Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1955)
Нидерландски
Октомври 15 2017 20:47:53
Направено от
Eus
Ballada o stolye.1955.nl.1..1508100473.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:03,500 --> 00:00:07,078 Productie van de Soyuzmultfilmstudio 1955 2 00:00:07,811 --> 00:00:11,724 Ballad over de tafel Movie poster 3 00:00:12,850 --> 00:00:16,272 Script schrijver Alexander Bezymensky 4 00:00:38,072 --> 00:00:43,217 lezen Alexander Bezymensky Igor Ilyinsky 5 00:00:44,969 --> 00:00:46,977 Op onze vreugdevolle aarde 6 00:00:48,306 --> 00:00:50,447 iedereen moet vechten tegen het kwaad. 7 00:00:51,757 --> 00:00:52,944 Hier in deze gedachte 8 00:00:53,646 --> 00:00:55,880 De essentie van de ballad gaat over de tafel. 9 00:00:57,101 --> 00:00:59,101 Het zal voor je ogen passeren 10 00:00:59,718 --> 00:01:02,070 gekleurde filmkaders. 11 00:01:03,161 --> 00:01:05,263 Ik zal het voor u lezen met de acteur, 12 00:01:06,190 --> 00:01:09,307 bekend voor je al lang geleden. 13 00:01:10,568 --> 00:01:12,185 Ik heb de eer om mezelf voor te stellen. 14 00:01:12,798 --> 00:01:15,353 Hij is een held van de ballad. 15 00:01:16,019 --> 00:01:18,129 Deze held leefde stil, 16 00:01:18,371 --> 00:01:19,871 ergens gewerkt, 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,496 en was in alle opzichten bescheiden. 18 00:01:24,108 --> 00:01:26,788 Hoewel zeer geheimzinnig de ziel was. 19 00:01:27,875 --> 00:01:31,297 Hij waardeerde de waardigheid van de held, hij werd vergeven van deze zonde. 20 00:01:32,150 --> 00:01:34,572 Hij heeft net zo goed als iedereen gewerkt. 21 00:01:35,242 --> 00:01:37,117 In zijn toespraken stoorde niet 22 00:01:37,422 --> 00:01:39,602 mensen, noch klein of groot. 23 00:01:40,378 --> 00:01:42,566 Hij was efficiënt, behulpzaam, stil. 24 00:01:43,018 --> 00:01:45,245 En in een korte periode van dienstverlening ijver, 25 00:01:45,462 --> 00:01:47,806 en voorbeeldig gedrag 26 00:01:48,842 --> 00:01:51,483 betoverde zijn oversten. 27 00:01:52,375 --> 00:01:55,820 En nu krijgt hij een beloning. 28 00:01:59,016 --> 00:02:00,110 Afspraak. 29 00:02:00,321 --> 00:02:02,805 Hier begint een ballad. 30 00:02:03,281 --> 00:02:06,797 Er was een tafel in het kantoor op een opvallende plaats in het kantoor geplaatst. 31 00:02:07,335 --> 00:02:09,007 Special nam niet 32 00:02:09,622 --> 00:02:11,341 bij het kantoorartikel. 33 00:02:11,858 --> 00:02:13,645 Gewoonlijk gegroeid tot het gewone geslacht 34 00:02:14,222 --> 00:02:15,870 gebruikelijk bureau. 35 00:02:17,547 --> 00:02:19,844 In de handen van een afspraak, 36 00:02:21,246 --> 00:02:22,902 de held van de ballad 37 00:02:23,594 --> 00:02:26,664 begon werk in een nieuwe instelling. 38 00:02:27,659 --> 00:02:29,698 Hij was aangenaam, simpel en aardig 39 00:02:30,009 --> 00:02:32,118 en heel beleefd in zijn behandeling. 40 00:02:32,847 --> 00:02:35,175 Ik wil met iedereen werken. 41 00:02:35,693 --> 00:02:38,920 Ik zal het opstellen. Ik zal het doen. Ik zal beslissen. 42 00:02:41,189 --> 00:02:43,900 Bel me op elk moment. 43 00:02:45,162 --> 00:02:47,279 Kom binnen - ik smeek je! 44 00:02:51,130 --> 00:02:53,614 De vraag is opgelost - op zichzelf. 45 00:02:57,888 --> 00:03:00,333 Ik zal het krijgen. 46 00:03:02,057 --> 00:03:03,705 Ik zal het regelen. 47 00:03:21,766 --> 00:03:24,383 Slim en flexibel, 48 00:03:24,866 --> 00:03:26,843 zijn kantoor ging hij rond, 49 00:03:28,457 --> 00:03:31,129 Ik was verbaasd over de situatie 50 00:03:32,309 --> 00:03:34,566 en rustig aan de tafel zitten. 51 00:04:04,680 --> 00:04:07,461 Hij veranderde meteen onmiddellijk. 52 00:04:08,254 --> 00:04:10,942 Kijk, hier is wat er van belang is 53 00:04:11,607 --> 00:04:14,263 hij liet alle fervor en intelligentie zien, 54 00:04:14,879 --> 00:04:18,184 zijn ijver, zijn omvang. 55 00:04:28,138 --> 00:04:29,716 Afdelingshoofd 56 00:04:33,920 --> 00:04:35,358 Zonder een oproep, ga niet binnen 57 00:04:35,651 --> 00:04:37,901 Bruzzha, hij rustte zijn voorhoofd 58 00:04:38,293 --> 00:04:40,833 in hun papieren tabletten. 59 00:04:41,098 --> 00:04:44,778 Voor hem zat aan de tafel, 60 00:04:45,505 --> 00:04:48,509 alle mensen werden klein. 61 00:04:48,935 --> 00:04:51,717 De kameraad was zowel onbeleefd en boos, 62 00:04:52,022 --> 00:04:55,225 zodra hij bij deze tafel ging zitten. 63 00:04:55,591 --> 00:04:58,849 Aanvraagformulier. Stuur het dringend. - Weigering. 64 00:05:07,468 --> 00:05:09,789 Ik geef geen toestemming. 65 00:05:12,501 --> 00:05:15,298 Ik zal het probleem niet verplaatsen. 66 00:05:17,335 --> 00:05:20,515 Er moeten 11 referenties worden verzonden. 67 00:05:22,672 --> 00:05:24,172 Onmiddellijk in het archief, 68 00:05:25,963 --> 00:05:28,580 onder de doek en in de mand. 69 00:05:34,693 --> 00:05:36,357 Het papier roest, 70 00:05:37,226 --> 00:05:38,937 maar het werk is het waard. 71 00:05:42,173 --> 00:05:44,931 Aanvraagformulier. Verzend dringend 72 00:05:50,498 --> 00:05:52,826 Zonder een oproep, ga niet binnen. 73 00:06:13,797 --> 00:06:15,524 Sergey Kuzmich! 74 00:06:16,326 --> 00:06:20,123 Wat een eer, dat noem je mezelf! 75 00:06:21,374 --> 00:06:24,077 En dit is waar, niet vleiend. 76 00:06:25,212 --> 00:06:28,157 Immers, ik ben een pigmy in vergelijking met jou. 77 00:06:36,799 --> 00:06:39,534 Jouw oproep Ik denk dat ik een bestelling ben. 78 00:06:40,071 --> 00:06:42,079 Ik ben je te veel te danken. 79 00:06:42,741 --> 00:06:45,022 Om op zo'n post te werken... 80 00:06:46,128 --> 00:06:48,245 Nu is dit bericht niet verschrikkelijk voor mij. 81 00:06:48,599 --> 00:06:50,771 Dankzij uw steun, 82 00:06:51,071 --> 00:06:53,750 Ik lijkt me te groeien in sprongen en grenzen. 83 00:07:01,917 --> 00:07:04,136 Obtrusive uw interferentie met het werk. 84 00:07:05,004 --> 00:07:07,153 Indiener, denk, wat een snelle! 85 00:07:12,089 --> 00:07:14,581 Is het werk de moeite waard? Niets, wacht. 86 00:07:15,569 --> 00:07:17,374 Kom eens een maand of twee naar me toe. 87 00:07:19,740 --> 00:07:23,014 Ik zal geen toestemming geven, ik zal de applicatie niet verplaatsen. 88 00:07:23,213 --> 00:07:25,596 De vraag is uit te stellen tot de lente. 89 00:07:25,851 --> 00:07:29,312 Onmiddellijk in het archief, onder de doek en in de mand. 90 00:07:29,966 --> 00:07:32,153 Het papier roest, 91 00:07:33,075 --> 00:07:35,052 maar het werk is het waard. 92 00:07:41,528 --> 00:07:45,046 Hij was in de fauteuil bevroren en strikt. 93 00:07:45,900 --> 00:07:48,376 Niets kan hem doordringen. 94 00:07:49,070 --> 00:07:51,429 Omdat de stemmen van andermans bezorgdheid 95 00:07:52,239 --> 00:07:54,450 het stoort hem helemaal niet. 96 00:07:55,266 --> 00:07:58,203 Aangezien een steenbarrière zwaar is, 97 00:07:58,929 --> 00:08:02,742 alles was bedekt met een lange tafel. 98 00:08:04,659 --> 00:08:06,096 Afdelingshoofd 99 00:08:06,492 --> 00:08:08,773 Zonder een oproep, ga niet binnen 100 00:08:19,985 --> 00:08:23,384 Nee, ik kan je niet schelen. 101 00:08:24,807 --> 00:08:25,924 Ik ben bezig. 102 00:08:26,522 --> 00:08:27,772 Nu heb ik 103 00:08:29,336 --> 00:08:30,563 ontmoeten. 104 00:08:38,218 --> 00:08:40,718 Nee, ik heb geen controle nodig! 105 00:08:42,007 --> 00:08:44,984 Ik zal het nemen, ik zal het niet laten gaan, ik zal het verbieden, ik zal het niet toestaan. 106 00:08:45,548 --> 00:08:47,056 Order. Ik zal het niet toestaan. 107 00:08:48,074 --> 00:08:49,500 Order. De berisping. 108 00:08:49,810 --> 00:08:51,474 Order. Branden 109 00:08:53,955 --> 00:08:56,642 Maar toen klonk een donder boven hem. 110 00:08:58,237 --> 00:09:00,659 En je kan makkelijk raden, 111 00:09:01,427 --> 00:09:05,059 waarvoor hij moest delen 112 00:09:05,472 --> 00:09:07,574 en met een studie en een tafel. 113 00:09:11,654 --> 00:09:14,029 Maar nu is hij van de tafel geschopt. 114 00:09:14,879 --> 00:09:17,519 En hij, kijk, opnieuw de voormalige. 115 00:09:17,953 --> 00:09:20,820 Het gezicht is mooi, de spraak is zoet. 116 00:09:21,234 --> 00:09:23,601 Nogmaals is hij simpel en heel beleefd. 117 00:09:23,926 --> 00:09:27,708 Hij was zo vol van een glimlach, 118 00:09:28,839 --> 00:09:30,956 doe hem echter weer aan tafel aan. 119 00:09:32,098 --> 00:09:34,082 Ik las de hele ballad. 120 00:09:34,782 --> 00:09:36,266 Nee, niet echt. 121 00:09:37,107 --> 00:09:38,435 Ik hoorde de mening, 122 00:09:39,128 --> 00:09:41,097 Dat zeggen ze, de tafel is schuldig aan alles 123 00:09:41,685 --> 00:09:43,967 en je hebt een functie in de instelling nodig. 124 00:09:44,468 --> 00:09:47,710 Oh nee, het is geen baan! 125 00:09:48,406 --> 00:09:50,969 Niet de tafel, maar mensen moeten de schuld geven, 126 00:09:51,257 --> 00:09:52,976 dat op een andere eerlijke tafel 127 00:09:53,203 --> 00:09:55,141 zit soms bureaucraten. 128 00:09:55,893 --> 00:09:58,127 Hoe om zo'n kwaad terug te vechten? 129 00:09:59,039 --> 00:10:01,812 'Waar is de conclusie?' - Conclusie Ik heb: 130 00:10:02,327 --> 00:10:05,171 Geef ze niet aan de tafel toe 131 00:10:05,526 --> 00:10:08,795 en haal de nek uit de tafel.