорошо. 6 00:02:34,083 --> 00:02:36,683 Вас с коровой десять. 7 00:02:37,784 --> 00:02:39,384 И нас... 8 00:02:41,335 --> 00:02:42,785 ...десять. 9 00:02:43,236 --> 00:02:47,686 Так выйдет поровну. 10 00:02:57,487 --> 00:02:58,687 Стойте! 11 00:02:59,438 --> 00:03:00,888 Нас обманули. 12 00:03:01,289 --> 00:03:02,589 Верно! 13 00:03:02,790 --> 00:03:04,990 Это же... т... такова жизнь! 14 00:03:05,091 --> 00:03:08,091 Это возмутительно! 15 00:03:08,642 --> 00:03:11,142 И ты ещё ждёшь справедливости! 16 00:03:11,243 --> 00:03:13,343 Он обманул нас! 17 00:03:13,594 --> 00:03:16,644 Думал, что мы ничего не заметим! 18 00:03:16,745 --> 00:03:19,245 Мы должны протестовать! 19 00:03:19,346 --> 00:03:20,546 Ха-ха! 20 00:03:20,697 --> 00:03:24,247 Хотела бы я видеть, как ты это сделаешь! 21 00:03:24,848 --> 00:03:29,148 Коров было десять, и нас десять! 22 00:03:29,799 --> 00:03:31,649 Ужас! 23 00:03:32,100 --> 00:03:34,550 Каждому по кор... 24 00:03:34,701 --> 00:03:36,151 Не успеешь сказать это льву. 25 00:03:36,252 --> 00:03:39,052 Но оставить так нельзя! 26 00:03:39,203 --> 00:03:41,653 Представить себя перед львом, 27 00:03:41,754 --> 00:03:43,454 да ещё что-то говорить... 28 00:03:43,605 --> 00:03:45,755 Ой... страшно подумать! 29 00:03:46,406 --> 00:03:50,456 Со львом надо говорить короче! 30 00:03:50,557 --> 00:03:53,457 Я знаю, что надо делать! 31 00:03:53,908 --> 00:03:56,958 Слушайте! Слушайте меня! 32 00:03:57,209 --> 00:04:00,759 Каждый скажет всего лишь одно слово! 33 00:04:00,860 --> 00:04:02,360 Одно — не страшно? 34 00:04:02,461 --> 00:04:05,061 Одно слово — не страшно! 35 00:04:06,062 --> 00:04:11,462 «Ты... разделил... добычу... неправильно, 36 00:04:11,563 --> 00:04:14,863 поступил... несправедливо, 37 00:04:14,964 --> 00:04:17,664 отдай... наших... коров!» 38 00:04:21,315 --> 00:04:24,065 Но, но... начать надо так: 39 00:04:24,166 --> 00:04:26,766 «Ты — великий!» 40 00:04:27,167 --> 00:04:28,117 Верно! 41 00:04:28,218 --> 00:04:31,118 «Ты — царь!» 42 00:04:32,319 --> 00:04:34,819 «Ты — справедливый!» 43 00:04:34,920 --> 00:04:36,620 Ну, а дальше — пустяк! 44 00:04:36,721 --> 00:04:40,121 «Коров наших отдай!» 45 00:04:40,972 --> 00:04:42,622 Что может быть проще? 46 00:04:52,373 --> 00:04:55,423 Ну, пошли! 47 00:04:57,174 --> 00:04:58,824 Боюсь, не успеем! 48 00:05:19,925 --> 00:05:21,025 Ты... 49 00:05:21,426 --> 00:05:23,226 ...великий! 50 00:05:23,327 --> 00:05:24,627 Ты... 51 00:05:25,228 --> 00:05:26,628 ...царь! 52 00:05:28,879 --> 00:05:30,029 Ты... 53 00:05:30,330 --> 00:05:31,930 ...справедливый. 54 00:05:33,081 --> 00:05:34,031 ...КОРОВ!... 55 00:05:34,482 --> 00:05:36,332 ...НАШИХ... 56 00:05:57,833 --> 00:05:59,433 ...возьми... 57 00:05:59,684 --> 00:06:02,134 всех коров себе, 58 00:06:02,985 --> 00:06:04,935 ...о великий! 59 00:06:05,086 --> 00:06:09,636 Возьми, возьми, возьми... 60 00:06:21,537 --> 00:06:24,837 Важнее всего — уцелеть! 61 00:06:24,938 --> 00:06:26,738 Как нам повезло! 62 00:06:27,389 --> 00:06:30,139 А всё-таки здорово мы с ним поспорили! 63 00:06:30,240 --> 00:06:33,040 Мм. Что значит ум и опыт! 64 00:06:33,141 --> 00:06:37,141 Вы обратили внимание, как Я говорил с ним? 65 00:06:37,292 --> 00:06:40,642 А как Я повернул дело к расплате?! 66 00:06:40,743 --> 00:06:44,043 Ты?!.. Это я крикнула «НАШИХ»! 67 00:06:44,144 --> 00:06:47,744 Никто из вас не посмел сказать ТАКОЕ льву! 68 00:06:48,145 --> 00:06:49,845 Ах, вы! 69 00:06:49,946 --> 00:06:53,396 Да все ваши слова годились только на то, 70 00:06:53,497 --> 00:06:55,947 чтоб быть проглоченными львом! 71 00:06:56,098 --> 00:06:58,148 Я вас спасла! 72 00:06:58,349 --> 00:07:00,149 Я спасла вас! 73 00:07:00,250 --> 00:07:03,650 Вместо жадного слова «Отдай», 74 00:07:03,751 --> 00:07:07,151 сказала «Возьми всех коров себе, 75 00:07:07,452 --> 00:07:08,852 о великий!» 76 00:07:09,653 --> 00:07:11,303 А... а... 77 00:07:11,454 --> 00:07:14,254 А зачем нам всем надо было бежать ко льву, 78 00:07:14,405 --> 00:07:16,955 чтобы сказать «Возьми всех коров себе»? 79 00:07:17,056 --> 00:07:18,726 «...о вели... великий»? 80 00:07:18,827 --> 00:07:21,577 Когда он и так... 81 00:07:21,928 --> 00:07:25,578 ...взял их себе! 82 00:07:33,079 --> 00:07:35,079 Где наша корова? 83 00:07:35,180 --> 00:07:38,380 Ох... где? - Где? - Где она? 84 00:07:38,631 --> 00:07:40,581 - Где? - Где? - Где корова? 85 00:07:40,682 --> 00:07:43,982 ГДЕ?! 86 00:07:44,633 --> 00:07:46,583 Где... корова? 87 00:07:47,184 --> 00:07:48,934 Чем детей кормить? 88 00:07:49,035 --> 00:07:51,335 Что мы будем есть? 89 00:07:51,436 --> 00:07:53,386 Ай... милая корова! 90 00:07:53,487 --> 00:07:54,887 Где она? 91 00:08:01,788 --> 00:08:04,088 Как нехорошо получилось... 92 00:08:06,739 --> 00:08:10,089 Что скажут о нас наши дети? 93 00:08:15,490 --> 00:08:18,490 Но мы всё-таки охотились! 94 00:08:18,691 --> 00:08:19,891 И не зря! 95 00:08:19,992 --> 00:08:23,192 Мм... мы поймали десять коров! 96 00:08:23,843 --> 00:08:25,793 И поспорили... 97 00:08:26,094 --> 00:08:27,894 ...с самим львом! 98 00:08:28,145 --> 00:08:31,005 Это было великолепно! 99 00:08:31,656 --> 00:08:34,206 Да-да-да — дерзко! 100 00:08:34,757 --> 00:08:36,307 Смело! 101 00:08:38,908 --> 00:08:43,108 Да-да. Наконец-то этого наглеца... 102 00:08:43,559 --> 00:08:45,909 ...поставили на место! 103 00:08:46,010 --> 00:08:47,510 - Поставили на место. - Поставили на место... 104 00:08:47,611 --> 00:08:50,911 - Поставили на место... - Поставили на место... 105 00:08:51,012 --> 00:08:52,412 - Поставили, поставили... 106 00:08:52,563 --> 00:08:56,213 - Поставили, на место, на место. - Поставили на место... 107 00:09:21,614 --> 00:09:23,114 Субтитры - Niffiwan (animatsiya.net)