Английски
Френски
Нидерландски
Немски
Гръцки
Хинди
Исландски
Италиански
Литовски
Латвийски
Норвежки
Персийски
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Сардински
Сръбски
Словашки
Словенски
Испански
Шведски
Таджикски
Украински
Урду
Уелски
Идиш
Японски
Грузински
Корейски
Баски
Монголски
Аварски
Чеченски
Абхазки
Бирмански
Китайски
Тибетски
Тайландски
Азербайджански
Башкирски
Чувашки
Казахски
Киргизки
Турски
Татарски
Уйгурски
Узбекски
Естонски
Фински
Унгарски
Африканс
Албански
Арменски
Белоруски
Бенгалски
Босненски
Български
Каталонски
Корнуолски
Корсикански
Хърватски
Чешки
Датски
Фарьорски
Арабски
Иврит
Малтийски
Оромо
Сомалийски
Тигриня
Крийски
Оджибва
Виетнамски
Централен кхмерски
Индонезийски
Явански
Малайски
Есперанто
Инуктитут
Пенджабски
Маратхи
Непалски
Телугу
Тамилски
(безмълвен)
Латински
Хантийски
Галисийски
Македонски
Черковнославянски
Мапуче
Евенкски
Датуги
Мански
Animatsiya
⚲
Влизане / Регистрация
Обновления
Браузване
Филми
Анимационни
Документални
Режисьори
Студиа
Жанрове
Техники
Преводачи
По десетилетие
1900-те
1910-те
1920-те
1930-те
1940-те
1950-те
1960-те
1970-те
1980-те
1990-те
2000-те
2010-те
2020-те
Поредици
Обсъждане
Добавяне
на филм
на режисьор
на студио
на субтитри
на преводач
на поредица
на няколко
Локализация
Помощ
Къстъм
Само филми, достъпни за говорители на
en
0
Текущата страница
||
История
Субтитри за
(—) (1984)
Английски
Януари 12 2021 01:50:35
Направено от
Victoria
,
Eus
₃
Hochu lunu.1984.en.1.25fps.1610416235.srt ⭳
Качество: добре
Предварителен преглед:
Множител
е 1.
Офсет
е -0.4.
Съдържанието на файла:
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,080 Creative association "Ekran" 1984 2 00:00:03,140 --> 00:00:08,600 I Want the Moon based on “Many Moons” by James Thurber 3 00:00:08,840 --> 00:00:16,100 - Boooo-hoooooo-hooooo…. 4 00:00:16,180 --> 00:00:21,320 0hhhh, why oh why have I allowed the court doctor to go on holiday? 5 00:00:21,400 --> 00:00:26,160 What is to be done? Oh, what is to be done? 6 00:00:27,120 --> 00:00:32,740 - What? Not feeling all sweet, eh? How many chocolates have you eaten? 7 00:00:32,820 --> 00:00:36,440 -This many…and this…and this many! 8 00:00:36,520 --> 00:00:38,040 -My oh my! 9 00:00:38,120 --> 00:00:40,040 -Don’t tell anyone! 10 00:00:41,220 --> 00:00:43,180 - Play with the monkey… 11 00:00:43,260 --> 00:00:45,860 - Ahhhh, no, I do not want to! 12 00:00:45,980 --> 00:00:48,480 - D-d-do you want the elephant? 13 00:00:48,560 --> 00:00:49,640 -No! 14 00:00:49,940 --> 00:00:52,160 - Don’t cry, please, don’t cry. 15 00:00:52,240 --> 00:00:54,040 Perhaps, you want a chocolate? 16 00:00:54,120 --> 00:00:54,900 - Arrrrghhhhh! 17 00:00:54,900 --> 00:00:57,640 Daughter, dear daughter, I will get you anything, 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,320 your soul wishes for. 19 00:00:59,340 --> 00:01:01,320 Well, what do you want? Tell your Daddy. 20 00:01:01,340 --> 00:01:04,020 Tell me, tell me, what do you want….Well? 21 00:01:04,100 --> 00:01:06,220 The Moon. I want the Moon! 22 00:01:06,300 --> 00:01:09,720 If I have the Moon, I’ll be healthy again. 23 00:01:10,340 --> 00:01:15,980 -You will have your Moon. I’ll get it for you! 24 00:01:20,480 --> 00:01:23,340 - Get me the Lord High Chamberlain! 25 00:01:23,420 --> 00:01:26,340 - I am here, your Majesty! 26 00:01:26,420 --> 00:01:30,580 - It’s urgent! Get the Moon for the Princess. 27 00:01:30,660 --> 00:01:33,940 - Your Majesty, but the Moon is expensive! 28 00:01:34,020 --> 00:01:37,600 And the treasury is empty. 29 00:01:38,780 --> 00:01:42,700 Here is the last golden sovereign, and even this one’s got a hole in it 30 00:01:42,780 --> 00:01:45,280 - Give this coin to me, for good luck. 31 00:01:45,400 --> 00:01:47,160 - Here, take it. Who cares… 32 00:01:47,240 --> 00:01:50,460 - The Moon has to be here SOON! 33 00:01:50,540 --> 00:01:52,740 - What if I can jump to it? 34 00:01:52,760 --> 00:01:57,120 Oh, ouch! Nearly broke my head 35 00:01:57,120 --> 00:02:01,280 - Your Majesty, I have acquired lots of various jambalaya for you: 36 00:02:01,360 --> 00:02:07,120 emeralds and opals, pink elephants and a blue puddle, angels’ feathers… 37 00:02:07,200 --> 00:02:10,920 - Get the Moon, Chancellor! Today! 38 00:02:10,940 --> 00:02:15,140 - With our transportation? It’s 1000 miles to the Moon 39 00:02:15,160 --> 00:02:18,600 and it is bigger than the Princess’s room. 40 00:02:18,620 --> 00:02:22,760 And anyway…the Moon is made of cheese. 41 00:02:22,860 --> 00:02:25,760 - Whaaaat?? Do you have a head on those shoulders? 42 00:02:25,800 --> 00:02:27,960 - He, your Majesty, has a head…. 43 00:02:27,960 --> 00:02:30,900 - a smaaaal head of cheese, with holes in it. Hahaha! 44 00:02:30,900 --> 00:02:34,360 - Get out of here, you buffoon! Your Majesty, I beg you… 45 00:02:34,380 --> 00:02:36,860 - Get out of here. Out of sight! 46 00:02:36,940 --> 00:02:38,180 - With pleasure. 47 00:02:38,200 --> 00:02:39,640 - Lazy bum! 48 00:02:39,640 --> 00:02:39,660 - Absolutely right. - Lazy bum! 49 00:02:39,660 --> 00:02:40,980 - Absolutely right. 50 00:02:41,000 --> 00:02:44,440 - Bring in the court mathematician! 51 00:02:49,400 --> 00:02:54,000 - Look, you are second smartest one… after me. 52 00:02:54,020 --> 00:02:59,060 So, think hard and tell me how to get the Moon! 53 00:02:59,180 --> 00:03:04,100 - It is not obtainable. Out of the question! 54 00:03:04,200 --> 00:03:08,660 The Moon is as big as your palace, 55 00:03:08,680 --> 00:03:14,920 made of copper and is dead firmly nailed to the sky! 56 00:03:14,940 --> 00:03:16,580 - Copper?? 57 00:03:16,620 --> 00:03:17,760 - Yep.. 58 00:03:17,780 --> 00:03:19,460 - Nailed?? 59 00:03:19,480 --> 00:03:21,220 Firmly nailed! 60 00:03:21,240 --> 00:03:24,140 - You squared loggerhead! 61 00:03:24,180 --> 00:03:26,760 - I am not a loggerhead. 62 00:03:26,840 --> 00:03:32,120 I’m well known in London and….in Paris 63 00:03:32,160 --> 00:03:38,420 - Get the hell out of here! Where is the Wizard? 64 00:03:47,160 --> 00:03:51,280 Aatchoo! Messir? 65 00:03:51,540 --> 00:03:54,880 - We need the Moon. 66 00:03:56,400 --> 00:04:01,060 - The Moon-san is shine-san… your eyes-san be blind-san 67 00:04:01,140 --> 00:04:09,820 - No, you didn’t get it. The Princess wants the Moon. 68 00:04:09,860 --> 00:04:16,000 - Moon-a-sami sky-a-sami, Moon-a-sama, high-a-sama. 69 00:04:16,100 --> 00:04:19,660 - Fetch it-a-sama, if you’re not a fool-a-sama! 70 00:04:19,680 --> 00:04:27,640 What-sama? Moon-a-sama? Wah-wah-wah, no get-a-sama. 71 00:04:27,720 --> 00:04:31,200 - So get out of here! 72 00:04:35,260 --> 00:04:37,860 -Oh! Oh! Oh! 73 00:04:37,900 --> 00:04:39,760 - Fraudster! 74 00:04:39,760 --> 00:04:43,220 - Of course, all of them are wise men, Your Majesty. 75 00:04:43,220 --> 00:04:48,900 However, it’d be interesting to know what the Princess thinks about it? 76 00:04:52,640 --> 00:04:54,700 - Have you fetched the Moon? 77 00:04:54,720 --> 00:04:57,300 - Not yet, but I shall do, soon. 78 00:04:57,340 --> 00:05:01,140 What’s it like, in your view? 79 00:05:01,180 --> 00:05:03,500 - A little bigger than my nail. 80 00:05:03,580 --> 00:05:07,780 Because when I hold my finger this way, 81 00:05:07,820 --> 00:05:10,120 the nail covers most of it. 82 00:05:10,160 --> 00:05:13,260 - Princess, and what is it made of, the Moon? 83 00:05:13,300 --> 00:05:17,960 - Hahah, so silly. Gold, of course. 84 00:05:18,040 --> 00:05:20,820 - Is it far away? 85 00:05:21,060 --> 00:05:23,180 - Can you see the tree? 86 00:05:23,280 --> 00:05:26,260 It was hanging on a branch just now, 87 00:05:26,280 --> 00:05:28,980 but then…it rolled off somewhere. 88 00:05:29,020 --> 00:05:31,620 - What if it rolled into this room? 89 00:05:31,640 --> 00:05:33,280 Let’s have a look! 90 00:05:33,340 --> 00:05:35,280 - Okay. 91 00:05:44,120 --> 00:05:47,920 - I’ve found it, I’ve found it! 92 00:05:48,040 --> 00:05:52,660 - The Moon! But why does it have a small hole? 93 00:05:52,700 --> 00:05:56,500 - Well, how else would it be hanging on a branch? 94 00:05:56,560 --> 00:06:01,440 - I have the Moon! I have the Moon! 95 00:06:38,440 --> 00:06:43,360 - If the Princess sees the Moon tonight, 96 00:06:43,380 --> 00:06:46,920 she’ll understand that she’s been cheated. 97 00:06:46,920 --> 00:06:49,400 Come on, think of what to do! 98 00:06:49,400 --> 00:06:53,400 - Here, I’ve thought all about it, Your Majesty. 99 00:06:53,460 --> 00:06:55,420 Look! 100 00:07:05,840 --> 00:07:08,540 - Oh, ouch!! 101 00:07:08,580 --> 00:07:10,480 - I can’t see anything! 102 00:07:10,500 --> 00:07:12,160 - That’s the thing! 103 00:07:12,160 --> 00:07:15,020 In these glasses, not only the Princess shall'n't see the Moon… 104 00:07:15,040 --> 00:07:17,520 She won’t be able to see anything! 105 00:07:17,600 --> 00:07:20,480 - But then she might fall over! 106 00:07:20,560 --> 00:07:22,900 She might break her leg… 107 00:07:22,980 --> 00:07:23,800 - Well??? 108 00:07:23,960 --> 00:07:25,200 - ..... helpless look 109 00:07:25,280 --> 00:07:27,000 - What will you say? 110 00:07:27,080 --> 00:07:30,060 - Fire fork. 111 00:07:30,140 --> 00:07:32,380 - What??? 112 00:07:32,460 --> 00:07:35,900 - Fire-works! 113 00:07:35,980 --> 00:07:40,080 - Stop it immediately! 114 00:07:40,160 --> 00:07:43,700 You’ll burn down the whole castle. 115 00:07:43,780 --> 00:07:51,100 Oh, what is to be done? What is to be done? 116 00:07:58,220 --> 00:08:01,000 - Do make it clear for me, Princess: 117 00:08:01,080 --> 00:08:03,360 how can the Moon be glowing in the sky, 118 00:08:03,440 --> 00:08:06,300 if it is on your chain? 119 00:08:06,380 --> 00:08:09,380 Haha, very easily, you simpleton. 120 00:08:09,460 --> 00:08:11,340 When I lose a tooth, 121 00:08:11,420 --> 00:08:13,340 another one grows in its place. 122 00:08:13,420 --> 00:08:15,960 Right? - Right. 123 00:08:16,040 --> 00:08:20,420 And when the gardener cuts down the flowers 124 00:08:20,500 --> 00:08:23,780 new ones grow later. True? 125 00:08:23,860 --> 00:08:25,780 True! 126 00:08:25,860 --> 00:08:30,780 You see…It’s the same with the Moon. 127 00:08:32,300 --> 00:08:35,580 - Oh, how daft of me! 128 00:08:36,340 --> 00:08:39,980 The same very thing happens to us. 129 00:08:40,060 --> 00:08:44,340 And to everything else in this world. 130 00:08:48,380 --> 00:08:51,500 Shshsh! 131 00:09:12,580 --> 00:09:16,260 written by S. Task 132 00:09:16,340 --> 00:09:21,060 directed by Joseph Douksha, Maya Buzinova 133 00:09:21,140 --> 00:09:26,060 art director Galina Beda cameraman I. Rogachevsky 134 00:09:26,140 --> 00:09:30,860 music Alexander Zhurbin Sound V Azarovski 135 00:09:30,940 --> 00:09:35,020 Animators M Buzinova, A Solovyeva, V Kadukhin 136 00:09:35,200 --> 00:09:41,920 Voice actors G Bitsin, I Yasulovich O Ostroumova, A Linikov R Sukhoverko, A Snykov 137 00:09:41,940 --> 00:09:47,040 Puppets & decor G Bogatsev, A mulyukina Yu Oditsov, E Pokrovskaya, A Gnedinski N Panteleyeva, A kuznetsov, N Lyarskaya 138 00:09:47,040 --> 00:09:50,320 B Karavayev, M Bogatskaya K Prytkova, V Petrov 139 00:09:50,400 --> 00:09:55,580 Cutter S Simukhina Tekst editor A Feodoridi Executive Producer E. Bobrovskaya 140 00:09:55,680 --> 00:10:01,420 The end Translation by Victoria Timing by eus