Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1950)
Словашки
Октомври 30 2018 07:04:40
Направено от
M. M.
Olen i volk.1950.sk.1.25fps.1540883080.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 14.3.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,510 --> 00:00:03,050 JELEŇ A VLK Estónska rozprávka 2 00:00:03,050 --> 00:00:05,050 Autor AUGUST JAKOBSON 3 00:00:06,830 --> 00:00:10,120 Réžia - D. BABIČENKO Ved. výr. štábu - K. ZOTOV G. KOZLOV 4 00:00:10,120 --> 00:00:12,120 Hudba - Ju. LEVITIN 5 00:00:12,870 --> 00:00:15,310 Kamera - N. SOKOLOVOVÁ Zvuk - B. FIĽČIKOV 6 00:00:15,310 --> 00:00:17,310 Asist. réžie - Je. TRUNOV Asist. výroby - B. PETIN 7 00:00:17,310 --> 00:00:19,310 Techn. asistent - Je. ŠILOVOVÁ Montáž - L. KJAKŠT 8 00:00:29,190 --> 00:00:31,730 SOJUZMULTFILM 1950 9 00:00:32,731 --> 00:00:38,731 Ruské titulky boli vyrobené na objednávku www.dxp.ru 10 00:00:38,732 --> 00:00:43,732 Prepis hovoreného slova: Vinni-Pux 11 00:00:43,733 --> 00:00:48,733 Výroba ruských titulkov a časovanie: DEM@N 12 00:00:48,734 --> 00:00:53,734 Preklad a časovanie slovenských titulkov: M. M. 13 00:01:18,710 --> 00:01:20,700 Utekaj, volavka! 14 00:01:21,280 --> 00:01:23,710 Vlk ide!!! 15 00:01:27,930 --> 00:01:33,300 Tak to si ty mi volavku vyplašila?! 16 00:02:29,340 --> 00:02:33,820 Pomoc!!! 17 00:02:50,180 --> 00:02:54,369 Akože si sa ty, sused, do takýchto problémov dostal? 18 00:02:54,370 --> 00:02:57,809 Ani sa nepýtaj, bratku... 19 00:02:57,810 --> 00:03:01,869 Už je so mnou zrejme koniec. 20 00:03:01,870 --> 00:03:08,949 Zmiluj sa nado mnou a nadvihni parohami strom. Pomôž mi! 21 00:03:08,950 --> 00:03:12,519 Nepočúvaj, jeleň! Nevyslobodzuj vlka! 22 00:03:12,520 --> 00:03:16,090 Nepočúvaj! Nepočúvaj! 23 00:03:16,560 --> 00:03:20,240 Kam ideš, bratku?! Nenechávaj ma v nešťastí! 24 00:03:20,260 --> 00:03:26,939 Nenadarmo ťa, predsa, dobrosrdečným jeleňom volajú! 25 00:03:27,440 --> 00:03:30,669 Ver môjmu slovu vlka. 26 00:03:30,670 --> 00:03:40,790 Navždy ti budem vďačný. Nikoho sa viac nedotknem, ani muche neublížim. 27 00:04:07,410 --> 00:04:14,140 A si slobodný, sused. Zbohom. 28 00:04:16,090 --> 00:04:21,460 Príliš skoro sa lúčiš! 29 00:04:24,910 --> 00:04:27,259 Stoj! Neunikneš mi! 30 00:04:27,260 --> 00:04:33,620 Nehanbíš sa, sused?! Svoje slovo si mi dal! 31 00:04:34,210 --> 00:04:37,179 Sám dal - sám vzal! 32 00:04:37,180 --> 00:04:43,090 My, vlci, sme svojmu slovu pánmi! 33 00:04:43,730 --> 00:04:49,199 Pod sosnou som vlastne v strehu ležal... na teba čakal. 34 00:04:49,200 --> 00:04:54,719 Veď počkaj, vlk... vari už niekto slýchal, za dobro zlom platiť?! 35 00:04:54,720 --> 00:05:00,149 Požiadaj koho chceš... bárs aj tuná jazveca, nech nás rozsúdi. 36 00:05:00,150 --> 00:05:10,029 Nech to je aj jazvec. Poď sem, jazvečík... 37 00:05:10,030 --> 00:05:19,180 Nie... jazvec vlkovi sudcom nebude! 38 00:05:21,310 --> 00:05:29,740 O to žiadajte radšej môjho suseda - zajaca poľného. 39 00:05:37,410 --> 00:05:41,179 Utiekol, poľný. 40 00:05:41,180 --> 00:05:48,159 No... zdá sa, bratku, že sudcu spolu nenájdeme. 41 00:05:48,160 --> 00:05:54,819 Poďme do môjho brloha a spýtajme sa mojej vlčice. 42 00:05:54,820 --> 00:06:01,280 Ona nás zaručene svedomito rozsúdi. 43 00:06:21,090 --> 00:06:28,289 Oj, dedko náš... hrozná vec sa u nás dnes udiala! 44 00:06:28,290 --> 00:06:34,120 Sivý vlk k nám na okraj lesa zablúdil. 45 00:06:36,220 --> 00:06:41,360 Zaraz túto vec rozsúdime! 46 00:06:47,070 --> 00:06:51,970 Na "kostičky" rozoberieme! 47 00:07:02,200 --> 00:07:08,239 Zdravím vás, susedia. Kam ste sa vybrali? 48 00:07:08,240 --> 00:07:13,100 Vieš... susedík-medvedík... 49 00:07:14,720 --> 00:07:21,889 nemôžeme sa dohodnúť. Chcem ho zjesť, ale on sa nedá... sporí sa. 50 00:07:21,890 --> 00:07:26,709 Sporí sa... tak je to teda! 51 00:07:26,710 --> 00:07:29,179 Čo ty, jeleň, na to povieš? 52 00:07:29,180 --> 00:07:33,499 Z nešťastia som vlkovi pomohol... spod sosny ho vytiahol. 53 00:07:33,500 --> 00:07:41,009 Za to ma on zahryznúť chce. Buď naším sudcom... rozsúď nás. 54 00:07:41,010 --> 00:07:50,059 No dobre... rozsúdim vás... ale ak to má byť svedomito, 55 00:07:50,060 --> 00:07:58,829 spravodlivo, musím najskôr tú sosnu obhliadnuť. 56 00:07:58,830 --> 00:08:02,420 Zaveďte ma k nej! 57 00:08:14,760 --> 00:08:16,930 Tak... 58 00:08:18,790 --> 00:08:25,639 Naozaj si, jeleň, takúto sosnu parohami nadvihol? 59 00:08:25,640 --> 00:08:26,560 Áno. 60 00:08:27,900 --> 00:08:38,770 Tomu sa nedá uveriť, chvastáš sa. Zaraz ju nadvihni ešte raz! 61 00:08:40,240 --> 00:08:47,969 Ozaj sosnu nadvihol! Silné je to zviera! 62 00:08:47,970 --> 00:08:54,639 A teraz mi ukáž ty, vlk, ako si sa sem dokázal vmestiť. 63 00:08:54,640 --> 00:08:57,659 Či sa ma nesnažíš oklamať. 64 00:08:57,660 --> 00:09:00,059 Takto som tu ležal. 65 00:09:00,060 --> 00:09:05,260 A teraz pusti sosienku. 66 00:09:08,340 --> 00:09:15,399 Tak čo, vlk? V pasci tu sedíš... 67 00:09:15,400 --> 00:09:21,890 Len si seď aj naďalej... nikto ti viac nepomôže. 68 00:09:24,530 --> 00:09:28,719 A ty, jeleň, nebuď hlúpy... 69 00:09:28,720 --> 00:09:36,630 nenechaj sa viac oklamať... never slovu vlka! 70 00:09:57,890 --> 00:10:00,420 KONIEC 71 00:10:00,420 --> 00:10:04,000 www.Titulky.com