Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
bg
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (2004)
Английски
Септември 29 2014 09:04:04
Направено от
Eus
Sheydulla-lentyay.2004.en.1.25fps.1411981444.srt ⭳
Качество: неизвестно
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е -4.4.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,040 --> 00:00:04,620 Eus presents 2 00:00:04,700 --> 00:00:07,400 The federal agency for culture and film 3 00:00:07,480 --> 00:00:10,900 Pilot Big animation studio 4 00:00:10,980 --> 00:00:12,580 Present 5 00:00:12,660 --> 00:00:15,420 We live in Russia 6 00:00:16,500 --> 00:00:21,380 The Russian coat of arms is a two-headed golden eagle, mighty and proud. 7 00:00:21,460 --> 00:00:24,320 On it's chest - George the Victorious 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,960 Piercing the evil dragon with a silver spear. 9 00:00:28,040 --> 00:00:30,480 The flag of Russia has three colors: 10 00:00:30,560 --> 00:00:33,540 white, blue and red. 11 00:00:33,620 --> 00:00:36,460 The capital of our country is Moscow. 12 00:00:36,540 --> 00:00:39,320 The Russian federation is the biggest country in the world. 13 00:00:39,400 --> 00:00:42,760 It is so big that it has many deep forests, 14 00:00:42,840 --> 00:00:46,700 wide steppes, deep seas, and high mountains. 15 00:00:46,780 --> 00:00:49,880 The highest mountains in the country lie in the Caucasus. 16 00:00:49,960 --> 00:00:55,920 Where it goes down to the warm Caspian Sea, lies the Republic of Dagestan. 17 00:00:56,000 --> 00:00:58,640 Here live over forty different nations. 18 00:00:58,720 --> 00:01:02,580 Among them - the Avars, the Lezgin, the Dargin. 19 00:01:02,660 --> 00:01:08,360 The Dargin make the best swords and daggers, with inlays of silver and gold. 20 00:01:08,440 --> 00:01:10,910 The Lezgin graze sheep in the high mountains, 21 00:01:10,990 --> 00:01:15,630 and sew warm cloaks of the fleece and weave beautiful carpets. 22 00:01:15,710 --> 00:01:18,300 The Avars are famous for engraving metal 23 00:01:18,380 --> 00:01:20,080 and a wonderfully carving wood and stone. 24 00:01:21,160 --> 00:01:23,120 All the peoples of Dagestan celebrate spring. 25 00:01:24,200 --> 00:01:27,690 During the holiday everywhere bonfires and torches a lit. 26 00:01:27,770 --> 00:01:32,360 On this day, scary and funny felt masks are worn. 27 00:01:32,440 --> 00:01:38,910 In the evening, around the campfire, wonderful old tales are told. 28 00:01:38,990 --> 00:01:43,600 Each of them is like a precious gem. 29 00:01:43,680 --> 00:01:47,680 Mountain of Gems 30 00:01:51,760 --> 00:01:58,600 - Beee! Baie-uh! 31 00:02:04,680 --> 00:02:08,580 - Stop it!, let me go, filthy bird! Ouch! AAAAAA! Hold me! Aah! 32 00:02:09,660 --> 00:02:11,180 - Wow! 33 00:02:13,260 --> 00:02:20,180 There once was a mountain village man named Sheydulla. 34 00:02:20,260 --> 00:02:22,270 And he was so lazy... 35 00:02:22,350 --> 00:02:25,580 [SHEYDULLA LAZY BUM] ...that no words could describe it! 36 00:02:27,660 --> 00:02:32,980 - Wah ... Easy, quiet, come on! 37 00:02:34,060 --> 00:02:35,960 - Eh ... 38 00:02:37,040 --> 00:02:41,050 - Hop hop! Wow, ti-bi-di-bi! Ah-ha-ha! 39 00:02:42,130 --> 00:02:45,050 - Well, Sheydulla, are all the sheep safe? 40 00:02:45,130 --> 00:02:49,540 - All are alright! - Well, then, lazy bum you did at least something useful! 41 00:02:49,620 --> 00:02:52,360 - Maybe you could fix the basket now? As you already promised six months ago! 42 00:02:55,440 --> 00:02:56,020 - The waste basket? 43 00:02:57,100 --> 00:02:59,800 - Ah, I do not feel like all the work! 44 00:03:00,880 --> 00:03:02,710 - Well, come on... 45 00:03:04,790 --> 00:03:07,980 - Well, here you are! - Wow, repaired! 46 00:03:12,060 --> 00:03:15,120 - Hold it, hold on! Oh! Uh-oh! 47 00:03:17,200 --> 00:03:22,490 - Oh-oh-oh! How did you fix the basket, you slacker! 48 00:03:22,570 --> 00:03:27,120 - Go feed the bulls! You'd finally be of some use ... 49 00:03:27,200 --> 00:03:33,430 - Feed, feed the bulls! He-he! 50 00:03:33,510 --> 00:03:37,430 - Where? But where is it? A-aa ... 51 00:03:37,510 --> 00:03:38,580 - It is hard ... 52 00:03:38,660 --> 00:03:40,840 - Oh, come on! 53 00:03:40,920 --> 00:03:42,080 - Sit quietly, don't be in the way! 54 00:03:43,160 --> 00:03:46,480 - Tee-bi-bi-di-da! La-la-di-da! 55 00:03:46,560 --> 00:03:49,110 - Oh, I say! 56 00:03:49,190 --> 00:03:52,110 - Sit down with your child at least, lazy bum, as I am kneading the dough! 57 00:03:53,190 --> 00:03:55,540 - Just sit calm and listen. And don't interrupt! 58 00:03:55,620 --> 00:03:59,050 - Tee-bi-bi-di-da! La-la-di-da! 59 00:04:00,130 --> 00:04:03,550 - Tee-bi-bi-di-da! La-la-di-da! Ti-da-dai! 60 00:04:12,630 --> 00:04:16,720 - Wai, what have you done! Another of your devastations! 61 00:04:16,800 --> 00:04:18,730 - What can we do about it? 62 00:04:18,810 --> 00:04:22,470 Chop at least the trees for firewood, so we will have something to heat the furnace! 63 00:04:22,550 --> 00:04:25,650 - All that wood! Why, I don't feel like it.... 64 00:04:25,730 --> 00:04:28,030 - It will burn as it is too! Wah! Hehe ... 65 00:04:35,110 --> 00:04:36,150 - Come down ... 66 00:04:40,230 --> 00:04:45,220 - Ahh! A-ahhh! 67 00:04:48,300 --> 00:04:51,340 - Oh, fire! Oh, our home is burning! What are you standing there, lazy bum? 68 00:04:51,420 --> 00:04:53,760 - Run for water! 69 00:05:02,840 --> 00:05:06,290 - Oh, Satan! You punished me by having created this husband 70 00:05:06,370 --> 00:05:08,320 ... Oh what problems ... 71 00:05:08,400 --> 00:05:14,470 - Tee-bi-bi-di-da! La-la-di-da! Ti-da-dai! 72 00:05:14,550 --> 00:05:17,580 - Away with this! 73 00:05:19,660 --> 00:05:24,650 - My grandmother told me that deep in the mountains lives a great sage. 74 00:05:24,730 --> 00:05:27,310 Maybe he can teach you, bummer, how to live? 75 00:05:28,390 --> 00:05:35,440 - Tee-bi-bi-di-da! La-la-di-da! Ti-da-da! Ti-bi-bi-di-da! 76 00:05:43,520 --> 00:05:46,560 - Oi, it's cold! 77 00:05:48,640 --> 00:05:51,970 - Eh ... Wah ... 78 00:05:53,050 --> 00:05:55,330 - I do not feel like doing that ... 79 00:05:55,410 --> 00:06:00,760 - Tibi-dibi -dab, tibi dibi dab! 80 00:06:03,840 --> 00:06:06,680 - Hello! May your head be healthy! 81 00:06:06,760 --> 00:06:11,930 - Thank you for your kind words, yes? But my head just keeps falling apart! 82 00:06:12,010 --> 00:06:13,220 - Where are you going, huh? 83 00:06:13,300 --> 00:06:16,560 - Why, my wife says that I'm a slacker. - She says that? 84 00:06:16,640 --> 00:06:18,770 and there's nothing in the house to eat ... 85 00:06:18,850 --> 00:06:22,270 - So she send me to this big sage to ask how to become rich. 86 00:06:22,350 --> 00:06:24,380 - So why are you lying, and not going? 87 00:06:24,460 --> 00:06:25,650 - Because the lake prevents it... 88 00:06:25,730 --> 00:06:27,120 - You're building a raft! 89 00:06:27,200 --> 00:06:27,960 - A-aa ... I don't feel like ... 90 00:06:29,040 --> 00:06:33,330 - Listen, my good man, I'll build you a raft 91 00:06:33,410 --> 00:06:37,460 And when you come to the wise man, you'll ask him to what I should do? 92 00:06:37,540 --> 00:06:39,520 - OK, I will ask. Build the raft. 93 00:06:39,600 --> 00:06:41,940 - When I got three, I got ill ... 94 00:06:42,020 --> 00:06:47,560 My hands fall off, the tail falls off, everything hurts!! Everything!! 95 00:06:47,640 --> 00:06:51,880 - Let the wise advise, how I can recover? 96 00:06:54,960 --> 00:06:57,080 - Here, you're done! 97 00:06:58,160 --> 00:07:00,150 - Phew ... Arms! Hands! ... 98 00:07:01,230 --> 00:07:04,500 - Hands! My hands ... 99 00:07:04,580 --> 00:07:07,080 - Your hands are fine! 100 00:07:08,160 --> 00:07:13,340 - They are ... Don't forget about my request, will you, my man? 101 00:07:13,420 --> 00:07:15,020 - I'll try not to forget! 102 00:07:16,100 --> 00:07:20,680 - Tee-bi-bi-di-da! La-la-di-da! Ti-da-da! Ti-bi-bi-di-da! 103 00:07:24,760 --> 00:07:26,340 - Whereto are you swimming, my good fellow? 104 00:07:26,420 --> 00:07:29,830 - Why, my wife says that I'm a slacker. 105 00:07:29,910 --> 00:07:32,460 - and our belongings have collapsed ... 106 00:07:32,540 --> 00:07:35,820 - Maybe the great sage can tell me how to fix the case. 107 00:07:35,900 --> 00:07:38,830 - So, why are you not rowing then? 108 00:07:38,910 --> 00:07:40,710 - I'm too lazy ... 109 00:07:40,790 --> 00:07:45,960 - I can push your raft to the shore, but then tell the wise man a request ... 110 00:07:47,040 --> 00:07:48,260 Well, all right, push. 111 00:07:48,340 --> 00:07:51,580 - I suffer from heaviness in the stomach, 112 00:07:51,660 --> 00:07:56,830 I'm drowning all the time. Ask the sage advice, how I can get better! 113 00:07:56,910 --> 00:07:59,400 - Let your feet be healthy! 114 00:07:59,480 --> 00:08:02,080 - Go, go quickly to the wise! 115 00:08:02,160 --> 00:08:04,060 - Health to your legs too, fish! 116 00:08:05,140 --> 00:08:06,330 - What legs? 117 00:08:07,410 --> 00:08:15,760 - Wah-wah ... Ooh ... 118 00:08:17,840 --> 00:08:21,750 - Hrrrr-hrr 119 00:08:35,830 --> 00:08:37,530 - E-eeh ... 120 00:08:38,610 --> 00:08:39,330 - Ugh! 121 00:08:43,410 --> 00:08:46,560 - Ugh! Wah-wah ... 122 00:08:46,640 --> 00:08:48,100 - Meee! ME-uh! 123 00:09:03,180 --> 00:09:06,930 - Is there anybody in here? 124 00:09:07,010 --> 00:09:11,870 - May there always be prosperity in your home, my good man! 125 00:09:11,950 --> 00:09:13,630 - Where are you headed? 126 00:09:13,710 --> 00:09:15,870 - In my home just is no wealth at the time! 127 00:09:15,950 --> 00:09:18,720 - I'm on my way to the great sage for advice. 128 00:09:18,800 --> 00:09:23,910 - Could you kindly ask the sage advice for me too? 129 00:09:23,990 --> 00:09:28,900 - On me doesn't grow more than one apple. 130 00:09:28,980 --> 00:09:31,110 - Well, I will ask. 131 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - But you're not moving on!? 132 00:09:33,670 --> 00:09:36,820 - I am too lazy. Besides, I'm hungry ... 133 00:09:36,900 --> 00:09:45,370 - I'll give you,...well... Now... Eh!... Its only apple. 134 00:09:45,450 --> 00:09:48,030 - Eat and go quickly to the wise! 135 00:09:49,110 --> 00:09:54,780 - Hey! it's only one apple so chew it evenly! 136 00:10:01,860 --> 00:10:04,960 - Welcome, uh ... 137 00:10:06,040 --> 00:10:11,180 Finally Sheydulla came to great sage. 138 00:10:11,260 --> 00:10:14,960 - You have lived as you pleased first and now you come asking for advice. 139 00:10:16,040 --> 00:10:17,660 - I'm lazy! 140 00:10:17,740 --> 00:10:21,010 - Hmm, so here's your problem, Sheydulla ... 141 00:10:22,090 --> 00:10:24,850 - How do you know my name? 142 00:10:24,930 --> 00:10:28,920 - May your head, be multiplied a hundred times! 143 00:10:29,000 --> 00:10:33,350 That's what I am a wise for: to know everything... 144 00:10:33,430 --> 00:10:36,230 and be able to answer anything you want to ask me. 145 00:10:36,310 --> 00:10:39,990 So Sheydulla brought forth the requests of the wolf, the fish and the apple tree. 146 00:10:41,070 --> 00:10:48,960 - The fish has a diamond stuck in his throat. When it's removed she will recover. 147 00:10:50,040 --> 00:10:54,420 - Buried under the apple tree is a big jug of silver. 148 00:10:54,500 --> 00:11:02,460 When it's dug out she will be able to grow apples again. 149 00:11:02,540 --> 00:11:06,060 - For the wolf to get rid of his ailment, 150 00:11:06,140 --> 00:11:11,680 he'll need to swallow the first slug, that he can set his teeth in. 151 00:11:13,760 --> 00:11:16,730 - What about me? How can I become rich? 152 00:11:16,810 --> 00:11:19,730 - Your request is already provided for. 153 00:11:19,810 --> 00:11:21,900 - Go now! 154 00:11:22,980 --> 00:11:26,210 - A-ahhh! I'm fly....ing! 155 00:11:27,290 --> 00:11:30,430 - Well, what? Got an answer? - Got one! 156 00:11:30,510 --> 00:11:34,310 - It is necessary that you dig a large jug of silver out from between your roots 157 00:11:34,390 --> 00:11:35,960 - Then you will grow more apples. 158 00:11:37,040 --> 00:11:43,680 - So please hurry and dig out this jug! It will do you good:you'll get rich! 159 00:11:43,760 --> 00:11:45,160 - I don't feel like it... 160 00:11:45,240 --> 00:11:49,710 - The wise man said that I was already provided for. 161 00:11:49,790 --> 00:11:54,490 - On-oooy ... Eh ... 162 00:11:56,570 --> 00:11:58,850 - Well, tell me, my good man? 163 00:11:58,930 --> 00:12:02,340 - When you have taken out the diamond from your throat, 164 00:12:02,420 --> 00:12:03,630 you'll get well! 165 00:12:03,710 --> 00:12:06,780 Take pity on me, and take out this diamond! 166 00:12:06,860 --> 00:12:09,750 By saving me, you'll even get rich! 167 00:12:09,830 --> 00:12:13,280 - Well, no, my wealth is already provided for! 168 00:12:13,360 --> 00:12:15,280 Why work for nothing? 169 00:12:15,360 --> 00:12:17,530 - Wah! 170 00:12:17,610 --> 00:12:19,410 - Wet ... 171 00:12:20,490 --> 00:12:21,960 - Hello, hello, my good man! 172 00:12:23,040 --> 00:12:26,430 - Tell me, tell me, do not wait! Do not wait, huh? 173 00:12:26,510 --> 00:12:29,470 Sheydulla told him about the fish and about the apple tree. 174 00:12:29,550 --> 00:12:35,460 But I didn't linger with them for naught! I'll soon be rich anyway. 175 00:12:35,540 --> 00:12:37,960 - Well, and me? Did the sage have an advise for me as well? 176 00:12:39,040 --> 00:12:38,960 - Well, you? 177 00:12:39,880 --> 00:12:43,930 You have to eat the first slug that you can set your teeth in, yeah! 178 00:12:44,010 --> 00:12:45,540 - Just get well! All the best ... 179 00:12:45,620 --> 00:12:48,590 - But I don't need to search for a slugger... 180 00:12:48,670 --> 00:12:54,910 - he came to see me! No one in the world is as lazy as that guy! 181 00:12:55,990 --> 00:12:58,680 - Ah, Satan! Wah! 182 00:13:06,760 --> 00:13:11,870 Since the Sheydulla is never seen again. 183 00:13:11,950 --> 00:13:16,370 But lazy slackers can still be found around here. 184 00:13:16,450 --> 00:13:17,850 The End 185 00:13:17,930 --> 00:13:19,840 Director: Sergei Gordeyev Co-Director & script Rim Sjarafudinov Art-director Valentin Telegin 186 00:13:19,920 --> 00:13:21,780 Artistic direction Aleksandr Tatarskiy Music Iliko Tsjitachvili Sound Ekaterina Zhelezkova 187 00:13:21,860 --> 00:13:23,780 Voice actors: Sergei Batalov, A. Lenkov Larissa Nikipelova, S. Strelkov Valery Tsjiglyayev. Animation: 188 00:13:23,860 --> 00:13:25,850 N Beksjayeva, A Belokon, A Besarav E Bozhko, I Verrzhikovskiy, A Ezerskaya V Yemets, E Sumtsova, O Sukhomlin 189 00:13:25,930 --> 00:13:27,780 Ass. art-dir. Olga Titova Art S Bolochenko, N. Golubtsenko, E Lapotko O Novikova, Yu. Nesmiyanova, O. Orutsova 190 00:13:27,860 --> 00:13:29,850 Galina Sibotseva, N Umrikhina, A Tsjerepakhina O Tsjikina, T Sjabelnik, O Sjipak ass. dir. Oksana Fomusjkina 191 00:13:29,930 --> 00:13:31,780 Subs by Eus after Russian sub by ~bublik~ 192 00:13:31,860 --> 00:13:32,960 2004