Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1969)
Руски
Октомври 04 2022 07:49:14
Направено от
Niffiwan
Vesyolaya karusel 1.1969.ru.1.25fps.1664869754.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,620 Союзмультфильм 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,960 Весёлая карусель 1 3 00:00:33,380 --> 00:00:37,300 МОЗАИКА 4 00:01:55,380 --> 00:01:58,600 режиссёр Леонид Носырев художник Галина Баринова 5 00:02:01,660 --> 00:02:05,040 АНТОШКА Режиссёр и художник Леонид Носырев 6 00:02:27,520 --> 00:02:31,780 Антошка, Антошка, Пойдём копать картошку! 7 00:02:31,920 --> 00:02:37,000 Антошка, Антошка, Пойдём копать картошку! 8 00:02:42,300 --> 00:02:45,740 Дили-дили, трали-вали, 9 00:02:46,120 --> 00:02:50,920 Это мы не проходили, Это нам не задавали. 10 00:02:51,880 --> 00:02:55,080 Дили-дили, трали-вали, 11 00:02:55,380 --> 00:02:59,340 Это мы не проходили, Это нам не задавали. 12 00:02:59,460 --> 00:03:03,340 Парам-пам-пам, парам-пам-пам! 13 00:03:04,420 --> 00:03:08,500 Антошка, Антошка, Сыграй нам на гармошке! 14 00:03:08,580 --> 00:03:13,240 Антошка, Антошка, Сыграй нам на гармошке! 15 00:03:24,000 --> 00:03:27,160 Дили-дили, трали-вали, 16 00:03:27,980 --> 00:03:32,160 Это мы не проходили, Это нам не задавали. 17 00:03:33,040 --> 00:03:36,080 Дили-дили, трали-вали, 18 00:03:36,080 --> 00:03:40,200 Это мы не проходили, Это нам не задавали. 19 00:03:40,200 --> 00:03:44,100 Парам-пам-пам, парам-пам-пам! 20 00:03:45,160 --> 00:03:49,060 Антошка, Антошка, Готовь к обеду ложку! 21 00:03:49,120 --> 00:03:53,700 Антошка, Антошка, Готовь к обеду ложку! 22 00:03:58,820 --> 00:04:02,320 Дили-дили, трали-вали, 23 00:04:02,720 --> 00:04:06,860 Это, братцы, мне по силе, Откажусь теперь едва ли! 24 00:04:07,560 --> 00:04:10,320 Дили-дили, трали-вали, 25 00:04:10,420 --> 00:04:14,080 Это, братцы, мне по силе, Откажусь теперь едва ли! 26 00:04:14,180 --> 00:04:17,680 Дили-дили, дили-дили! Трали-вали, трали-вали! 27 00:04:17,820 --> 00:04:24,280 Парам-пам-пам, парам-пам-пам, парам-пам-пам! 28 00:04:27,460 --> 00:04:30,600 РАССЕЯННЫЙ ДЖОВАННИ По мотивам сказки Джанни Родари режиссёр Анатолий Петров, художник В. Угаров 29 00:04:32,840 --> 00:04:35,040 Мам, можно я пойду погулять? 30 00:04:35,200 --> 00:04:37,600 Иди, только будь внимательным! 31 00:04:37,700 --> 00:04:39,600 Ладно, мама! 32 00:04:40,180 --> 00:04:42,260 Джованни, 33 00:04:45,020 --> 00:04:48,080 ты всегда такой рассеянный! 34 00:04:49,940 --> 00:04:52,200 Пока, мама! 35 00:04:53,340 --> 00:04:56,680 У одной мамы не было детей. 36 00:04:57,100 --> 00:05:00,300 И она купила у известного мастера 37 00:05:00,700 --> 00:05:03,600 кукольного мальчика Джованни. 38 00:05:06,060 --> 00:05:09,460 Джовани был непослушным, как все дети, 39 00:05:09,540 --> 00:05:14,140 и очень рассеянным, очень, очень! 40 00:05:15,080 --> 00:05:16,880 Джованни, 41 00:05:18,400 --> 00:05:20,520 а где твоё ухо? 42 00:05:23,920 --> 00:05:27,440 Джованни, нельзя быть таким рассеянным! 43 00:06:12,120 --> 00:06:15,400 Джованни, Джованни! 44 00:06:15,980 --> 00:06:17,600 Синьёра! 45 00:06:18,220 --> 00:06:22,120 Есть письмо? Газета? 46 00:06:22,480 --> 00:06:25,560 Ухо вашего Джованнино! 47 00:06:25,880 --> 00:06:28,480 Ах, какой он у меня рассеянный. 48 00:06:28,740 --> 00:06:33,500 А! Все дети такие! 49 00:06:33,700 --> 00:06:35,600 Не вашего ли Джованни нога? 50 00:06:35,600 --> 00:06:39,320 Его! Его! Ну и растеряха! 51 00:06:39,380 --> 00:06:41,320 Ох, какой растяпа! 52 00:06:56,380 --> 00:06:59,280 Мама, можно я пойду погулять? 53 00:07:02,020 --> 00:07:04,880 Ты ж такой рассеянный! 54 00:07:05,020 --> 00:07:06,880 Ладно, мама! 55 00:07:08,880 --> 00:07:10,460 Джованни! 56 00:07:18,080 --> 00:07:19,700 Ну, погоди! 57 00:08:13,200 --> 00:08:15,360 Ну, погоди! 58 00:08:17,020 --> 00:08:19,600 "овощи" 59 00:08:50,780 --> 00:08:53,140 Ну, погоди! 60 00:09:34,600 --> 00:09:35,380 Ну... 61 00:09:37,800 --> 00:09:41,260 Ну, погоди! 62 00:09:48,440 --> 00:09:50,880 Субтитры - Niffiwan (2022)