Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1955)
Словашки
Април 05 2015 09:36:17
Направено от
M. M.
Pyos i kot.1955.sk.1.25fps.1428226577.srt ⭳
Качество: неизвестно
From
Titulky
.
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е 0.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,840 --> 00:00:05,156 Filmové štúdiá "SOJUZMULTFILM" Moskva 1955 2 00:00:14,023 --> 00:00:14,445 PES 3 00:00:14,446 --> 00:00:14,946 PES A 4 00:00:14,947 --> 00:00:22,247 PES A KOCÚR 5 00:00:23,408 --> 00:00:28,335 Arménska rozprávka od O. TUMARJANA Básne od S. MARŠAKA 6 00:00:29,604 --> 00:00:31,224 Scenár a réžia: L. ATAMANOV 7 00:00:31,225 --> 00:00:35,225 Produkcia: A. VINOKUROV, I. ŠVARCMAN Kamera: M. DRUJAN 8 00:00:36,569 --> 00:00:41,773 Hudba: Karen CHAČATURJAN zvuk: N. PRILUCKIJ 9 00:00:49,257 --> 00:00:52,540 Hlasy postáv: R. SIMONOV, V. GRIBKOV V. KANDELAKI, Ju. CHRŽANOVSKIJ 10 00:00:55,041 --> 00:01:00,041 Ruské titulky: 2014, bornik@KG Úprava: Nataleksa 11 00:01:00,042 --> 00:01:05,042 Preklad z ruštiny a časovanie slovenských titulkov: M. M. 12 00:02:29,958 --> 00:02:34,445 Baraniu kožušinku raz pes vzal a ku kožušníkovi sa s ňou hnal. 13 00:03:27,151 --> 00:03:31,806 Melón... melón vodnatý, 14 00:03:31,807 --> 00:03:35,614 vychutnaj si ho aj ty! 15 00:03:35,615 --> 00:03:39,246 Barana som ukradol... nože! 16 00:03:39,247 --> 00:03:41,925 Sám som ho aj stiahol z kože! 17 00:03:41,926 --> 00:03:45,216 Na kúsky rozrezal sám, 18 00:03:45,217 --> 00:03:51,016 šašliky vám z neho dám! 19 00:03:55,768 --> 00:03:59,446 Mladíci, či staríci, 20 00:03:59,447 --> 00:04:05,280 kúpte u mňa šašliky! 21 00:04:17,623 --> 00:04:21,694 Ja som sviňa, vínom sa živím, 22 00:04:21,695 --> 00:04:24,859 vypi džbánok, či dva, a buď živý! 23 00:04:24,860 --> 00:04:28,590 Dobrá voda... ľadová, nikto jej neodolá! 24 00:04:28,591 --> 00:04:33,272 Čistá voda - pramenistá... 25 00:04:33,344 --> 00:04:38,280 živím sa ňou - dozaista. 26 00:04:39,640 --> 00:04:42,579 Môj džbán vína ti silu dodá, 27 00:04:42,580 --> 00:04:47,680 pi na zdravie a vypi do dna! 28 00:05:10,767 --> 00:05:14,006 - Buď pozdravený, kocúr! - Buď pozdravený, pes! 29 00:05:14,007 --> 00:05:16,158 Buď pozdravený, pes! 30 00:05:16,159 --> 00:05:19,798 Čímskôr mi uši čiapku. 31 00:05:19,799 --> 00:05:22,630 Cenu tvoju tolerujem. 32 00:05:22,631 --> 00:05:29,550 - Tak ako, ušiješ mi ju? - Ako si želáš... ušijem. 33 00:05:29,551 --> 00:05:34,966 - Dlho budem na ňu čakať? - Za deň - dva spravím robotu. 34 00:05:34,967 --> 00:05:39,158 Preto si ty, môj drahý, pre čiapku príď v sobotu. 35 00:05:39,159 --> 00:05:43,630 Pre čiapku príď v sobotu! 36 00:05:43,631 --> 00:05:49,663 Pre čiapku príď v sobotu! 37 00:05:51,239 --> 00:05:53,615 V sobotu... 38 00:07:01,487 --> 00:07:04,462 Tak ako... čiapka je hotová? 39 00:07:04,463 --> 00:07:06,726 Nie. Nie. Nie! 40 00:07:06,727 --> 00:07:09,630 A majster je kde? 41 00:07:09,631 --> 00:07:11,382 Doma nie je! 42 00:07:11,383 --> 00:07:15,094 Kedy mám prísť potom pre ňu? 43 00:07:15,095 --> 00:07:19,998 Prídi... 44 00:07:19,999 --> 00:07:24,374 naobed v stredu. 45 00:07:24,375 --> 00:07:30,887 Prídi naobed v stredu! 46 00:07:34,863 --> 00:07:38,471 Kocúr-kožušník mačiatka usadil za dielo... 47 00:07:38,472 --> 00:07:43,072 ale im sa do práce veľmi ísť nechcelo. 48 00:09:18,075 --> 00:09:19,928 ČIAPKY - KLOBÚKY 49 00:12:12,327 --> 00:12:14,635 V stredu... 50 00:12:43,144 --> 00:12:48,032 Pes! 51 00:12:51,822 --> 00:12:56,168 Pes ide! 52 00:14:16,551 --> 00:14:21,231 Ako si nažívaš? 53 00:14:21,232 --> 00:14:25,149 - Som živý - zdravý. - Výrobok hotový máš? 54 00:14:25,150 --> 00:14:29,143 Nie... nie je hotový. 55 00:14:30,062 --> 00:14:34,142 Ty si, bratku, darebák. Ty si, bratku, zlodej! 56 00:14:34,143 --> 00:14:37,078 - Tvoja žena - zlodejka. - Ty si šteňa! 57 00:14:37,079 --> 00:14:39,022 - Blázon! - Ufňukanec! 58 00:14:39,023 --> 00:14:41,815 - Prašivý kocúr! - Plešatý pes! 59 00:14:41,816 --> 00:14:46,416 Plešatý pes! Plešatý pes! 60 00:16:21,031 --> 00:16:24,254 Tento kocúr - kožušník dakedy 61 00:16:24,255 --> 00:16:27,254 bol praded všetkým mačkám, 62 00:16:27,255 --> 00:16:31,326 rodiny mačiek a psov odvtedy 63 00:16:31,327 --> 00:16:36,783 medzi sebou sa neráčia. 64 00:17:10,967 --> 00:17:14,085 Medzi sebou sa neráčia. 65 00:17:14,486 --> 00:17:16,122 KONIEC