Светлината на хляба (Свет хлеба, 1983) от Владимир Самсонов

Текущата страница || История

Светлината на хляба
Свет хлеба
Svet hleba (ru)
Des Brotes Licht (de)
The Bread's Light (en)
Leiva valgus (et)

Година 1983
Режисьор(и) Самсонов Владимир Анатолиевич
Студиа Ekran
Езици (безмълвен)
Жанрове Друго
Вид анимация  боя
Дължина 00:09:57
Многословност 1.64
Профил в animator.ru Ru, En
724 посетители

Субтитри:
Svet hleba.1983.en.1.25fps.1232350081.srt
Дата: Януари 19 2009 07:28:01
Език: Английски
Качество: добре
Бележки:
Автор(и): Niffiwan



Видеото се възпроизвежда неправилно? Кликнете тук.



 

Обсъждане



1.Eus347

The title can be translated in more then one way.: The world of Bread, (A or The)daylight of bread, (A)Light on bread. I am not a born Russian speaker, but what would be the best translation, in the light of the animations intention, and given the fact that the title has more then one meaning? As wel as that A & the don't exist in the Russian Language?


Replies: >>2
Отговор

2.Admin

>>1
>The world of Bread
Yes, that's possible. Although "Мир хлеба" might be more obvious if this was the main meaning that was meant.

>(A or The)daylight of bread
No, "свет" just means "light", not "daylight" (дневной свет).

>(A)Light on bread
No, that would be "свет на хлебе", whereas "свет хлеба"="the light of bread" or "The Bread's Light" (the title I chose).


Отговор


Моля, влезте или се регистрирайте, за да добавяте коментари.